848-D3S-93A0 (601) OWNER / OPERATOR MANUAL MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES HEDGE TRIMMERS TAILLEUSE DE HAIES CORTASETOS HTZ2401/HTZ2401L CHTZ2401/CHTZ2401L WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
English SAFETY FIRST Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail. ■ WARNINGS IN THE MANUAL WARNING This mark indicates instructions which must be followed in order to prevent accidents which could lead to serious bodily injury or death.
Français Español SECURITE LA SEGURIDAD PRIMERO Les instructions contenues dans les mises en garde de ce mode d’emploi portant le symbole concernent les points critiques qui doivent être pris en considération pour éviter les blessures corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement suivies.
English 1. Parts location 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 2. Specifications Model Type Right handle Fuel tank Starter Left handle Throttle lever Ignition switch Throttle Cable Muffler Blade Front handle Rear handle English HTZ2401 HTZ2401L CHTZ2401 CHTZ2401L Reciprocating Reciprocating single-sided dual blades double-sided dual blades Dry weight 5.6 (kg) /12.3 (lbs) 6.0 (kg) /13.2 (lbs) 5.7 (kg) /12.6 (lbs) 5.9 (kg) / 13.0 (lbs) Blade size 750 (mm) / 30 (in) 1080 (mm) / 42.
Français 1. Emplacement des pieces 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Manette de droite Réservoir de carburant Démarreur Manette de gauche Levier d’accélération Bouton d’allumage Câble d’accélérateur Silencieux Lame de coupe Manette avant Manette arrière 2. Fiche technique Español 1. Situación de las piezas 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
English 3. Warning labels on the machine (1) (2) (1) Read owner's manual before operating this machine. (2) Wear head, eye and ear protection. (3) Handling this machine improperly could result in accidents causing serious injury or death. Read this manual carefully and practice using the hedge-trimmer until you are fully acquainted with all operations and have learned to use it correctly. (4) This is extremely sharp and can easily cause cuts.
Français Español 3. Etiquettes d’avertissement sur la machine 3. Etiqueta de advertencia en la máquina (1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette machine. (2) Porter un casque et des lunettes de sécurité, un casque antibruit. (3) Une manipulation incorrecte de cette machine peut provoquer des accidents graves ou mortels.
English 5. For safe operation 1. THIS MACHINE CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read this manual carefully until you completely understand and follow all safety and operating instructions. Also, know how to stop the machine quickly in an emergency. 2. Keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note, if you have any questions which cannot be answered herein, contact the dealer from whom you purchased the product. 3.
Français 5. Consignes de securite Español 5. Instrucciones de seguridad 1. RISQUE ELEVE DE BLESSURE GRAVE. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une compréhension totale et suivre toutes les instructions de sécurité et d’utilisation. Vous devez aussi être capable d’arrêter la débrouss-ailleuse très vite en cas d’urgence. 2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main pour le consulter au moindre doute. Si une question reste sans réponse, contacter le revendeur où vous avez acheté la débroussailleuse.
English 5. For safe operation working area. c. During rain storms, during lightning storms, at times of strong or gale-force winds, or at any other times when weather conditions might make it unsafe to use the product. ■ WORKING PLAN 1.
Français 5. Consignes de securite Español 5. Instrucciones de seguridad b. La nuit, par temps de brouillard ou lorsque la visibilité ou le champ de vision empêche de voir clairement la zone de travail. c. Pendant les averses, les orages avec éclairs, par grands vents ou toute autre condition climatique rendant l’utilisation de la machine dangereuse. pudiera verse limitado y fuese difícil tener una visión clara del área de trabajo. c.
English 5. For safe operation sufficient to ensure safety. 2. Check the condition of working area to avoid any accident by hitting hidden obstacles such as stumps, stones, cans, or broken glass. IMPORTANT Remove any obstacle before beginning work. 3. Inspect the entire unit for loose fasteners and fuel leakage. Make sure that the cutting attachment is properly installed and securely fastened. ■ STARTING THE ENGINE 1.
Français 5. Consignes de securite 2. Vérifier constamment l’état de la zone de travail pour éviter tout accident dû aux impacts avec des obstacles tels que les souches, les pierres, les boîtes de conserves ou débris de verre. IMPORTANT Retirer tout obstacle avant de commencer le travail. Español 5. Instrucciones de seguridad estén trabajando para mantener una distancia suficiente entre cada persona para garantizar la seguridad. 2.
English 5. For safe operation the manual. 1. Grip the handles firmly with both hands using your whole hand. Place your feet slightly apart (slightly further apart than the width of your shoulders) so that your weight is distributed evenly across both legs, and always be sure to maintain a steady, even posture while working. 2. Keep cutting attachment below waist level. 3.
Français 5. Consignes de securite Español 5. Instrucciones de seguridad pour les travaux décrits dans ce mode d’emploi. explicadas en el manual. 1. Tenir les poignées de la machine fermement des deux mains. Ecarter légèrement les jambes (pour que les pieds reposent sur une largeur un peu plus importante que celle des épaules), avoir une posture de travail stable et répartir le poids du corps également sur chaque jambe. 2. Maintenir les accessoires de coupe au-dessous de la ceinture. 3.
English 5. For safe operation 3. When replacing the cutting attachment or any other part, or when replacing the oil or any lubricant, always be sure to use only RedMax products or products which have been certified by RedMax for use with the RedMax product. 4. In the event that any part must be replaced or any maintenance or repair work not described in this manual must be performed, please contact a representative from the store nearest RedMax authorized servicing dealer for assistance. 5.
Français 5. Consignes de securite Español 5. Instrucciones de seguridad 3. Lors du remplacement de l’outil de coupe ou d’une autre pièce, de l’huile ou du lubrifiant, veiller à n’utiliser que des produits RedMax ou des produits certifiés par RedMax. 4. Pour toute pièce devant être remplacée ou pour toute opération d’entretien ou de réparation non décrite dans ce manuel, contacter le centre de SAV agréé par RedMax le plus proche pour demander assistance. 5.
English 6. Fuel WARNING • Gasoline is very flammable. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near fuel. Make sure to stop the engine and allow it cool before refueling the unit. Select outdoor bare ground for fueling and move at least 3m (10ft) away from the fueling point before starting the engine. • The RedMax engines are lubricated by oil specially formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine use.
Français Español 6. Carburant 6. Combustible AVERTISSEMENT ADVERTENCIA • L’essence est un produit hautement inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer aucun flamme ou source d’étincelles à proximité de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter le moteur puis le laisser refroidir un peu avant de remplir le réservoir. Remplir le réservoir à l’extérieur sur une surface nue et éloigner le bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de mettre le moteur de la tronçonneuse en marche.
English 6. Fuel ■ HOW TO MIX FUEL IMPORTANT Agitate carefully. 1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be mixed. 2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel container. 3. Pour in all of the oil and agitate well. 4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at least one minute. As some oils may be difficult to agitate depending on oil ingredients, sufficient agitation is necessary for the engine to last long.
Français 6. Carburant de votre santé. • De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque d’endommager les joints, les conduites d’essence ou le réservoir d’essence du moteur. ■ COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE IMPORTANT Español 6. Combustible los anillos de sellado, las líneas o el tanque de combustible del motor. ■ COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE IMPORTANTE Agiter avec précautions. Agite cuidadosamente. 1. Mesurez les volumes d’essence et d’huile à mélanger. 2.
English 6. Fuel very quickly. 2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber and/or plastic parts and disruption of engine lubrication. 3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston ring sticking. 4. Mixed fuels which have been left unused for a period of one month or more may clog the carburetor and result in the engine failing to operate properly. 5.
Français Español 6. Carburant 6. Combustible L’essence pure est capable d’endommager très rapidement les pièces du moteur. 2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou en plastique et d’empêcher la lubrification du moteur. 3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappement ou d’endommager les segments des pistons. 4.
English 7. Operation ■ STARTING ENGINE OP1 WARNING (1) The cutting head will start rotating upon the engine starts. OP2 1. Rest the unit on a flat, firm place. Keep the cutting head off the ground and clear of surrounding objects as it will start rotating upon starting of the engine. 2. Push the primer pump several times until overflown fuel flows out in the clear tube. (OP1) 3. Move the choke lever to the closed position. (OP2) 4. Set the ignition switch to the “START” position.
Français Español 7. Fonctionnement 7. Uso ■ DEMARRAGE DU MOTER ■ ARRANQUE DEL MOTOR AVERTISSEMENT ADVERTENCIA La tête de coupe commencera à tourner au démarrage du moteur. El cabezal de corte empezará a girar cuando el motor arranque. 1. Poser la machine dans un endroit plat et ferme. Ne pas poser la tête de coupe sur le sol et dégager tout objet pouvant être projeté par la lame qui se met à tourner dès que le moteur démarre. 2.
English 7. Operation ■ STOPPING ENGINE (OP3) 1. Release the throttle lever and run the engine for a half minute. 2. Shift the ignition switch to the “STOP” position. IMPORTANT • Except for an emergency, avoid stopping the engine while pulling the throttle lever. IMPORTANT OP5 (1) RUNNING IN THE ENGINE • During the first 20 working hours, do not use the hedge-trimmer at maximum power for long periods.
Français 7. Fonctionnement Español 7. Uso démarrage ou enlever et sécher la bougie. ■ ARRET DU MOTEUR 1. Relâcher le levier d’accélération et laisser tourner le moteur pendant encore 30 secondes. 2. Placer le bouton de contact en position STOP. ■ APAGADO DEL MOTOR 1. Suelte la palanca del acelerador y arranque el motor durante media minuto. 2. Cambie el interruptor de encendido a la posición STOP. IMPORTANT • Sauf en cas d’urgence, ne jamais couper le contact lorsqu’on accélère.
English 7. Operation OP7 ■ HOW TO USE HANDLE (CHTZ2401 only) To reduce fatigue when trimming hadges, the handle can be swivelled through 90° to the left or right. (OP7, OP8). Do not press the throttle during this operation ! OP8 Proceed as follows: 1. Free the handle by pressing the locking lever; (OP7) 2. Turn the handle until the locking lever clicks into place; 3. When the handle is locked in its new position, you can apply the throttle again.
Français Español 7. Fonctionnement 7. Uso ■ PROCEDURE D'UTILISATION ■ CÓMO USAR MANETTE (CHTZ2401) Pour diminuer la fatigue lors du taillage de haies, la manette peut être pivotée de 90° vers la gauche ou vers la droite. N'actionnez pas le levier d'accélération pendant cette opération ! ASA (CHTZ2401) Para reducir la fatiga al recortar, el asa puede ser girada hasta 90° a la izquierda o a la derecha. ¡No presione el acelerador durante esta operación ! Procédez comme suit : 1.
English 7. Operation OP9 HEDGE TRIMMING TECHNIQUES Trim sides of a hedge first, and then the top. Vertical cut: • With the single-sided blade hedge-trimmer, model HTZ2401 always cut from the bottom up (OP9). • With the 2-sided blade model CHTZ2401 use an arcing cut from the bottom upwards, then downwards to use both sides of the blades (OP10). OP10 Horizontal cut: • In order to get the best cutting results, slightly tilt the blade (5÷10°) towards the cutting direction (OP11, OP12).
Français Español 7. Fonctionnement 7. Uso TECHNIQUES DE TAILLAGE DE HAIES Taillez d'abord les côtés de la haie, puis le dessus. TÉCNICAS DE RECORTE Recorte primero los lados del seto, y luego la parte superior. Coupe verticale: • Avec la tailleuse de haies à lame simple face, modèle HTZ2401, taillez toujours de bas en haut (op9). • Avec la tailleuse de haies à lame double face, modèle CHTZ2401, faites un arc de bas en haut, puis vers le bas afin d'utiliser les deux faces des lames (OP10).
English 8. Maintenance Maintenance, replacement, or repair of the emission control device and systems may be performed by any non-road engine repair establishment or individual.
Français 8. Entretien L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des systèmes de lutte contre les émissions peuvent être effectués par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs hors-route.
English 8. Maintenance WARNING • Make sure that the engine has stopped and is cool before performing any service to the machine. Contact with moving cutting head or hot muffler may result in a personal injury. MA1 (1) ■ AIR FILTER • The air filter, if clogged, will reduce the engine performance. Check and clean the filter element in warm, soapy water as required. Dry completely before installing. If the element is broken or shrunk, replace with a new one.
Français Español 8. Entretien 8. Mantenimiento AVERTISSEMENT ADVERTENCIA • Veiller à ce que le moteur soit arrêté et refroidi avant d’effectuer une révision de la machine. Le contact avec la tête de coupe en mouvement ou avec le pot d’échappement chaud peut entraîner des blessures personnelles. • Asegurarse de que el motor se ha detenido y está frío antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento en la máquina.
English 8. Maintenance leakage is found, stop using the machine and have it repaired immediately. • Note that failing to do so may result in the engine catching on fire. ■ INTAKE AIR COOLING VENT WARNING MA4 • Never touch the cylinder, muffler, or spark plugs with your bare hands immediately after stopping the engine. The engine can become very hot when in operation, and doing so could result in severe burns. • Clean the cylinder fins with compressed air or a brush.
Français Español 8. Entretien 8. Mantenimiento arrêter d’utiliser la machine et la faire réparer immédiatement. • Si l’on continue d’utiliser la machine dans ces conditions, le moteur risque de prendre feu. corrosión. Si se encuentra cualquier señal de fugas de escape, deje de utilizar la máquina y repárela inmediatamente. • Tenga presente que si no lo hace el motor podría incendiarse.
English 8. Maintenance MA7 ■ REDUCTION GEARBOX Refill gear housing every 50 working hours (MA7). Use greese pump. Feed greese until it comes out of the base of blades. ■ PROCEDURES TO BE PERFORMED AFTER EVERY 100 HOURS OF USE 1. Tighten all screws, bolts, and fittings. 2. Check to see if any oil or grease has worked its way in between the clutch lining and drum, and if it has wipe it away using oil-free, lead-free gasoline. English 9. Storage 1. Oil the blade to prevent rust. 2.
Français Español 8. Entretien 8. Mantenimiento N'essayez pas d'affûter une lame endommagée: remplacez-la ou envoyez-la au S.A.V. du revendeur. un establecimiento de Servicio. ■ REDUCTEUR Remplissez le boîtier du réducteur toutes les 50 heures de travail. Utilisez une pompe à graisser. Remplissez de graisse jusqu'à ce qu'elle émerge des lames de base. ■ CAJA DE ENGRANAJES Vuelva a llenar la carcasa de engranajes cada 50 horas de trabajo. Use la bomba de engrasar.
English 10. Troubleshooting guide Case 1. Starting failure CHECK fuel tank fuel filter carburetor adjustment screw sparking (no spark) PROBABLE CAUSES incorrect fuel fuel filter is clogged out of normal range spark plug is fouled/wet plug gap is incorrect disconnected ➞ ➞ ➞ ➞ ➞ ➞ spark plug ➞ ➞ ➞ ➞ ➞ ➞ ACTION drain it and with correct fuel clean adjust to normal range clean/dry correct (GAP: 0.6 – 0.
HEDGE TRIMMERS 11. Parts list 11. Liste des pièces 11. Lista de piezas TAILLEUSE DE HAIES CORTASETOS HTZ2401/HTZ2401L CHTZ2401/CHTZ2401L NOTE : 1. Use KOMATSU ZENOAH genuine parts as specified in the parts list for repair and/or replacement. 2. KOMATSU ZENOAH does not warrant the machines, which have been damaged by the use of any parts other than those specified by the company. 3.
11. Parts list Fig.
Fig.
11. Parts list Fig.
Fig.
11. Parts list Fig.
Fig.3 ENGINE UNIT HTZ2401/CHTZ2401 (S/N 60100000 and up) HTZ2401-L/CHTZ2401-L (S/N 60100000 and up) Key# Part Number Description Q'ty 1 2 3 4 5 848-F08-1210 848-F08-12C0 848-F08-12D0 848-F08-12E0 4820-16310 CYLINDER COMP.
CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS The California Air Resources Board and KOMATSU ZENOAH are pleased to explain the emission control system warranty on your 1995 and later small off-road engine. In California, new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the state’s stringent anti-smog standards.
ENONCE DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES EMISSIONS DE CALIFORNIE VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE La Commission des ressources en air de Californie et KOMATSU ZENOAH sont heureux d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route de 1995 et ultérieur. En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent être conçus, construits et équipés pour respecter les normes anti-pollution strictes de l'Etat.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA La Comisión de Recursos del Aire de California y KOMATSU ZENOAH tienen el agrado de explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno” modelo 1995 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser diseñados, construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado.
RedMax LIMITED WARRANTY EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY OF THE UNIT, RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.
RedMax Garantie limitée Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., par l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité.
RedMax GARANTÍA LIMITADA PIEZAS REALACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL DEL UNIDAD, RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, REPARARÁ O REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR POSTERIOR, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN.
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.