848A2B93A1 (411) GB F D I E OPERATOR’S MANUAL MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE D’INSTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONES SHORT REACH TRIMMER TAILLE HAIE DE COURTE PORTÉE KURZWELLENTRIMMER POTATORE DI CORTA PORTATA PODADERA DE CORTO ALCANCE GB Thank you for purchasing a KOMATSU ZENOAH product. Before using our trimmer, please read this manual carefully to understand the proper use of your unit. F Nous vous remercions d'avoir porté votre choix sur un appareil KOMATSU ZENOAH.
English
Français Deutsch Italiano Español
WARNING!!! RISK OF DAMAGING HEARING IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN 86 dB(A) ATTENTION!!! DANGER D'ATTEINTE A L'OUIE L'OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE MACHINE PEUTS S'EXPOSER QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT 86 dB(A) ACHTUNG!!! HÖRSCHADEN - RISIKO UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON 86 dB(A) ODER MEHR AUSSE
APPROVAL NUMBER OF CE EXHAUST EMISSION REGULATION DIRECTIVE 97/68/EC AMENDED 2002/88/EC e13*97/68SH2G3*2002/88*0094*00 NUMERO D’APPROBATION DES REGLEMENTATIONS SUR LES EMISSIONS DES GAZ D’ECHAPPEMENT DE LA CE DIRECTIVE 97/68/EC AMENDEMENT 2002/88/EC e13*97/68SH2G3*2002/88*0094*00 ZULASSUNGSNUMMER FÜR CE-ABGASBESTIMMUNGEN RICHTLINIE 97/68/EC GEÄNDERT 2002/88/EG e13*97/68SH2G3*2002/88*0094*00 APPROVAZIONE REGOLAMENTO CEE SULLE EMISSIONI DI GAS DIRETTIVA 97/68/EC EMENDAMENTO 2002/88/CEE e13*97/68SH2G3*2002/
English Français SAFETY FIRST Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail.
Deutsch Italiano Español SICHERHEIT HAT VORRANG Die Hinweise in den Warnungen dieser Anleitung bzw. auf den mit einem Symbol gekennzeichneten Warnplaketten sind von größter Bedeutung für die Betriebssicherheit. Deshalb sollten Sie diese Warnungen sorgfältig durchlesen und strikt beachten, um das Risiko von schweren Verletzungen zu vermeiden.
English 1. Information This machine is equipped with an Overload Cancellation Mechanism. When the cutting blades have got into metal wires or twigs difficult to cut, the mechanism works as a shock absorber, and protects the gears and the blades from severe reaction which could give damage to those parts. When the blades are frequently caught by twigs, please check the following points: 1. Size of the twigs ➞ Never try to cut twigs thicker than 5 mm. 2.
Deutsch 1. Information Diese Maschine ist mit einem Überbelastungsabsagemechanismus ausgerüstet. Wenn die Schneidmesser in den Metalldraht oder in die schwer zu schneidenden Zweige eingreifen, funktioniert der Mechanismus als Stoßdämpfer und schützt die Winkelgetriebe sowie die Schneidmesser vor schwerer Reaktion, die diese Maschinenteile beschädigen könnte. Wenn die Schneidmesser häufig von Zweigen gefangen werden, prüfen Sie bitte die folgenden Punkte: 1.
English 2. Specifications MODEL SRTZ2600 Overall size ( L x W x H ) Dry Weight w/o shoulder strap Engine Type Model Displacement Max. output Fuel Carburetor Spark Plug Transmission Reduction ratio Cutting head Type Tooth Pitch Effective cut width Angle adjust range Standard Accessories Shoulder strap Tool Kit Blade Cover 2. Fiche technique 1725 x 400 x 365 mm 6.3 kgs Air cooled 2-stroke gasoline engine ZENOAH GZ25N 25.4cm3 0.9 kW (1.
2. Technische Daten Deutsch MODELL SRTZ2600 Gesamtgröße (L x B x H) 1725 x 400 x 365 mm Leergewicht ohne Schultergurt 6,3 kgs Motor Typ Luftgekühlet Zweitaktmotor Modell ZENOAH GZ25N Hubraum 25,4 cm3 Max.
English 3. Warning labels on the machine 3. Etiquettes d’avertissement sur la machine ■ HANDLING OF WARNING LABELS (PART NUMBER : T3080-13250) ■ MANIPULATION DES ÉTIQUETTES DE MISE EN GARDE (NUMÉRO DE PIÈCE: T3080-13250) (1) Handling this machine improperly could result in accidents causing serious injury or death. Read this manual carefully and practice using the trimmer until you are fully acquainted with all operations and have learned to use it correctly.
Deutsch Italiano Español 3. Warnaufkleber auf der Maschine 3. Etichetta di avvertimento sull’apparecchio 3. Etiqueta de advertencia en la máquina ■ HANDHABUNG WARNPLAKETTEN T3080-13250) VON (TEILENR: ■ MANEGGIO DELLE ETICHETTE DI AVVERTIMENTO (NUMERO COMPONENTE: T3080-13250) ■ MANIPULACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA (NÚMERO DE PIEZA: T3080-12350) (1) Bei unsachgemäßer Handhabung dieses Geräts drohen Unfälle mit schweren Verletzungen und Lebensgefahr.
English 4. Symbols on the machine For safe operation and maintenance, symbols are carved in relief on the machine. According to these indications, please be careful not to take a mistake. (a) The port to refuel the "MIX GASOLINE" Position: FUEL TANK CAP (b) The direction to close the choke Position: AIR CLEANER COVER (c) The direction to open the choke Position: AIR CLEANER COVER Français 4.
Deutsch Italiano Español 4. Symbole auf der Maschine 4. Simboli sulla macchina 4. Símbolos presentes en la máquina Für einen sicheren Betrieb und eine sichere Wartung sind Symbole als Hilfestellung auf die Maschine eingeprägt. Gehen Sie gemäß diesen Anzeigen vorsichtig vor und machen Sie keinen Fehler. Per un funzionamento e una manutenzione sicura, i simboli sono stati incisi in rilievo sull’apparecchio. Seguite queste indicazioni per evitare eventuali errori.
English 5. For safe operation 5. Consignes de securite 1. Read this manual carefully until you completely understand and follow all safety and operating instructions. 2. Keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note, if you have any questions which cannot be answered herein, contact the dealer from whom you purchased the product. 3. Always be sure to include this manual when selling, lending, or otherwise transferring the ownership of this product. 4.
Deutsch 5. Sicherer Betrieb Italiano Español 5. Per un funzionamento sicuro 5. Instrucciones de seguridad 1. Lesen Sie sich diese Anleitung sorgfältig durch, bis Sie alle Sicherheits- und Bedienungshinweise verstehen und befolgen. 2. Diese Anleitung greifbereit haben, um sie im Zweifelsfall schnell zur Hand zu haben. Bei Fragen zum Gerät, die nicht in dieser Anleitung behandelt werden, bitte an den Händler wenden, der Ihnen das Produkt verkauft hat. 3.
English 5. For safe operation 5. Consignes de securite be difficult to gain a clear view of the working area. c. During rain storms, during lightning storms, at times of strong or galeforce winds, or at any other times when weather conditions might make it unsafe to use the product. une position correcte. b. La nuit, par temps de brouillard ou lorsque la visibilité ou le champ de vision empêche de voir clairement la zone de travail. c.
Deutsch 5. Sicherer Betrieb Italiano Español 5. Per un funzionamento sicuro 5. Instrucciones de seguridad anderen Bedingungen, die die Sicht im Arbeits- und Sicherheitsbereich einschränken und einen sicheren Betrieb verhindern. c. Bei starkem Niederschlag, Gewitter, stürmischem Wind oder anderen Wetterbedingungen, die einen sicheren Einsatz dieses Produktes unmöglich machen. b.
English Français 5. For safe operation 5. Consignes de securite performed simultaneously by two or more persons, care should also be taken to constantly look around or otherwise check for the presence and locations of other people working so as to maintain a distance between each person sufficient to ensure safety. 2. Check the condition of working area to avoid any accident by hitting hidden obstacles such as stumps, stones, cans, or broken grass.
Deutsch Italiano Español 5. Sicherer Betrieb 5. Per un funzionamento sicuro 5. Instrucciones de seguridad Sollten mehrere Personen gleichzeitig in demselben Bereich arbeiten, stets auf ausreichenden Abstand achten, um die Sicherheit aller Mitarbeiter zu gewährleisten. 2. Den Zustand des Arbeitsbereiches prüfen, um einen Unfall aufgrund versteckter Hindernisse wie Stümpfe, Steine oder zerbrochenes Glas vermieden werden.
English 5. For safe operation Français 5. Consignes de securite dealer for repair. ■ USING THE PRODUCT IMPORTANT 22 ■ UTILISATION DE LA MACHINE IMPORTANT Cut only materials recommended by the manufacturer. And use only for tasks explained in the manual. Ne couper avec la machine que les matériaux recommandés par le fabricant. 1. Grip the handles firmly with both hands using your whole hand.
Deutsch 5. Sicherer Betrieb ■ BENUTZUNG DES PRODUKTES WICHTIG Italiano Español 5. Per un funzionamento sicuro 5. Instrucciones de seguridad riposto la leva del gas nella posizione originale, spegnete il motore e portate l’unità al più vicino centro di assistenza tecnica autorizzata dalla Komatsu Zenoah per i lavori di assistenza tecnica.
English Français 5. For safe operation 5. Consignes de securite intervals. 2. Always be sure to turn off the engine before performing any maintenance or checking procedures. dans le mode d’emploi. 2. Toujours arrêter le moteur avant d’effectuer les vérifications ou opérations d’entretien. (1) Check ok ! (1) Tout est en ordre de marche ! WARNING AVERTISSEMENT The metallic parts reach high temperatures immediately after stopping the engine.
Deutsch Italiano Español 5. Sicherer Betrieb 5. Per un funzionamento sicuro 5. Instrucciones de seguridad sicherzustellen. 2. Unbedingt den Motor vor Wartung oder Inspektion abschalten. 2. Assicuratevi sempre di spegnere il motore prima di effettuare i lavori di manutenzione o le procedure di controllo. describen en el manual a intervalos regulares. 2. Asegúrese de apagar siempre el motor antes de realizar cualquier labor de mantenimiento o comprobación.
English 5. For safe operation 26 Français 5. Consignes de securite from where it was refueled before turning on the engine. machine à plus de 3 mètres de l’endroit où le plein a été fait avant de la remettre en marche. ■ TRANSPORTATION 1. When you finish trimming in one location and wish to continue work in another spot, turn off the engine, lift up the unit and carry it paying attention to the blade. 2. Never forget to place the protective cover over the blades. 3.
Deutsch Italiano Español 5. Sicherer Betrieb 5. Per un funzionamento sicuro 5. Instrucciones de seguridad wenn während des Nachfüllens Kraftstoff verschüttet wird. 5. Nach dem Nachfüllen, den Tankdeckel wieder auf den Kraftstofftank schrauben, das Gerät vor dem Starten des Motors zu einem Ort bringen, der 3 Meter oder mehr von dem Ort entfernt ist, an dem nachgefüllt wurde. fuoriuscito durante il riempimento del serbatoio usando un strofinaccio asciutto. 5.
English SE1 SE2 Français 6. Set up 6. Assemblage ■ MOUNTING ENGINE (SE1) 1. Push the driveshaft housing toward the clutch housing and rotate it by hand to check that the driveshaft is engaged with the gears. 2. Insert the driveshaft housing into the clutch housing until it bottoms, and align the positioning holes on the both housings and install the screw. 3. Fasten the clamp securely with 2 screws. ■ MONTAGE DU MOTEUR (SE1) 1.
Deutsch Italiano Español 6. Zusammenbau 6. Impostazione 6. Montaje ■ ANBRINGEN DES MOTORS (SE1) 1. Das Antriebswellen-Gehäuse zum Kupplungsgehäuse schieben und sie per Hand drehen, um zu prüfen, ob die Antriebswelle in die Zahnräder eingreift. 2. Passen Sie das Antriebswellengehäuse in das Kupplungsgehäuse bis zum Anschlag ein, richten Sie die Positionierlöcher auf beiden Gehäusen aus und installieren Sie die Schraube. 3. Dann die Schelle mit zwei Schrauben festschrauben.
English 7. Fuel 7. Carburant ■ FUEL ■ CARBURANT WARNING • Gasoline is very flammable. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near fuel. Make sure to stop the engine and allow it cool before refueling the unit. Select outdoor bare ground for fueling and move at least 3m (10ft) away from the fueling point before starting the engine. • The Komatsu Zenoah engines are lubricated by oil specially formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine use.
Deutsch Italiano Español 7. Kraftstoff 7. Carburante 7. Combustible ■ KRAFTSTOFF ■ CARBURANTE ■ COMBUSTIBLE WARNUNG AVVERTIMENTO • Benzin ist sehr leicht entzündlich. Rauchen oder das Handhaben offener Flammen oder Funken in der Nähe des Kraftstoffs ist zu vermeiden. Zudem ist sicherzustellen, dass der Motor gestoppt und abgekühlt ist, bevor Kraftstoff nachgefüllt wird.
English Français 7. Fuel 7. Carburant ■ HOW TO MIX FUEL ■ COMMENT MELANGE OBTENIR UN BON IMPORTANT Pay attention to agitation. 1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be mixed. 2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel container. 3. Pour in all of the oil and agitate well. 4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at least one minute.
Deutsch Italiano Español 7. Kraftstoff 7. Carburante 7. Combustible ■ MISCHUNG DES KRAFTSTOFFES ■ MISCELAZIONE DEL CARBURANTE ■ COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANTE • Es ist auf ein gutes Durchmischen zu achten. • Prestate attenzione l’agitazione. 1. Die zu mischende Benzin- und Ölmenge abmessen. 2. Etwas Benzin in einen sauberen, dafür geeigneten Kraftstoffbehälter schütten. 3. Das gesamte Öl dazu schütten und das Gemisch gut durchmischen. 4.
English 7. Fuel port blocking, or piston ring sticking. 4. Mixed fuels which have been left unused for a period of one month or more may clog the carburetor and result in the engine failing to operate properly. 5. In the case of storing the product for a long period of time, clean the fuel tank after rendering it empty. Next, activate the engine and empty the carburetor of the composite fuel. 6. In the case of scrapping the used mixed oil container, scrap it only at an authorized repository site.
Deutsch 7. Kraftstoff 3. 4. 5. 6. Die Verwendung dessen kann zu einer Beeinträchtigung der Gummi- und/oder Plastikteile und zu einer Spaltung der Motorschmierung führen. DIE VERWENDUGNG VON ÖL FÜR DIE VERWENDUNG MIT 4-TAKTMOTOREN – Die Verwendung dessen kann zu einer Zündkerzenverschmutzung, zu einer Blockierung der Auspufföffnung oder zu einem Feststecken des Kolbenrings führen.
English OP1 8. Operation 8. Fonctionnement ■ STARTING ENGINE ■ MISE EN MARCHE DU MOTEUR WARNING The cutting head will start rotating upon the engine starts. OP2 (1) (2) (3) OP3 1. Rest the unit on a flat, firm place. Keep the cutting head off the ground and clear of surrounding objects as it will start rotating upon starting of the engine. 2. Push the primer pump several times until overflown fuel flows out in the clear tube. (OP1) 3. Move the choke lever to the closed position.
Deutsch Italiano Español 8. Betrieb 8. Funzionamento 8. Uso ■ STARTEN DES MOTORS ■ AVVIAMENTO DEL MOTORE ■ ARRANQUE DEL MOTOR AVVERTIMENTO ADVERTENCIA WARNUNG Beachten Sie, daß der Schneidekopf beim Start des Motors sich auch dreht. 1. Das Gerät auf einen flachen stabilen Untergrund platzieren. Den Schneidekopf vom Boden fernhalten. Da sich das Schneidblatt beim Anlassen zu bewegen beginnt, sämtliche Hindernisse aus dem Bereich entfernen. 2.
English 8. Operation Français 8. Fonctionnement démarrage ou enlever et sécher la bougie. ■ STOPPING ENGINE (OP3) 1. Release the throttle lever and run the engine for a half minute. 2. Shift the ignition switch to the “B” position. (OP3) ■ ARRET DU MOTEUR (OP3) 1. Relâcher la manette d’accélérateur et laisser tourner le moteur pendant encore 30 secondes. 2. Placer le bouton de contact sur “Arrêt(B)” (arrêt).
Deutsch 8. Betrieb Italiano Español 8. Funzionamento 8. Uso ■ ARRESTO DEL MOTORE (OP3) 1. Sbloccate la leva del gas e lasciate il motore girare per mezzo minuto. 2. Collocate l’interruttore di accensione nella posizione “arresto(B)”. (OP3) ■ CÓMO PARAR EL MOTOR (OP3) 1. Libere la palanca del acelerador y mantenga el motor en marcha durante medio minuto. 2. Mueva el interruptor de encendido a la posición “parar(B)”. (OP3) trocknen. ■ STOPPEN DES MOTORS (OP3) 1.
English 8. Operation WARNING • This product is equipped with extremely sharp blades, and when used improperly these blades can be extremely dangerous, and improper handling can cause accidents which may in turn lead to serious injury or death. For this reason, you should always be careful to follow the following instructions when using your trimmer. • Never hold the trimmer in a way in which the blades are pointed towards someone else.
Deutsch 8. Betrieb WARNUNG • Dieses Gerät weist äußerst scharfe Schneidmesser auf, die bei unsachgemäßem Einsatz und falscher Handhabung schwere Unfälle mit Leibesund Lebensgefahr verursachen können. Aus diesem Grund beim Einsatz des Trimmers stets die folgenden Hinweise beachten. • Niemals die Schneidmesser auf andere Personen richten oder in deren Nähe bringen. • Bei laufendem Motor die Schneidmesser vom Körper fernhalten.
ENGINE 9. Maintenace System/compornent Procedure fuel leaks, fuel spillage fuel tank, air filter, fuel filter wipe out inspect/clean see ■ADJUSTING IDLING SPEED (p.
MOTOR 9. Wartung System/Komponente Vorgehensweise Kraftstofflecks, Kraftstoffverschüttung Kraftstofftank, Luftfilter, Kraftstoffilter Wegwischen Prüfen/reinigen Siehe ■ LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT EINSTELLEN (S.
English MA1 9. Maintenace 9. Entretien ■ BLADES (MA1) • When refilling the tank or resting, it is often a good idea to use the time to oil the cutting blades. • If a gap exists between the upper and lower blades, follow the procedure below to adjust them so that they fit more closely together. • Loosen lock nut (A) as shown in the diagram. 2. Tighten screw (B) fully, and then turn one-third to one-half of a rotation backward. 3. While holding onto the screw to keep it in position, tighten the lock nut.
Deutsch Italiano Español 9. Wartung 9. Manutenzione 9. Mantenimiento ■ SCHNEIDMESSER (MA1) • Während des Tankens oder Pausen empfiehlt es sich, die Schneidmesser zu schmieren. • Bei einem Spalt zwischen dem oberen und unteren Messer entsprechend der Beschreibung unten den Abstand korrigieren. 1. Die gezeigte Sicherungsmutter (A) lockern. 2. Schraube (B) ganz festziehen und dann um eine halbe oder Drittelumdrehung lösen. 3. Die Schraube gegenhalten und die Sicherungsmutter festziehen. 4.
English MA3 (1) Français 9. Maintenace 9. Entretien ■ AIR FILTER • The air filter, if clogged, will reduce the engine performance. Check and clean the filter element in warm, soapy water as required. Dry completely before installing. If the element is broken or shrunk, replace with a new one. (MA3) ■ FILTRE A AIR • Si le filtre à air est colmaté, la performance du moteur en sera réduite. Vérifier et nettoyer l’élément de filtre avec de l’eau savonneuse tiède.
Deutsch Italiano Español 9. Wartung 9. Manutenzione 9. Mantenimiento ■ LUFTFILTER • Wenn der Luftfilter verstopft ist, reduziert er die Motorleistung. Das Filterelement mit warmen Seifenwasser reinigen. Vor der Installation muß er vollständig getrocknet werden. Wenn das Element zerbrochen oder geschwunden ist, ersetzen Sie es durch ein neues. (MA3) ■ FILTRO DELL’ARIA • Se il filtro dell’aria è otturato, le prestazioni del motori saranno ridotte.
English MA6 (1) Français 9. Maintenace 9. Entretien ■ SPARK ARRESTER (MA6) • The muffler is equipped with a spark arrester to prevent red hot carbon from flying out of the exhaust outlet. Periodically inspect and clean as necessary with a wire brush. ■ PARE-ETINCELLES (MA6) • Le silencieux est équipé d’un pareétincelles pour empêcher les particules de calamine portées au rouge de s’échapper. Le vérifier périodiquement et le nettoyer si nécessaire avec une brosse métallique.
Deutsch Italiano Español 9. Wartung 9. Manutenzione 9. Mantenimiento ■ FUNKENFÄNGER (MA6) • Dieser Dämpfer verfügt über einen Funkenfänger, um den Austritt von Kohlenstoffunken aus dem Auslaß zu verhindern. Den Funkenfänger regelmäßig inspizieren und bei Bedarf mit einer Drahtbürste reinigen. ■ PARASCINTILLE (MA6) • La marmitta è stata dotata del parascintille per prevenire la fuoriuscita di carbone rosso e caldo dalla marmitta.
English MA8 50 Français 9. Maintenace 9. Entretien ■ PROCEDURES TO BE PERFORMED AFTER EVERY 100 HOURS OF USE 1. Remove the muffler, insert a screwdriver into the vent, and wipe away any carbon buildup. Wipe away any carbon buildup on the muffler exhaust vent and cylinder exhaust port at the same time. 2. Tighten all screws, bolts, and fittings. 3. Check to see if any oil or grease has worked its way in between the clutch lining and drum, and if it has wipe it away using oil-free, lead-free gasoline.
Deutsch Italiano Español 9. Wartung 9. Manutenzione 9. Mantenimiento ■ ALLE 100 BETRIEBSSTUNDEN AUSZUFÜHRENDE WARTUNGSARBEITEN 1. Entfernen Sie den Dämpfer, passen Sie einen Schraubendreher in die Ventilationsöffnungen ein und wischen Sie angesammelte Kohle weg. Wischen Sie die auf der Dämpfer- und der Zylinderauslaßöffnung angesammelte Kohle gleichzeitig weg. 2. Alle Schrauben und Verbindungen nachziehen. 3. Prüfen, ob Öl oder Fett zwischen Kupplungsbelag und -trommel eingedrungen ist.
English 52 Français 10. Storage 10. Rangement • Aged fuel is one of major causes of engine starting failure. Before storing the unit, empty the fuel tank and run the engine until it uses all the fuel left in the fuel line and the carburetor. Store the unit indoor taking necessary measures for rust prevention. • Le carburant âgé est une des causes principales des impossibilités de démarrage.
Deutsch Italiano Español 10. Lagerung 10. Immagazzinaggio 10. Almacenamiento • Alter Kraftstoff ist die Hauptursache für Motorstörungen. Bevor das Gerät gelagert wird, den Kraftstofftank leeren und den Motor so lange laufen lassen, bis der gesamte Kraftstoff in der Kraftstoffleitung und im Vergaser verbraucht ist. Das Gerät innen lagern und Vorsichtsmaßnahmen gegen Rost vornehmen. • Carburante vecchio è una delle cause principali delle accensioni mancate del motore.
English 11. Troubleshooting guide Case 1. Starting failure CHECK fuel tank fuel filter carburetor adjustment screw sparking (no spark) spark plug ➞ ➞ ➞ ➞ ➞ ➞ PROBABLE CAUSES incorrect fuel fuel filter is clogged out of normal range spark plug is fouled/wet plug gap is incorrect disconnected ➞ ➞ ➞ ➞ ➞ ➞ ACTION drain it and with correct fuel clean adjust to normal range clean/dry correct (GAP: 0.6 – 0.
Deutsch 11. Fehlersuche Fall 1.
English Limited warranty Garantie limitée Should any failure occur on the product under normal operating conditions within the applicable warranty period, the failed part will be replaced or repaired free of charge by a KOMATSU ZENOAH authorized dealer. En case de panne ou de défaut constaté sur le produit au cours de la période de garantie, les pièces défectueuses seront réparées ou remplacées gratuitement par le concessionnaire KOMATSU ZENOAH.
Deutsch Italiano Español Garantiebestimmungen Garanzia limitata Garantía limitada Wenn an diesem Gerät unter normalen Betriebsbedingungen während der entsprechenden Garantiezeit ein Defekt auftritt, wird das schadhafte Teil kostenlos von einem autorisierten KOMATSU ZENOAH-Händler repariert oder ersetzt.
OR ACCESSARIES OTHER THAN THOSE SPECIFIED BY THE COMPANY, OR OTHER CAUSES BEYOND THE CONPANY'S CONTROL. THIS WARRANTY DOES NOT COVER THOSE PARTS REPLACED BY NORMAL WEAR OR HARMLESS CHANGES IN THEIR APPEARANCE. THERE ARE NO OTHER EXPRESS WARRANTIES. IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED TO TWO (2) YEARS OF HOME USE [ONE (1) YEAR FOR ANY OTHER USE] FROM THE ORIGINAL DELIVERY DATE.
AN ANDEREN MOTORTEILEN HAFTBAR GEMACHT WERDEN, DIE DURCH EINE FEHLFUNKTION VON DURCH DIE GARANTIE ABGEDECKTE BAUTEILE INNERHALB DES GARANTIEZEITRAUMES ENTSTEHEN. DIE GARANTIE BEZIEHT SICH NICHT AUF BAUTEILE, DIE DURCH DIE NICHTBEACHTUNG DER IM BESITZER/ B E D I E N E R - H A N D B U C H BESCHRIEBENEN ANLEITUNGEN ZUR O R D N U N G S G E M Ä S S E N VERWENDUNG UND WARTUNG ENTSTANDEN SIND.