P 622 - P 629 - P 639 2 BEDIENUNGSANLEITUNG 4 6 BRUGSANVISNING 18 5 INSTRUCCIONES DE USO 32 3 MANUEL D'UTILISATION 46 4 OPERATING MANUAL 60 > ISTRUZIONI D’USO 74 1 GEBRUIKSAANWIJZING 88 : INSTRUKCJA OBSŁUGI 102
ALLGEMEINE SICHERHEIT Aus Sicherheitsgründen bitten wir Sie, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen! Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen. A. B. C. D. E. F. 6 Kein beschädigtes Kabel verwenden. Kabel nicht zusammendrücken oder knicken. Unbedingt waagerecht aufstellen. Nicht vor geöffneten Fenstern aufstellen. Nicht mit Chemikalien in Kontakt bringen. Nicht bei Wärmequellen aufstellen. G. H. I. J. K. L.
> SICUREZZA Per motivi di sicurezza, si raccomanda di leggere attentamente il manuale prima di utilizzare l’apparecchio. Le persone che non conoscono il funzionamento del climatizzatore non devono usarlo. Si raccomanda di riporre il manuale in un luogo sicuro per future referenze. A. B. C. D. Non usare il cavo, se danneggiato. Non bloccare o piegare il cavo. Collocare l’apparecchio su una superficie piana. Non collocare l’apparecchio davanti alla finestra aperta. E.
B WICHTIGE TEILE 1 A Bedienfeld B Luftauslass C Griff 4 Räder E Wasserbehälter F Luftfilter G Luftzufuhr H Luftabfuhr I Schnurfach J Wasserstopfen / 3 4 7 6 Ablass 8 K Schlauch L Schlauchanschluss 9 (Sonderzubehör) M J Anschlussstück (Sonderzubehör) N Kappe für Anschlussstück 5 K O P Q (Sonderzubehör) O Fernbedienung P Anschlussstück für die Fensterdurchführung (optional) L M N Q Teleskopische Fensterdurchführung 2x 2x 1.
Sehr geehrte Damen und Herren, wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres Klimageräts. Außer der Luftkühlung bietet dieses Klimagerät noch zwei weitere Funktionen: Luftentfeuchtung und Luftventilation. Das mobile Klimagerät lässt sich sehr einfach bedienen und problemlos an einer anderen Stelle aufstellen. Sie haben ein Qualitätsprodukt gekauft, an dem Sie noch viele Jahre Freude haben werden, wenn Sie das Klimagerät auf sichere und sachgemäße Weise nutzen.
A SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Dieses Gerät muss gemäß den vor Ort geltenden Vorschriften, Richtlinien und Normen installiert werden. Das Gerät eignet sich ausschließlich zum Betrieb im Innenbereich, in trockenen Räumen. Kontrollieren Sie die Netzspannung. Das Gerät eignet sich ausschließlich für den Anschluss an geerdete Steckdosen mit G einer Netzspannung von 220 bis 240 Volt / 50 Herz. WICHTIG Das Gerät muss immer über eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
B G VORSICHT! G ACHTUNG G • Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall mehr wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind. Klemmen Sie das Stromkabel nicht ab und verhindern Sie Kontakt mit scharfen Kanten. • Schließen Sie den Raum in dem Sie das Gerät benutzen niemals vollständig luftdicht ab. Damit verhindern Sie Unterdruck in diesem Raum. Unterdruck kann den sicheren Betrieb von Durchlauferhitzern, Dunstabzugshauben, Öfen usw. stören.
7 Bringen Sie die teleskopische Fensterdurchführung Q am Fenster an und justieren Sie die Länge. Stecken Sie das Anschlussstück für die Fensterdurchführung P in die Öffnung in der teleskopischen Fensterdurchführung. Schließen Sie das Fenster bzw. die Tür so weit wie möglich, damit keine Luft von außen in den Raum eintritt. Achten Sie darauf, dass die Luft über das Anschlussstück für die Fensterdurchführung P frei nach draußen G strömen kann.
4. BETRIEBSSCHALTER Drücken Sie mehrfach auf den Betriebsschalter , bis das Symbol erscheint, das der gewünschten Betriebsart entspricht (=> Kühlen => Gebläse => Kühlen => usw.). Die Flüssigkristallanzeige zeigt Folgendes an: Kühlen Nur Gebläse Jedes Mal, wenn das Gerät eingeschaltet wird, beginnt es im Kühlbetrieb mit einer eingestellten Temperatur von 22 °C. Die Gebläsegeschwindigkeit wird automatisch gewählt. 5.
AUS Der Zeitgeber wird auf AUS programmiert, während das Gerät läuft. 1 Drücken Sie den Drucktaster 88::88 ; jetzt blinken die beiden linken Ziffern der 4 Ziffern auf der Flüssigkristallanzeige. 2 Drücken Sie auf oder 3 Drücken Sie erneut auf 88:88 , um die Stunde einzustellen. , dann blinken die rechten beiden Ziffern der 4 Ziffern. 4 Drücken Sie auf oder , um die Minuten auf 5-Minuten-Intervalle einzustellen. Der Zeitgeber ist jetzt eingestellt.
1 Drücken Sie den Drucktaster 88::88 ; jetzt blinken die beiden linken Ziffern der 4 Ziffern auf der Flüssigkristallanzeige. 2 Drücken Sie auf 88:88 oder 3 Drücken Sie erneut auf , um die Stunde einzustellen. , dann blinken die rechten beiden Ziffern der 4 Ziffern. 4 Drücken Sie auf oder , um die Minuten auf 5-Minuten-Intervalle einzustellen. Der Zeitgeber ist jetzt eingestellt. Nach 10 Sekunden erscheint wieder die Zeitanzeige.
10. ENTFEUCHTEN Wenn das Gerät überwiegend als Entfeuchter eingesetzt wird, wird der Abluftschlauch nicht angeschlossen, und die warme Luft kann in den Raum zurückströmen. In dem Fall ist ein Dauerabfluss des Wassers erforderlich und auch effektiver. Dauerabfluss des Wassers: 1 Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. 2 Entfernen Sie den Wasserstopfen und den Gummistopfen J.
a. Der Siebfilter muss regelmäßig mit dem Staubsauger gereinigt werden, damit er nicht verstopft. b. Der positiv/negativ elektrostatisch aufgeladene 3MTM FiltreteTM Filter sollte alle 3 Monate ausgewechselt werden. Durch ungewöhnlichen Schmutz, Bauarbeiten, Haustiere, Rauch und die ununterbrochene Benutzung des Klimageräts kann sich die Lebensdauer des 3MTM FiltreteTM Filters verkürzen. Neuer Filter c.
E ENTLEEREN DES EINGEBAUTEN WASSERBEHÄLTERS Bei extremer Feuchtigkeit kann es notwendig sein, den eingebauten Wasserbehälter zu entleeren. Wenn der eingebaute Wasserbehälter voll ist, blinkt die Hintergrundbeleuchtung der Flüssigkristallanzeige. Das Gerät schaltet sich automatisch aus. Zum Entleeren des Wasserbehälters gehen Sie folgendermaßen vor: 1 Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. 2 Bewegen Sie das Gerät nicht.
G G REINIGUNG WARNUNG! Schalten Sie zunächst immer das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen feuchten Lappen. Verwenden Sie niemals aggressive Chemikalien, Waschbenzin, Reinigungsmittel oder andere G Lösungsmittel. Reinigen Sie den Siebfilter regelmäßig mit einem Staubsauger. Siehe auch Abschnitt D, „Luftfilter“. H HINWEIS! Benutzen Sie das Klimagerät niemals ohne den Siebfilter.
I FEHLERBEHEBUNG Störung Das Gerät funktioniert nicht. Ursache Lösung Das Gerät läuft nicht. Gerät an einer Steckdose mit Netzspannung anschließen. Blinkt die Beleuchtung der Flüssigkristallanzeige? Entleeren Sie den eingebauten Wasserbehälter (siehe Abschnitt E). Der Zeitgeberbetrieb ist eingeschaltet. Schalten Sie den Zeitgeberbetrieb aus (siehe Abschnitt C). Der interne Wasserbehälter ist voll. Entleeren Sie den internen Wasserbehälter (siehe Abschnitt E). Steht in der Sonne.
3. Die Garantie verfällt, falls Veränderungen vorgenommen, nicht die Originalersatzteile montiert oder Reparaturen vom Käufer oder einem Dritten durchgeführt wurden. 4. Teile, an denen normaler Verschleiß auftritt, wie etwa der Filter, fallen nicht unter die Garantie. 5. Die Garantie gilt nur dann, wenn der Original-Kassenbeleg (unverändert und vom Kaufdatum versehen) vorgelegt wird. 6.
B VIGTIGE DELE 1 A Betjeningspanel B Luftudløb C Bærehåndtag 4 Hjul E Vandbeholder F Luftfilter G Luftindløb H Udblæsningsluftudløb I Ledningsopbevaring 3 4 7 6 J Vandstopper / afløbssted 8 K Slange 9 L Slangetilslutning (ekstraudstyr) M J Slangeadapter (ekstraudstyr) N Hætter til slange- 5 K O P Q adapter (ekstraudstyr) O Fjernbetjening P Forbindelsesstykke til vinduesgennemføring ÏQ Teleskopisk vindues- (optional) L M N gennemføring 2x 2x 1.
Kære kunde, Tillykke med det nye klimaanlæg. Anlægget har to funktioner ud over luftkøling, nemlig affugtning og luftcirkulation. Det mobile klimaanlæg er særdeles let at betjene og flytte. Dette kvalitetsprodukt vil give mange års glæde, hvis det bruges med omtanke. Ved at læse brugsanvisningen omhyggeligt, før klimaanlægget tages i brug, forlænges dets levetid. Med venlig hilsen PVG Scandinavia A/S.
A SIKKERHEDSFORSKRIFTER Installationen skal være udført helt i overensstemmelse med lokalt gældende forskrifter, bestemmelser og standarder. Apparatet er kun beregnet til indendørs brug på tørre steder. Kontroller netspændingen. Dette apparat er kun egnet til en G effektivt jordet stikkontakt, tilslutningsspænding 220-240 V./ 50 Hz. VIGTIGT Apparatet SKAL altid være tilsluttet til en effektivt jordet stikkontakt.
B G BEMÆRK! G ADVARSEL G • Brug aldrig apparatet, hvis netledningen eller stikket er beskadigede. Ledningen må aldrig sættes i klemme og kontakt med skarpe kanter skal undgås. • Værelset hvor apparat bruges i, må aldrig lukkes helt, så at der ikke er ventilation for at undgå undertryk i værelset. Undertryk kan forstyrre driftssikkerheden af vandvarmere, emhætter, ovne eller lignende. • Hvis anvisningerne ikke følges, kan dette medføre at garantien på apparatet bortfalder.
7 Tilpas den teleskopiske glideskinne Q til vinduet og juster længden. Sæt glideskinne-forbindelsesstykket P ind i åbningen i den teleskopiske glideskinne. Luk vinduet eller døren så meget som muligt for at forhindre, at der kommer luft ind i rummet udefra. Sørg for at glideskinne forbindelsesstykket G P glider frit udvendig. C BEMÆRKNING Den fleksible luftafledningsslange kan udvides fra 500 mm til 1500 mm. Denne slanges længde er beregnet på apparatets kapacitet.
4. FUNKTIONSSKIFT Tryk flere gange på knappen, indtil det ikon, der viser den ønskede funktion, kommer frem (=> Køle => Ventilator => Køle => osv.). PÅ LCD-displayet ses: Køler Kun ventilator Hver gang apparatet starter, begynder det i køle-funktionen med en temperatur, der er indstillet til 22 °C. Ventilatorhastigheden vælges automatisk. 5.
FRA Programmering af timeren til at slå fra (OFF) – når apparatet kører. 1 Tryk på 88::88 betjeningsknappen; de 2 venstre cifre af de 4 cifre på LCD- displayet blinker. 2 Tryk på eller 3 Tryk igen på 88:88 for at indstille timen. betjeningsknappen, de 2 højre cifre af de 4 cifre begynder at blinke. 4 Tryk på eller for at indstille minutterne på uret i intervaller à 5 minutter. Timeren er indstillet. Efter 10 sekunders forløb kommer tidsvisningen tilbage.
Gentag TIL& FRA (ON & OFF) Programmering af timeren til at gentage ON & OFF – når apparatet ikke kører. 88::88 1 Tryk på displayet blinker. 2 Tryk på 88:88 betjeningsknappen; de 2 venstre cifre af de 4 cifre på LCD- eller 3 Tryk igen på for at indstille timen. betjeningsknappen, de 2 højre cifre af de 4 cifre begynder at blinke. 4 Tryk på eller for at indstille minutterne på uret i intervaller à 5 minutter. Timeren er indstillet. Efter 10 sekunders forløb kommer tidsvisningen tilbage.
9. SOVEFUNKTIONEN Sovefunktionen justerer den indstillede temperatur efter en sovende krops behov for varme som følger: • I KØLE (COOL) eller AUTO KØLE (AUTO COOL) modus Den indstillede temperatur stiger 1 ºC efter 1 times forløb og yderligere 1 ºC efter 2 timers forløb. • Ingen ventilatorfunktion (FAN), mens sovefunktionen (SLEEP) er i funktion • Standard ventilatorhastighed: LAV (LOW) 1 Tryk på betjeningsknappen for at bruge sovemodus. 2 Tryk igen på betjeningsknappen for at annullere sovemodus.
Filterrammen på bagsiden af apparatet kan åbnes. Det Aktive kulfilter og 3M TM FiltreteTM filteret kan sættes i eller tages ud. Skærmfilteret er en del af filterrammen (se illustration). a. Skærmfilteret skal regelmæssigt gøres rent med en støvsuger for at undgå blokeringer af luftstrømmen. b. Det anbefales at skifte positivt/negativt elektrostatisk ladede 3MTM FiltreteTM filter hver 3. måned.
E TØMME INDVENDIG VANDBEHOLDER Under ekstreme (fugtige) forhold kan det være nødvendigt at tømme den indvendige vandbeholder. Når den indvendige vandbeholder er fuld, blinker lyset bag på LCD-displayet. Apparatet slukkes automatisk. Gør følgende for at tømme vandbeholderen: 1 Sluk for apparatet og tag stikket ud af stikkontakten. 2 Flyt ikke apparatet. Derved kan der opstå vandlækager, der kan beskadige dit gulv eller dit tæppe. 3 Anbring vandbeholderen 5 på gulvet under det permanente aftapningssted J.
G G RENGØRING ADVARSEL! Sluk allerførst for apparatet og træk stikket ud af stikkontakten i væggen. Gør kabinettet rent med en blød, fugtig klud. Brug aldrig stærke kemikalier, G benzin, opvaskemiddel eller andre rengøringsopløsninger. Gør jævnligt skærmfilteret rent med en støvsuger. Se også kapitel D “Luftfilter”. H BEMÆRK! Brug aldrig klimaanlægget uden skærmfilteret. OPBEVARING 1 Tøm den indvendige vandbeholder (se kapitel E). 2 Gør skærmfilteret rent (se Kapitel G).
I FEJL Problem Årsag Løsning Apparatet fungerer ikke. Stik apparatet i en stikkontakt, som er under spænding. Blinker LCD-lyset? Tøm den indvendige vandbeholder (se kapitel E). Timerfunktionen er aktiv. Deaktiver Timerfunktionen (se kapitel C). Apparatet virker ikke. Den indvendige vandbeholder er Tøm vandbeholderen (se kapitel fuld. E). Står i sollys. Træk gardinerne for. Vinduer eller døre er åbne, der er mange mennesker eller varmekilder i lokalet.
4. Normale sliddele, såsom filteret, dækkes ikke af garantien. 5. Garantien gælder kun ved fremvisning af den originale, daterede faktura, og hvis der ikke er foretaget nogen ændringer. 6. Garantien dækker ikke skader forårsaget af misligholdelse eller handlinger, der afviger fra anvisningerne i denne brugervejledning. 7. Transportomkostninger og risici i forbindelse med transporten af klimaanlægget eller komponenter til anlægget altid er for kundens regning.
B COMPONENTES IMPORTANTES A Panel de mando B Rejilla salida del aire C Asa de transporte 4 Ruedas E Depósito de aire F Filtro de aire G Entrada de aire H Salida de aire I Soporte de cable 1 3 4 7 6 J Tapón del desagüe / punto de drenaje 8 K Goma 9 L Conector goma (opcional) M J Adaptador goma (opcional) N Tapones para el 5 K O P Q adaptador de la goma (opcional) O Mando a distancia P Acoplamiento para la (optional) ventana L M N ÏQ Acoplamiento telescópico pa
Estimado/a señor/a: Le felicitamos por la compra de su acondicionador de aire. Este acondicionador de aire, además de refrigerar, incorpora funciones de deshumidificación y de ventilación. El acondicionador de aire portátil es sumamente fácil de manejar y transportar. Usted acaba de adquirir un producto de alta calidad, del que estará plenamente satisfecho durante muchos años, siempre que lo utilice debidamente.
A MEDIDAS DE SEGURIDAD La instalación deberá responder por completo a las disposiciones, reglamentos y normas locales en vigor. El aparato está indicado para utilizarlo exclusivamente en el hogar. Compruebe si la tensión de red es la correcta. El aparato se debe utilizar G exclusivamente en un enchufe con toma de tierra, voltaje 220-240 V / 50 Hz. IMPORTANTE El aparato debe estar conectado siempre con una toma a tierra.
G ¡ATENCIÓN! • Nunca use el aparato en caso de que el cable o el enchufe esté dañado. Procure que el cable no quede atrapado y que no entre en contacto con objetos cortantes. • No cierre nunca la habitación herméticamente. Evite la provocación de una depresión en la habitación, con el objeto de no perturbar los caudales de evacuación de los calentadores de agua, de los extractores de humos, hornos, etc. G B G • El incumplimiento de las instrucciones puede dar lugar a la pérdida de la garantía.
7 Fije el acoplamiento telescópico Q a la ventana y ajuste la longitud. Coloque el adaptador del acoplamiento P en la abertura del acoplamiento telescópico. Mantenga cerradas todas las ventanas/puertas para alcanzar la mayor eficacia en la habitación. Asegúrese de que el aire puede salir G libremente por el adaptador de la ventana P . C IMPORTANTE El tubo flexible de salida de aire puede ceder de 500 mm. a 1500 mm.
Cada vez que se encienda el aparato, comenzará a funcionar en el modo de refrigeración con una temperatura programada de 22°C. la velocidad del ventilador será seleccionada automáticamente. 5.
OFF Programar el temporizador para OFF - cuando el acondicionador de aire está en funcionamiento. 88::88 1 Oprima el pulsador 2 Pulse o para ajustar la hora. 3 Pulse el pulsador 88:88 4 Pulse o ; las primeras dos cifras en la pantalla parpadearán. de nuevo, las últimas dos cifras parpadearán. para ajustar los minutos del reloj en intervalos de 5 minutos. El temporizador quedará programado. Después de 10 segundos, en la pantalla aparecerá de nuevo la hora real.
Repetir ON & OFF Programar el temporizador para repetir ON & OFF - cuando el acondicionador de aire no está en funcionamiento. 88::88 1 Oprima el pulsador 2 Pulse 88:88 o para ajustar la hora. 3 Pulse el pulsador 4 Pulse o ; las primeras dos cifras en la pantalla parpadearán. de nuevo, las últimas dos cifras parpadearán. para ajustar los minutos del reloj en intervalos de 5 minutos. El temporizador quedará programado. Después de 10 segundos, en la pantalla aparecerá de nuevo la hora real.
9. MODO DORMIR En el modo dormir, el equipo va ajustando la temperatura acorde con la demanda térmica de la persona que va a dormir de la siguiente manera: • En el modo COOL o AUTO COOL La temperatura programada incrementará 1ºC después de 1 hora y después de 2 horas incrementará de nuevo 1ºC. • Durante el modo SLEEP, el ventilador está desactivado • Velocidad estándar del ventilador: LOW 1 Oprima el pulsador para activar el modo dormir. 2 Oprima de nuevo el pulsador para cancelar el modo dormir.
El portafiltros, situado en la parte trasera del aparato, puede abrirse. El filtro de carbono activo y el filtro 3MTM FiltreteTM pueden montarse o sacarse. El filtro de malla forma parte del portafiltros (ver figura). a. El filtro de malla tiene que limpiarse con regularidad con un aspirador para evitar obstrucciones del flujo de aire. b. Se recomienda cambiar cada 3 meses el filtro 3MTM FiltreteTM, que tiene carga electroestática positiva/negativa.
E VACIAR EL DEPÓSITO DE AGUA En condiciones extremas, puede que sea necesario vaciar el depósito del agua. Cuando el depósito de agua esté lleno, la luz de fondo en la pantalla parpadeará. El aparato se apagará automáticamente. Para vaciar el depósito, proceda como sigue: 1 Apague primero el aparato y saque la clavija del enchufe. 2 No desplace el acondicionador de aire, para evitar que pierda agua y quede dañado el suelo o la alfombra.
G G LIMPIEZA ¡IMPORTANTE! Primero, desconecte el aparato y retire la clavija del enchufe. Limpie la carcasa con un paño suave y húmedo. Nunca utilice productos químicos G agresivos, gasolina, detergentes u otras soluciones de limpieza. Limpie el filtro de malla regularmente con un aspirador. Ver también el capítulo D “Filtro de aire”. H ¡NOTA! No utilice nunca el aparato sino en filtro de malla. ALMACENAMIENTO 1 Vacíe el depósito del agua (ver capítulo E).
I AVERÍAS Problema El aparato no funciona. El aparato no funciona bien. Causa Solutione El aparato no funciona. Conectar el aparato a la red eléctrica. ¿Parpadea la luz de fondo de la pantalla LCD? Vacíe el depósito del agua (ver capítulo E). La función del temporizador está Desactive la función del activada. temporizador (ver capítulo C). El depósito del agua está lleno. Vacíe el depósito del agua (ver capítulo E). Está expuesto al sol. Vaciar el depósito del agua (ver capítulo F).
3. La garantía no será válida cuando se hayan realizado modificaciones, se hayan usado componentes no originales o reparaciones hayan sido efectuadas por terceros o por el comprador. 4. Componentes sujetos a desgaste normal, tales como el filtro, quedan excluidos de la garantía. 5. La garantía se aplica únicamente si se presenta la factura de compra, fechada y sin modificación alguna. 6.
PIÈCES PRINCIPALES B A 1 Panneau de commande B Grille de soufflage C Poignée 4 Roulettes E Réservoir d’eau F Filtre à air G Grille d’admission de 3 4 l’air H Évacuation de l’air I Range cordon J Bouchon / ouverture 7 6 d’évacuation de l’eau 8 K Tuyau 9 L Connecteur de tuyau (en option) M J Raccord de tuyau (en option) N Bouchons pour 5 K O P Q raccord de tuyau (en option) O Commande à distance P Raccord pour raccordement de (optional) L M N fenêtre ÏQ Racco
Madame, Monsieur, Toutes nos félicitations pour l’achat de votre climatiseur. Ce climatiseur peut non seulement rafraîchir l’air ambiant, mais il a aussi deux autres fonctions: la déshumidification et la circulation de l’air. Le climatiseur roulant est très facile à utiliser et à déplacer. Vous venez d’acquérir un produit de qualité dont vous pourrez profiter pendant de longues années à condition de l’utiliser de façon adéquate.
A PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ L’installation doit répondre entièrement aux réglementations, ordonnances et normes en vigueur localement. L’appareil est conçu exclusivement pour une utilisation dans un lieu sec, à l’intérieur de la maison. Vérifiez la tension du réseau. Cet appareil est conçu uniquement pour une prise de courant avec mise à G la terre avec une tension de raccordement de 220-240 V./ 50 Hz. IMPORTANT L’appareil DOIT toujours être branché sur une prise de terre.
B G ATTENTION! G ATTENTION ! G • N’utilisez jamais l’appareil avec un cordon ou une fiche électrique endommagé. Ne serrez jamais le cordon électrique et évitez tout contact avec des arêtes tranchantes. • Ne jamais utiliser l’appareil dans une pièce fermée hermétiquement sous risque de créer une sous pression, ce qui peut perturber le fonctionnement et la sécurité des chauffe-eaux, hottes aspirantes, fours etc.
7 Fixez le raccordement extensible Q sur la fenêtre et ajustez sa longueur. Fixez le raccord P sur l’ouverture du raccordement extensible. Fermez la fenêtre ou la porte au maximum pour éviter l’entrée de l’air extérieur dans la pièce. Veillez à ce que l’air évacué par le raccordement de fenêtre P ne soit pas G entravé à l’extérieur. C REMARQUE Le serpentin d’évacuation d’air peut être étiré de 500 mm à 1500 mm. La longueur de ce tuyau est calculée en fonction de la capacité de l’appareil.
4. CHANGER DE MODE Pour changer de mode de fonctionnement, appuyez plusieurs fois sur le bouton jusqu’à ce que le pictogramme désignant le mode désiré apparaisse. (=> Refroidir => Circulation d'air => Refroidir => etc). Sur l’écran, vous verrez s’afficher: Refroidir Ventilation seule Chaque fois que l’appareil se met en route, il démarre en mode de refroidissement avec une température de 22°C. La vitesse de ventilation sera sélectionnée automatiquement par l’appareil. 5.
ARRÊT (OFF) Programmer l’arrêt du climatiseur (OFF) quand l’appareil est en marche (ON). 88::88 1 Appuyez sur le bouton 2 Appuyez sur 88:88 ou ; les 2 chiffres de gauche se mettent à clignoter. pour régler l’heure. 3 Rappuyez sur le bouton 4 Appuyez sur ou , les 2 chiffres de droite se mettent à clignoter. pour régler les minutes par intervalles de 5 minutes. La minuterie est programmée. Au bout de 10 secondes, l’écran affiche l’heure à nouveau.
88::88 1 Appuyez sur le bouton 2 Appuyez sur 88:88 ou ; les 2 chiffres de gauche se mettent à clignoter. pour régler l’heure. 3 Rappuyez sur le bouton 4 Appuyez sur ou , les 2 chiffres de droite se mettent à clignoter. pour régler les minutes par intervalles de 5 minutes. La minuterie est programmée. Au bout de 10 secondes, l’écran affiche l’heure à nouveau. 5 Recommencez l’opération ci-dessus alors que les chiffres clignotent pour programmer l’arrêt de l’appareil.
10. DÉSHUMIDIFICATION Si l’appareil est principalement utilisé comme déshumidificateur, ne branchez pas le serpentin d’évacuation et laissez l’air chaud revenir dans la pièce. Un drainage continu avec un tuyau d’évacuation est alors nécessaire, et plus efficace. Pour un drainage continu: 1 Éteignez et débranchez l’appareil. 2 Retirez le bouchon en caoutchouc J. 3 Branchez un tuyau d’évacuation (ø intérieur 20 mm) sur la sortie d’eau. Utilisez une rallonge de tuyau si nécessaire.
b. Le filtre 3MTM FiltreteTM est chargé en émissions électrostatiques positives et négatives, de ce fait, il doit être changé tous les 3 mois. Des impuretés inhabituelles comme la poussière de travaux, la présence d’animaux, de fumeurs ou l’utilisation continuelle du climatiseur peuvent écourter la durée d’utilisation du filtre 3MTM FiltreteTM. Nouveau filtre c.
E VIDER LE RÉSERVOIR D’EAU Dans des conditions d’humidité extrêmes il peut s’avérer nécessaire de vider le réservoir d’eau interne. Lorsque ce dernier est plein, la lampe témoin s’allume sur l’écran. Le climatiseur s’arrête alors automatiquement. Pour vider le réservoir d’eau, procédez comme suit: 1 Éteignez l’appareil et débranchez-le. 2 Ne déplacez pas l’appareil. Des mouvements brusques peuvent provoquer des fuites d’eau pouvant endommager vos revêtements de sol.
G G NETTOYAGE ATTENTION! Éteignez d’abord l’appareil et débranchez-le. Nettoyez l’extérieur du climatiseur avec un chiffon doux et humide. N’utilisez jamais de produits agressifs contenant des produits chimiques, de l’essence, des G détergents ou d’autres substances décapantes. Nettoyez le filtre écran régulièrement à l’aspirateur. Voir aussi le chapitre D “Filtre à air”. H ATTENTION! N’utilisez jamais le climatiseur sans le filtre écran.
I PANNES Panne Cause Solution Votre appareil n’est pas alimenté. S’assurer que l’appareil est bien brancher et qu’il y a du courant. La lampe témoin est-elle allumée? Videz le réservoir d’eau interne (voir Chapitre E). La fonction de minuterie est activée. Désactiver la fonction de minuterie (voir Chapitre C). Le réservoir d’eau interne est plein. Videz le réservoir d’eau interne (voir chapitre E) Appareil exposé au soleil. Tirer les rideaux.
3. La garantie n’est pas valable en cas de modification de l’appareil, d’utilisation de pièces non d’origine, ou de réparation effectuée par des tierces personnes. 4. Les pièces subissant une usure normale, comme le filtre, ne sont pas garanties. 5. La garantie n’est valable que sur présentation de la preuve d’achat originale et datée sur laquelle aucune modification n’a été apportée. 6.
B IMPORTANT COMPONENTS A Control Panel B Air outlet C Carrying handle 4 Caster wheels E Water container F Air filter G Air inlet H Exhaust air outlet I Cord storage 1 3 4 7 6 J Water stopper / drainage point 8 K Hose 9 L Hose connector (optional) M J Hose adapter (optional) N Caps for hose 5 K O P Q adapter (optional) O Remote control P Slidebar connector (optional) Q Telescopic slidebar L M 2x 1. READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST. 2.
Dear Sir, Madam, Congratulations on the purchase of your air conditioner. In addition to air cooling, this air conditioner has three other functions: air dehumidification, air circulation and air filtration. The mobile air conditioner is easy to operate and move. You have acquired a high quality product that will provide you with many years of pleasure, on condition that you use it responsibly. Reading these instructions for use before operating your air conditioner will optimise its life span.
A SAFETY INSTRUCTIONS Install the device only when it complies with local regulations, by-laws and standards. The unit is only suitable for use in dry locations, indoors. Check the mains voltage and frequency. This unit is only suitable for earthed sockets, G connection voltage 220-240 V. / 50 Hz. IMPORTANT The device MUST always have an earthed connection. If the power supply is not earthed, you may not connect the unit. The plug must always be easily accessible when the unit is connected.
B G ATTENTION! G WARNING G • Never use the device with a damaged power cord, plug, cabinet or control panel. Never trap the power cord or allow it to come into contact with sharp edges. • Never seal the room - where this device will be used - completely airtight. This will prevent under pressure in this room. Under pressure can disrupt the safe operation of geysers, ventilation systems, ovens, etc. • Failing to follow the instructions may lead to nullification of the guarantee on this device.
7 Fit the telescopic slide bar Q to the window and adjust the length. Put the slidebar connector P{ in the opening in the telescopic slide bar. Close the window or door as much as possible to prevent outside air entering the G room. Ensure that the slidebar connector P has a free flow outside. C IMPORTANT The flexible exhaust hose can be extended from 500 to 1500 mm for mounting.This length has been designed especially according to the specifications of the air conditioner.
4. MODE SWITCH Push the button successively until the icon representing the desired mode is appearing (=> Cool => Fan => Cool => etc). On the LCD-display you will see: Cooling Fan only Each time the unit starts, it starts operating in coolmode with a set temperature of 22°C. The fan speed will be selected automatically. 5. FAN SPEED SETTING If you prefer a constant fan speed instead of the auto fan speed, push the push button successively; the fan icon on the LCD-display will rotate accordingly.
OFF Programming the timer for OFF - when the unit is running. 88::88 1 Press the push button; the 2 left digits of the 4 digits on the LCD display are flashing. 2 Press 88:88 or 3 Press the 4 Press to adjust the hour. push button again, the 2 right digits of the 4 digits are flashing. or to adjust the minutes of the clock in intervals of 5 minutes. The timer is set. After 10 seconds the time display returns. The circular time scale will be on between the present time to the OFF programmed time.
2 Press 88:88 or 3 Press the 4 Press to adjust the hour. push button again, the 2 right digits of the 4 digits are flashing. or to adjust the minutes of the clock in intervals of 5 minutes. The timer is set. After 10 seconds the time display returns. 5 Repeat the above procedure while the digits are still flashing for setting the OFF. The circular time scale will be OFF between the 00:00 time to the timer time ON, and from the time OFF until 24:00.
10. DEHUMIDIFICATION If the unit will be used mainly as dehumidifier, do not connect the exhaust hose and let the warm air return in the room. Continuous drainage is then necessary and more efficient. For continuous drainage: 1 Switch off the unit and remove the plug from the mains 2 Remove the water stopper and rubber plug J. 3 Connect a drain tube (ø 20 mm inner dimension) onto the water outlet and extend with extra water tube if needed. 4 Place the other end in a normal drain.
b. The positive/negative electrostatically charged 3MTM FiltreteTM filter is recommended to be changed every 3 months. Unusual dirt, construction work, pets, the presence of smoke and running the air-conditioning unit continuously can shorten the life time of the 3MTM FiltreteTM filter. New filter c. Recommended change of filter The active carbon filter can be cleaned with a vacuum cleaner when dusty but has to be changed at the same time as the 3MTM FiltreteTM filter.
E EMPTY INTERNAL WATER CONTAINER Under extreme (humidity) circumstances it may be necessary to empty the internal water container. When the internal water container is full the backlight on the LCD-display will be flashing. The unit will switch off automatically. To empty the water container do the following: 1 Switch off the unit and remove the plug from the wall socket. 2 Do not move the unit. Doing this can result in water leakage, damaging your floor or carpet.
G G CLEANING WARNING! First of all switch off the unit and pull the plug out of the wall socket. Clean the housing with a soft, damp cloth. Never use aggressive chemicals, petrol, G detergents or other cleansing solutions. Clean the screen filter regularly with a vacuum cleaner. See also chapter D “Air filter”. H NOTE! Never use the air conditioner without the screen filter. STORAGE 1 Empty the internal water container (refer to Chapter E). 2 Clean the screen filter (refer to Chapter G).
I TROUBLE SHOOTING Problem Cause Solution No power supply. Connect to a functioning outlet and switch on. Is the LCD light flashing. Empty the internal water container (refer to Chapter E). Timer function is active. De-activate Timer function (refer to Chapter C). Internal watertank is full. Empty internal watertank (refer to Chapter E). In direct sunlight. Close curtains. Windows or doors open, many people or heat sources in room. Close doors and windows, or place an extra air conditioner.
4. Components subject to normal wear, such as the filter, are not covered by the guarantee. 5. The guarantee is valid only when you present the original, dated purchase invoice and if no modifications have been made. 6. The guarantee is invalid for damage caused by neglect or by actions that deviate from those in this instruction booklet. 7.
B COMPONENTI PRINCIPALI 1 A Pannello di controllo B Uscita aria C Maniglia di trasporto 4 Ruote piroettanti E Serbatoio acqua F Filtro aria G Presa aria H Scarico dell’aria I Vano portacavo 7 J Tappo acqua / punto 6 3 4 di drenaggio 8 K Tubo L Raccordo per tubo 9 (optional) M J Adattatore per tubo (optional) N Coperchi per l’adattatore del tubo 5 K O P Q (optional) O Telecomando P Attacco del bocchettone per (optional) finestra L M N ÏQ Bocchettone telesc
Gentile Signore, Signora, Congratulazioni per l’acquisto del condizionatore d’aria, Zibro. Oltre al raffredda-mento dell’aria, il condizionatore offre due funzioni supplementari, ovvero la deumidificazione e la circolazione dell’aria. Il condizionatore portatile è estremamente facile da usare e da spostare. Lei ha acquistato un prodotto di qualità, che Le offrirà molti anni di comfort, a condizione che venga usato in modo responsabile.
A ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA L’impianto deve essere completamente rispondente alle prescrizioni, disposizioni e norme localmente vigenti. L’apparecchio è indicato solo per l’utilizzo negli interni ed in luoghi non umidi. Verificare la rispondenza della tensione di alimentazione. L’apparecchio deve essere collegato solo ad una presa di corrente equipaggiata con G messa a terra ed erogante una tensione di allacciamento pari a 220-240 V./ 50 Hz.
manutentore qualificato o dal fornitore dell’apparecchio. Rispettare le istruzioni di manutenzione. • Quando l’apparecchio è posto fuori servizio o si tiene inutilizzato, staccare sempre la spina dalla presa di corrente. • La sostituzione di un cordone elettrico danneggiato è un intervento riservata a G ATTENZIONE! G AVVERTENZA persone qualificate o al centro di assistenza. B G • Non usare mai l’apparecchio se il cordone elettrico o la spina sono danneggiati.
4 Per assicurare una sufficiente circolazione dell’aria intorno al climatizzatore, rispettare una distanza minima di 50 cm. fra l’apparecchio e le pareti o gli oggetti circostanti. 5 Collegare il tubo K all'apparecchio girandolo in senso orario (occorrono almeno 5 giri). 6 Introdurre il tubo K il più profondamente possibile nell’attacco del bocchettone per finestra P. 7 Adattare il bocchettone per finestra telescopico Q alla finestra e regolarne la lunghezza.
3. SETTAGGIO TEMPERATURA (AUMENTO/DIMINUZIONE) Se desiderate cambiare il valore della temperatura premere G o ed impostare il valore richiesto. Il display a 2 cifre visualizza il nuovo valore di settaggio. OSSERVAZIONE La temperature programmata si raggiunge solo se le condizioni dell’aria nell’ambiente sono favorevoli. 4.
Il quadrante tondo con l’indicazione dell’orario è attivo durante le ore in cui è stato programmato il ciclo operativo “ON”, fino alle 24:00. La barra lampeggiante sul quadrante orario indica il tempo reale e avanza ogni mezz’ora sino a raggiungere il valore programmato in cui il timer disattiva il sistema (OFF), dopo di che i segmenti scuri visualizzati nel quadrante circolare spariscono. OFF Programmazione del timer per la condizione OFF – con l’apparecchio in funzione.
Ripetizione ON & OFF Programmazione del timer per ripetizione ON & OFF – ad apparecchio spento. 88::88 1 Premere il tasto 2 Premere o ; le prime 2 cifre del display LCD a 4 cifre lampeggiano. per impostare l’indicazione dell’ora. 3 Premere di nuovo il tasto 88:88 , le due cifre di destra del display a 4 cifre lampeggiano 4 Premere o per impostare l’indicazione dei minuti con intervalli di 5 minuti. Dopo dieci secondi il display ritorna a visualizzare la programmazione oraria.
1 Premere il tasto per attivare la modalità sonno. 2 Per disattivare la modalità sonno ripremere il pulsante . 10. DEUMIDIFICAZIONE Se utilizzate l’apparecchio principalmente come deumidificatore, non installare il tubo di scarico dell’aria ma lasciate che l’aria riscaldata dall’apparecchio sia immessa di nuovo nella stanza. Una sottrazione continua di umidità è una misura indispensabile che oltretutto aumenta l’efficienza del sistema.
b. Il filtro 3MTM FiltreteTM a carica elettrostatica positiva/negativa deve essere sostituito preferibilmente ogni 3 mesi. Condizioni particolarmente gravose, quali sudiciume eccessivo, lavori edili, presenza di animali domestici, fumo e prolungati tempi di utilizzo del climatizzatore sono fattori che contribuiscono a ridurre la durata del filtro 3MTM FiltreteTM. Filtro nuovo c.
E SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO INTERNO DELL’ACQUA In condizioni di elevato tenore di umidità può essere necessario svuotare il serbatoio interno dell’acqua. Allorché il serbatoio interno dell’acqua è pieno, la retroilluminazione del display LCD lampeggia. L’apparecchio si spegne automaticamente. Per effettuare lo svuotamento procedere nel modo seguente: 1 Spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa a muro. 2 Non spostare l’apparecchio.
G G PULITURA ATTENZIONE! Innanzitutto spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa a muro. Pulire l’esterno con un panno soffice, inumidito. Non impiegare mai sostanze chimiche aggressive, benzina, detergenti o alter sostanze per la pulizia. Pulire il G filtro a crivello ad intervalli regolari usando un aspiratore. Si veda anche il capitolo D “Filtro Aria”. H NOTA! Non utilizzare mai il climatizzatore senza il filtro a crivello.
I GUIDA ALLA RICERCA GUASTI Guasto Causa Soluzione Senza alimentazione elettrica. Collegarlo ad una presa funzionante ed accenderlo. L’indicatore LCD lampeggia? Svuotare il serbatoio interno dell’acqua (fare riferimento al Capitolo E). La funzione di temporizzazione (Timer) è attiva. Disattivare il timer (fare riferimento al Capitolo C). Il serbatoio interno è pieno. Svuotare il serbatoio interno (fare riferimento al capitolo E) L’apparecchio non funziona. Esposto alla luce diretta del sole.
3. La garanzia non è valida qualora siano state apportate modifiche all’apparecchio, qualora siano state montate componenti non originali o qualora siano state effettuate riparazioni da terzi. 4. Nella garanzia non sono comprese le parti soggette a normale usura, quali il filtro. 5. La garanzia vale unicamente dietro presentazione della ricevuta d’acquisto originale datata e qualora l’apparecchio non sia stato modificato. 6.
B BELANGRIJKE ONDERDELEN A Bedieningspaneel B Luchtuitlaat C Handgreep 4 Wielen E Waterreservoir F Luchtfilter G Luchtinlaat H Luchtafvoer I Kabelopslag 1 3 4 7 6 J Waterstop / aftappunt 8 K Slang 9 L Slangaansluiting (optie) M J Slangverloopstuk (optie) N Doppen voor 5 K O P Q slangverloopstuk (optie) O Afstandsbediening P Verbindingsstuk (optional) raamdoorvoer L M N ÏQ Telescopische raamdoorvoer 1. LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING. 2.
Geachte mevrouw, meneer, Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw airconditioner. Naast het koelen van de lucht heeft deze airconditioner nog een drietal functies, namelijk luchtontvochtiging, -circulatie en luchtfiltratie. De verrijdbare airconditioner is uiterst gemakkelijk te bedienen en te verplaatsen. U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft waar u nog vele jaren plezier van zult hebben, mits u de airconditioner verantwoord gebruikt.
A VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN De installatie moet volledig in overeenstemming zijn met de ter plaatse geldende voorschriften, bepalingen en normen. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik, op droge plaatsen, binnenshuis. Controleer de netspanning. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor een geaard stopcontact, aansluitspanning G 220-240 V./ 50 Hz. BELANGRIJK Het apparaat MOET altijd geaard worden aangesloten. Als de stroomvoorziening niet geaard is, mag u het apparaat absoluut niet aansluiten.
B G LET OP! G WAARSCHUWING! G • Gebruik het apparaat nooit met een beschadigd snoer of stekker. Klem het snoer nooit af en voorkom contact met scherpe kanten. • De ruimte waarin dit apparaat wordt gebruikt nooit volledig luchtdicht afsluiten. Dit voorkomt onderdruk in deze ruimte. Onderdruk kan de veilige werking van geisers, afzuigkappen, ovens e.d. ontregelen. • Niet volgen van de aanwijzingen kan leiden tot het vervallen van de garantie op het apparaat.
7 Breng de telescopische raamdoorvoer Q in het raam aan en stel de lengte in. Breng het verbindingsstuk raamdoorvoer P aan in de opening in de telescopische raamdoorvoer. Houd de deur/ramen zoveel mogelijk gesloten om te voorkomen dat er lucht van buitenaf in het vertrek komt. Zorg ervoor dat de lucht via het verbindingsstuk raamdoorvoer P onbelemmerd naar G buiten kan stromen. C OPMERKING De flexibele luchtafvoerslang kan van 500 mm tot 1500 mm worden uitgerekt.
4. MODE-SCHAKELAAR Druk een aantal malen op de toets totdat het symbool voor de gewenste bedrijfsstand verschijnt (=> Koelen => Ventilator => Koelen => etc). Op het LCD-scherm ziet u: Cooling Fan only [Koelen] [Alleen ventilator] Telkens als het apparaat wordt gestart, start het in de koelstand met een ingestelde temperatuur van 22°C. De ventilatorsnelheid wordt automatisch geselecteerd. 5.
OFF De timer programmeren voor OFF - als de airconditioner ingeschakeld is. 88::88 1 Druk op de toets ; de voorste 2 cijfers op het 4-cijferige LCD-scherm knipperen. 2 Druk op 88:88 of om de uren in te stellen. 3 Druk nogmaals op de toets 4 Druk op of . De laatste 2 cijfers knipperen nu. om de minuten in intervallen van 5 minuten in te stellen. De timer is ingesteld. Na 10 seconden verschijnt de tijdsaanduiding weer.
88:88 3 Druk nogmaals op de toets 4 Druk op of . De laatste 2 cijfers knipperen nu. om de minuten in intervallen van 5 minuten in te stellen. De timer is ingesteld. Na 10 seconden verschijnt de tijdsaanduiding weer. 5 Herhaal de bovenstaande procedure terwijl de cijfers nog knipperen om de 'OFF'-tijd in te stellen. De ronde tijdsschaal is niet actief vanaf 00:00 uur tot de 'ON'-tijd van de timer, en vanaf de 'OFF'-tijd tot 24:00 uur.
10. ONTVOCHTIGEN Als het apparaat hoofdzakelijk als ontvochtiger wordt gebruikt, sluit dan de luchtafvoerslang niet aan en laat de warme lucht terugstromen in de ruimte. Constante waterafvoer is dan nodig en efficiënter. Voor constante waterafvoer: 1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact 2 Verwijder de waterstop en de rubberen afsluitdop J. 3 Sluit een waterafvoerslang (ø 20 mm binnenmaat) op de waterafvoeropening aan en verleng deze indien nodig met een extra waterafvoerslang.
b. Het wordt aangeraden om het positief/negatief elektrostatisch geladen 3M TM FiltreteTM filter iedere 3 maanden te vervangen. Ongebruikelijk stof, bouwwerkzaamheden, huisdieren, de aanwezigheid van rook en het continue gebruik van de airconditioner kunnen de levensduur van het 3MTM FiltreteTM filter verkorten. Nieuw filter c. Vervanging van filter aanbevolen Als het actief koolfilter stoffig is, kan dit worden schoongemaakt met een stofzuiger.
E WATERRESERVOIR LEGEN Bij extreme luchtvochtigheid kan het nodig zijn het interne waterreservoir te legen. Als het waterreservoir vol is, knippert de achtergrondverlichting van het LCD-scherm. De airconditioner slaat dan automatisch af. Ga voor het legen van het waterreservoir als volgt te werk: 1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. 2 Verplaats het apparaat niet. Verplaatsing kan tot waterlekkage leiden, waardoor uw vloer of tapijt beschadigd kan raken.
G G SCHOONMAKEN WAARSCHUWING! Schakel het apparaat eerst uit en haal dan de stekker uit het stopcontact. Maak de buitenkant van het apparaat schoon met een zachte, vochtige doek. Gebruik nooit agressieve chemicaliën, benzine, detergenten of andere G reinigingsoplossingen. Maak het gaasfilter regelmatig met een stofzuiger schoon. Zie ook hoofdstuk D “Luchtfilter”. H LET OP! Gebruik de airconditioner nooit zonder gaasfilter. OPBERGEN 1 Leeg het waterreservoir (zie hoofdstuk E).
I STORINGEN Storing Het apparaat werkt niet. Het apparaat werkt onvoldoende. Oorzaak Oplossing Geen stroomvoorziening. De stekker in een stopcontact steken waarop spanning staat. Knippert de achtergrondverlichting van het LCD-scherm? Waterreservoir legen (zie hoofdstuk E). De timerfunctie is actief. Timerfunctie uitschakelen (zie hoofdstuk C). Het intern waterreservoir is vol. Leeg het interne waterreservoir (zie hoofstuk E) Staat in zonlicht. Apparaat uit het zonlicht plaatsen.
3. De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, nietoriginele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties zijn verricht door derden. 4. Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals de filter, vallen buiten de garantie. 5. De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht. 6.
ISTOTNE CZE˛ŚCI A Panel kontrolny B Wywietrznik C Uchwyt 4 Kółka samonastawne E Zbiornik wody F Filtr powietrza G Dopływ powietrza H Odpływ powietrza I Nisza na przewód zasilający B 1 3 4 7 J Zatyczka / otwór spustowy 6 K Rura giętka odpływowa 8 L Złączka do przyłączenia rury giętkiej ( opcja ) M Złączka redukcyjna do rury giętkiej (opcja ) N Zaślepki do złączki redukcyjnej (opcja) O Pilot P Złączka do połączenia poprzez szybę okienną 9 J 5 L M N 2x 2x 1.
Szanowni Państwo, Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu klimatyzatora. Oprócz chłodzenia powietrza, klimatyzator ten ma jeszcze dwie inne funkcje, mianowicie odwilżanie i wentylacje. Przenośny klimatyzator jest wyjątkowo prosty w obsłudze i można go łatwo przemieszczać. Nabyli Państwo produkt wysokiej jakości, który - przy prawidłowej eksploatacji - będzie Państwu wiernie służył przez wiele lat.
A PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA Instalacja urządzenia musi odbyć się w całkowitej zgodzie z obowiązującymi na miejscu przepisami, ustaleniami i normami. Klimatyzator nadaje się do użytku jedynie w pomieszczeniach zamkniętych. Przed zainstalowaniem go sprawdzić należy napięcie sieci zasilającej. Klimatyzator przystosowany jest do przyłączenia do sieci wyłącznie za pośrednictwem uziemiającego gniazdka G sieciowego o napięciu sieci zasilającej 220-240 V./ 50 Hz.
• Ewentualne naprawy – poza regularną konserwacją – należy zlecić fachowcowi z autoryzowanego serwisu naprawczego lub serwisu firmy dostawczej, jak też pamiętać o przestrzeganiu instrukcji dotyczących konserwacji klimatyzatora. • Jeżeli nie używasz klimatyzatora, wtyczkę przewodu zasilającego należy wyjąć z gniazdka sieciowego.
5 Przyłącz giętką rurę odpływową K do urządzenia obracając ją w prawą stronę (co najmniej 5 razy). 6 Włóż giętką rurę K w złączkę do połączenia poprzez szybę okienną P wciskając ją do oporu. 7 Umieść złączkę do połączenia teleskopowego Q w oknie i ustaw odpowiednio jej długość. Następnie włóż złączkę do połączenia poprzez szybę okienną P do otworu złączki teleskopowej. Zamknij szczelnie okna i drzwi w pomieszczeniu, aby uniemożliwić dopływ powietrza z zewnątrz.
3. REGULACJA TEMPERATURY UP/DOWN Jeżeli chcesz zmienić ustawioną temperaturę, naciśnij w tym celu na przycisk lub . Na dwucyfrowym wyświetlaczu informacyjnym pokaże się ustawiona G temperatura. UWAGA O tym, czy dzięki działaniu urządzenia uzyska się pożądaną temperaturę, decydują warunki otoczenia. 4. REGULATOR FUNKCJI (MODE SWITCH) Za pomocą przycisku można ustawiać pożądaną funkcję.
Skala kołowa do odczytu czasu jest aktywna w przedziale od zaprogramowanego czasu ‘ON’ do godz. 24.00. Migający wskaźnik na skali czasu wskazuje czas aktualny i przesuwa się fazowo w odstępach 30 minutowych aż do momentu osiągnięcia zaprogramowanego na timerze czasu ‘OFF’, poczym czarne działki na skali kołowej czasu znikają. OFF Programowanie timera w celu wyłączenia urządzenia OFF - w czasie pracy urządzenia.
Skala kołowa do odczytu czasu jest aktywna w przedziale czasu od godz. 0.00. do ustawionego na timerze czasu ‘OFF’, oraz w przedziale od ustawionego czasu ‘ON’ off on do godz. 24.00. Migający wskaźnik na skali czasu wskazuje czas aktualny i przesuwa się fazowo w odstępach 30 minutowych. Urządzenie będzie pracować zgodnie z zaprogramowanym dziennym schematem czasowym. Powtórzenie ON & OFF Programowanie timera w celu powtórzenia czynności ON & OFF - gdy urządzenie jest wyłączone.
9. POZYCJA ‘SLEEP’ Gdy klimatyzator pracuje w pozycji ‘SLEEP’ (sen), ustawiona temperatura będzie automatycznie dostosowywana do zapotrzebowania termicznego osoby kładącej się • spać, a przebiega to w następujący sposób: w pozycji COOL (chłodzenie) lub AUTO COOL (automatyczne chłodzenie). Ustawiona temperatura po upływie 1 godziny podniesie się o 1 oC, a po 2 • • godzinach o kolejny 1oC. Przy uruchomionej funkcji SLEEP regulator prędkości wentylatora nie działa.
G UWAGA ! Aktywny filtr węglowy oraz filtr 3MTM FiltreteTM dostarczane są oddzielnie w plastikowym opakowaniu. Pamiętaj o zainstalowaniu tych filtrów w klimatyzatorze, ponieważ usuwają one znajdujące się w pomieszczeniu szkodliwe dla zdrowia cząsteczki powietrza oraz pył i kurz. Ramka filtra zintegrowanego na tylnej stronie urządzenia może być otwierana. Aktywny filtr węglowy i filtr 3MTM FiltreteTM mogą być wymieniane. Filtr zintegrowany jest stałą częścią ramki filtra (zob. rysunek). a.
E OPRÓŻNIANIE POJEMNIKA NA WOD Przy nadmiernej wilgotności powietrza opróżnienie pojemnika na wodę może okazać się konieczne. Jeżeli pojemnik na wodę jest pełny, wyświetlacz LCD zaczyna migać. Klimatyzator wyłącza się automatycznie. Aby opróżnić pojemnik na wodę należy: 1 Wyłączyć klimatyzator, a następnie wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego. 2 Nie przemieszczać urządzenia. Gwałtowne ruchy mogą spowodować rozlanie się wody.
G G CZYSZCZENIE UWAGA ! Przed przystąpieniem do czyszczenia klimatyzatora należy najpierw wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego. Do regularnego czyszczenia obudowy klimatyzatora należy używać wyłącznie miękkiej, lekko wilgotnej ściereczki. W żadnym wypadku nie wolno używać w tym celu czyszczących środków chemicznych, benzyny ani innych preparatów czyszczących bądź detergentów. Filtr powietrza należy regularnie czyścić, posługując się przy tym G odkurzaczem.
I USUWANIE ZAKŁÓCEŃ Awaria Urządzenie nie działa. Przyczyna Sposób usunięcia Brak zasilania. Przyłączyć klimatyzator do gniazdka posiadającego napięcie sieciowe. Podświetlenie wyświetlacza LCD miga? Opróżnij pojemnik na wodę (zob. też rozdział E). Funkcja dawkownika czasu timer jest aktywna. Zdezaktywuj funkcję timera (zob. też rozdział C). Pojemnik na wodę jest pełny. Opróżnić pojemnik na wodę (zob. rozdział E). Stoi w pełnym słońcu. Zasunąć zasłony okien.
3. Gwarancja przepada jeżeli w urządzeniu dokonano było naprawiane, wmontowano części nie oryginalne, lub też jeżeli urządzenie było naprawiane przez osoby nieuprawnione. 4. Gwarancja nie obejmuje części, które w trakcie eksploatacji ulegają normalnemu zużyciu (np. filtr). 5. Gwarancja jest ważna wyłącznie za okazaniem oryginalnego, opatrzonego datą dowodu kupna (paragonu), na którym nie naniesiono jakichklolwiek poprawek. 6.
DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL B.V. 2 DEUTSCHLAND PVG Deutschland GmbH Beiersdorfstraße 4 46446 EMMERICH tel: +49 2821 76713 fax: +31 412 622 893 email: pvgint@zibro.com 6 DANMARK PVG Scandinavia A/S Niels Bohrsvej 10 6100 HADERSLEV +45 73 53 02 02 tel: fax: +45 73 53 02 04 email: pvgdenmark@zibro.com 5 ESPAÑA PVG España S.A. Pol. Ind. San José de Valderas II Comunidad ”La Alameda” C/ Aurora Boreal, 19 28918 LEGANÉS (Madrid) +34 91 611 31 13 tel: fax: +34 91 612 73 04 email: pvgspain@zibro.