PL 2–7 CZ 8–13 SK 14–19 Instrukcja użytkowania Návod k obsluze Návod na použitie SUSZARKA DO WŁOSÓW ZELMER Typ 33Z016 VYSOUŠEČ VLASŮ ZELMER Typ 33Z016 SUŠIČ NA VLASY ZELMER Typ 33Z016 HU 20–25 RO 26–31 RU 32–37 Kezelési utasítás Instrucţiuni de folosire Инструкция по эксплуатации HAJSZÁRÍTÓ ZELMER 33Z016 Típus USCĂTOR DE PĂR ZELMER Tip 33Z016 ФЕН ДЛЯ ВОЛОС ZELMER Tип 33Z016 BG 38–43 UA 44–49 LT 50–55 Инструкция за експлоатация Інструкція з експлуатації Naudojimo instrukcija
PL Spis treści Wskazówki i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa . .............................................................................................................................. 2 Dane techniczne . ................................................................................................................................................................................... 4 Budowa suszarki .....................................................................................................
–– Nigdy nie wkładaj lub nie wsuwaj żadnych przedmiotów do otworów suszarki. –– Nigdy nie blokuj otworów wlotu lub wylotu powietrza, ani nie kładź suszarki na miękkim podłożu, takim jak łóżku lub kanapa, gdzie mogą zostać zablokowane otwory przepływu powietrza. Przechowuj bez włosów, itp. –– Nie używaj na zewnątrz lub tam, gdzie są stosowane produkty w aerozolu (atomizerze) lub gdzie podawany jest tlen. –– Jeżeli suszarka wpadnie do wody, przed jej wyjęciem wyciągnij wtyczkę zasilania.
–– Nie stosuj nie zalecanych nasadek. –– Zawsze odłączaj suszarkę od sieci po zakończeniu używania. –– Gdy suszarka do włosów jest używana w łazience, po użyciu wyjmij wtyczkę z gniazdka, gdyż bliskość wody stanowi zagrożenie nawet wtedy, kiedy suszarka do włosów jest wyłączona. –– Używaj suszarki jedynie w sposób zgodny z jej przeznaczeniem, jak to jest opisane w niniejszej instrukcji.
Budowa suszarki 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Nasadka koncentratora. Wlot powietrza. Przycisk nadmuchu zimnego powietrza. Przycisk regulacji strumienia powietrza oraz temperatury (2 pozycje). Składana rączka. „Uszko” do zawieszania. Przełącznik 120 V/230 V. 2 3 7 4 5 6 1 4 6 Obsługa i działanie suszarki Podłączanie –– Upewnij się, że twoje ręce są całkowicie suche zanim podłączysz urządzenie do prądu.
Pozycje Strumień powietrza i temperatura (5) Pozycja 0 Włącznik/wyłącznik Pozycja 1 Delikatny strumień powietrza i niska temperatura Pozycja 2 Silny strumień powietrza i wysoka temperatura Gdy włosy zostaną wysuszone, ustaw przycisk (4) w pozycji wyłączonej 0. Zastosowanie koncentratora –– Koncentrator powietrza (1) umożliwia skierowanie strumienia powietrza w określony punkt.
–– Nigdy nie zwijać przewodu zasilającego wokół suszarki, ponieważ powoduje to ryzyko przedwczesnego zużycia i przerwania przewodu. Należy postępować z przewodem ostrożnie, aby zapewnić jego długą sprawność i unikać szarpania, skręcania lub pociągania, szczególnie przy wyciąganiu wtyczki. Jeżeli przewód ulegnie skręceniu podczas używania, należy go od czasu do czasu prostować.
CZ Obsah Pokyny a doporučení týkající se bezpečnosti ........................................................................................................................................ 8 Technické údaje . .................................................................................................................................................................................. 10 Konstrukce ...........................................................................................................
–– Nikdy nevkládejte nebo nezasunujte do otvorů vysoušeče žádné předměty. –– Nikdy neucpávejte otvory pro přívod a odvádění vzduchu, ani nepokládejte vysoušeč na měkký podklad, jako je postel nebo pohovka, kde může dojít k zablokování otvorů, přes které proudí vzduch. Přístroj přechovávejte bez vlasů apod. –– Přístroj nepoužívejte venku nebo tam, kde jsou používány (rozprašovány) spreje nebo kyslík. –– Spadne-li vysoušeč do vody, vytáhněte nejprve napájecí kabel ze zásuvky, než jej začnete vytahovat.
UPOZORNĚNÍ: Pro zajištění dodatečné ochrany se doporučuje vybavit elektrický obvod v koupelně proudovým chráničem (RCD) s nominálním proudem nepřekračujícím 30 mA. V této věci se obraťte na specializovaného elektromontéra. VAROVÁNÍ: Nepoužívejte tento přístroj v blízkosti van, sprch, bazénů a jiných vodních nádrží. VAROVÁNÍ: Dodržujte výše uvedené pokyny pro zabránění riziku popálení, poranění elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
Konstrukce 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Nástavec koncentrátoru. Otvor pro nasávání vzduchu. Tlačítko pro zapínání studeného vzduchu. Tlačítko pro ovládání proudu vzduchu a teploty (2 polohy). Složitelná rukojeť. Poutko pro zavěšení. Přepínač 120 V/230 V. 2 3 7 4 5 6 1 4 6 Funkce a obsluha Zapínání –– –– –– –– Před zapojením přístroje k elektrické síti se ujistěte se, že vaše ruce jsou zcela suché.
Poloha Proud vzduchu a teplota (5) Poloha 0 Vypínač Poloha 1 Jemný proud vzduchu a nízká teplota Poloha 2 Silný proud vzduchu a vysoká teplota Po vysušení vlasů umístěte tlačítko (4) do polohy vypnuto 0. Použití koncentrátoru –– Koncentrátor vzduchu (1) umožňuje nasměrování proudu vzduchu na určitý bod. –– Použití koncentrátoru (1) je doporučováno v případě sušení nebo úpravy určité části vlasů, zejména používáte-li hřeben nebo kulmu.
–– Nikdy nenavíjejte napájecí kabel kolem vysoušeče z důvodu rizika předčasného opotřebení a přetržení kabelu. S napájecím kabelem zacházejte opatrně, zajistíte tak jeho řádnou funkci. Vyvarujte se škubání nebo kroucení kabele, zejména při vytahování ze zásuvky. Dojde-li během používání ke zkroucení napájecího kabele, je potřeba jej vyrovnat. –– Vysoušeč je vybaven poutkem pro zavěšení (6), na němž lze vysoušeč zavěsit při přechovávání za podmínky, že v této pozici nepřijde vysoušeč do kontaktu s vodou.
SK Obsah Pokyny a odporúčania tykajúce sa bezpečnosti . ................................................................................................................................. 14 Technické údaje . .................................................................................................................................................................................. 16 Konštrukcia sušiča ......................................................................................................
–– Nikdy sa nepokúšajte odstraňovať prach a cudzie telesá zvnútra sušiča na vlasy s použitím ostrých predmetov (napr. hrebeňa). –– Nikdy nevkladajte alebo nevsúvajte žiadne predmety do otvorov sušiča. –– Nikdy nezapchávajte otvory prívodu a výfuku vzduchu ani neodkladajte sušič na mäkkom podklade, ako posteľ alebo pohovka, na ktorých sa môžu tieto otvory zapchať. Pred odložením odstráňte zo sušiča vlasy a pod.
–– Ak používate sušič na vlasy v kúpelni, po použití vytiahnite zástrčku zo zásuvky, pretože blízkosť vody je nebezpečná, aj vtedy, keď je sušič na vlasy vypnutý. –– Používajte sušič v súlade s jeho určením, podľa tohto návodu na obsluhu. POZOR: Pre dodatočnú ochranu nainštalujte v elektrickom obvode, ktorý napája kúpeľňu, prúdový chránič (RCD) s nominálnym vypínacím prúdom maximálne 30 mA. Obráťte sa na odborne spôsobilého elektrikára.
Konštrukcia sušiča 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Usmerňovacia tryska. Prívod vzduchu. Tlačidlo studeného vzduchu. Tlačidlo nastavenia prúdu vzduchu a teploty (2 polohy). Skladacia rukoväť. Závesné oko. Prepínač 120 V/230 V. 2 3 7 4 5 6 1 4 6 Obsluha a fungovanie sušiča Pripojenie –– Pred pripojením zariadenia k elektrickému prúdu uistite sa, že Vaše ruky sú úplne suché.
Polohy Prúd vzduchu a teplota (5) Poloha 0 Zapínač/vypínač Poloha 1 Jemný prúd vzduchu a nízka teplota Poloha 2 Silný prúd vzduchu a vysoká teplota Po vysušení vlasov, prepnite tlačidlo (4) do polohy vypnuté – 0. Použitie usmerňovacej trysky –– Usmerňovacia tryska (1) umožňuje usmerniť prúd vzduchu do daného bodu. –– Použitie usmerňovacej trysky (1) sa odporúča najmä v prípade sušenia alebo úpravy zvolenej časti vlasov, najmä spolu s používaním hrebeňa a natáčok.
–– Napájací kábel nenavíjajte na sušič – riziko rýchleho opotrebovania a prerušenia vodiča. Pri manipulovaní s napájacím káblom buďte opatrní, vďaka tomu bude dlhšie prevádzkyschopný, zamedzte trhaniu, skrúcaniu alebo ťahaniu – najmä pri vyťahovaní zástrčky. Ak počas prevádzky sa Vám kábel skrúti, občas ho vyrovnajte. –– Pre pohodlné použitie je sušič vybavený závesným okom (6), pomocou ktorého ho môžete zavesiť, za podmienky, že nebude naňho kvapkať voda.
HU Tartalomjegyzék Biztonsági és kezelési utasítások . ....................................................................................................................................................... 20 Műszaki adatok .................................................................................................................................................................................... 22 A hajszárító szerkezeti felépítése ..................................................................
–– A hajszárító nyílásaiba ne nyomjon és ne dugjon be semmiféle tárgyat. –– A légbeszívó és légkifúvó nyílásokat sohasem szabad bedugni, és ne helyezze a készüléket puha felületre, mint pl. ágy vagy heverő, ahol a légáramló nyílások elzáródhatnak. A készüléket haj stb. nélkül tegye el. –– Ne használja a szabadban, vagy olyan helyen, ahol aerozolos (porlasztós) termékeket használnak vagy a levegőt oxigénnel dúsítják.
–– Használat után mindig kapcsolja ki a hajszárítót a hálózati konnektorból. –– Ha a hajszárítót a fürdőszobában használja, használata után húzza ki a hálózati dugót a konnektorból, mivel kikapcsolt állapotban is veszélyt jelenthet. –– A hajszárítót csak a használati utasításban leírtaknak megfelelően, rendeltetésszerűen használja. FIGYELEM: A nagyobb biztonság érdekében a fürdőszoba áramellátását biztosító elektromos áramkörbe ajánlatos max. 30 mA-es érzékenységű áram-védőkapcsolót (RCD) beiktatni.
A hajszárító szerkezeti felépítése 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Légszűkítő előtét. Légbeszívó. A hideg levegő fújásának nyomógombja. A légáramlat és hőfok szabályozógombja (2 pozíció). Behajtható fogantyú. „Akasztófül”. Feszültség beállítógombja 120 V/230 V. 2 3 7 4 5 6 1 4 6 A hajszárító kezelése és működése Üzembehelyezés –– Mielőtt a készüléket a konnektorhoz csatlakoztatja, győződjön meg, hogy a keze teljesen száraz-e.
Pozíció Légáramlat és hőmérséklet (5) 0 Pozíció Be-/Ki-kapcsológomb 1 Pozíció Enyhe légáramlat és alacsony hőmérséklet 2 Pozíció Erős légáramlat és magas hőmérséklet A haj megszárítása után a kapcsológombot (4) állítsa a kikapcsolást jelentő 0 pozícióba. A légszűkítő alkalmazása –– A légszűkítő előtét (1) lehetővé teszi a légáramlat megfelelő pontra történő irányítását.
–– A hálózati kábelt sohasem tekerje a hajszárító köré, mert az a korai elhasználódását és a vezeték megtörését okozhatja. A kábellel óvatosan bánjon, hogy hosszú ideig működőképes maradjon, ne rángassa, ne csavarja és ne húzza, különösen a hálózati dugónak a konnektorból történő kihúzásakor. Ha a kábel a hajszárító használata közben megcsavarodik, egyenesítse ki.
RO Cuprins Indicaţii şi recomandări privind siguranţa ............................................................................................................................................. 26 Date tehnice ......................................................................................................................................................................................... 28 Structura uscătorului de păr ................................................................................
–– Nu încercaţi niciodată să ştergeţi praful sau să scoateţi corpurile străine din interiorul uscătorului folosind obiecte ascuţite (de pildă, un pieptene). –– Nu aşezaţi niciodată obiecte peste orificiile uscătorului şi nu introduceţi nici un obiect în ele. –– Nu obturaţi niciodată orificiile de intrare şi de ieşire a aerului, nici nu aşezaţi uscătorul pe o suprafaţă moale, pe pat sau pe canapea, unde pot fi blocate orificiile de circulaţie a aerului.
–– Dacă se folosesc accesorii terminale, acestea se pot înfierbânta în timpul folosirii, păstrându-şi temperatura ridicată un timp, după încheierea utilizării. Lăsaţi-le să se răcească înainte de a le atinge. –– Nu folosiţi accesorii terminale nerecomandate. –– Întotdeauna, după încheierea utilizării, decuplaţi uscătorul de păr de la reţeaua de curent electric.
Structura uscătorului 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Concentrator de aer. Admisie de aer. Buton pentru curentul de aer rece. Buton pentru reglarea curentului de aer şi a temperaturii (2 poziţii). Mâner rabatabil. Agăţătoare. Comutator 120 V/230 V. 2 3 7 4 5 6 1 4 6 Modalitatea de utilizare şi funcţionarea uscătorului Punerea în funcţiune –– Asiguraţi-vă că aveţi mâinile complet uscate înainte de a conecta aparatul la curentul electric.
Poziţie Curentul de aer şi temperatura (5) Poziţia 0 Pornire/ Oprire Poziţia 1 Curent delicat de aer şi temperatură scăzută Poziţia 2 Curent puternic de aer şi temperatură înaltă Când părul s-a uscat, reglaţi butonul (4) în poziţia 0. Folosirea concetratorului –– Concentratorul de aer (1) face posibilă dirijarea curentului de aer într-un anumit punct.
–– Nu înfăşuraţi niciodată cablul de alimentare în jurul uscătorului, pentru că provoacă riscul uzării premature şi al întreruperii cablului de alimentare. Trebuie să aveţi grijă de cablul de alimentare, pentru a asigura păstrarea sa îndelungată în bună stare şi pentru a evita deşirarea, răsucirea sau tragerea sa, mai ales prin scoaterea ştecărului din priză. Dacă, în timpul utilizării sale, cablul de alimentare se răsuceşte, el trebuie îndreptat în mod periodic.
RU Содержание Указания по технике безопасности и правильной эксплуатации .................................................................................................... 32 Техническая характеристика ............................................................................................................................................................. 34 Устройство фена . ...............................................................................................................................
–– –– –– –– –– –– –– –– –– –– Если фен испортится во время работы, немедленно выньте вилку из розетки и отдайте прибор в ремонт. Запрещается очищать насадки фена от волос и других загрязнений с помощью острых предметов (например, расчески). Запрещается вставлять посторонние предметы в воздухозаборные отверстия. Не допускайте попадания посторонних предметов внутрь фена.
–– Не обматывайте сетевой питающий провод вокруг прибора (во избежание повреждения провода). –– Никогда не накрывайте работающий фен, поскольку это может привести к аккумуляции тепла внутри него. –– Если прибор будет передан другому лицу, необходимо передать вместе с прибором инструкцию по эксплуатации. Что касается электрических приборов непригодных к эксплуатации, их необходимо утилизировать в соответствии с действующими правилами по защите окружающей среды, а именно с законом «Об отходах».
Техническая характеристика Технические параметры указаны на заводском щитке прибора. Фен для волос ZELMER отвечает требованиям действующих норм. Прибор отвечает требованиям директив: –– Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – 2006/95/EC. –– Директива по электромагнитной совместимости (EMC) – 2004/108/EC. Прибор маркирован знаком соответствия CE. Устройство фена для волос 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Насадка-концентратор. Воздухозаборное отверстие. Кнопка подачи холодного воздуха.
Принцип действия и обслуживание фена Включение –– Не прикасайтесь к прибору мокрыми руками. Прежде чем подсоединить прибор к сети, необходимо тщательно высушить руки. –– Перед тем как вложить вилку в розетку, установите рукоятку (5) в вертикальное положение, пока не услышите характерный щелчок. –– Убедитесь, что переключатель напряжения (7) установлен в соответствии с сетевым напряжением: 120 V или 230 V.
Во время путешествия Благодаря удобной складной рукоятке (5) этот фен удобно хранить. Сложите рукоятку, легко нажимая на нее вовнутрь. Поместите фен и необходимые принадлежности в багаж. Очистка и консервация фена –– Фен для волос предназначен исключительно для домашнего пользования. –– Всегда включайте фен кнопкой (4) и вынимайте вилку из розетки. –– Протрите корпус фена сначала слегка влажной тряпочкой, а затем сухой тряпочкой.
BG Съдържание Упътвания и препоръки за безопасност ........................................................................................................................................... 38 Технически данни ............................................................................................................................................................................... 40 Устройство на сешоара ..................................................................................................
–– Никога не слагайте и не пъхайте никакви предмети в отворите на сешоара. –– В никакъв случай не запушвайте входящия и изходящия отвор на въздуха и не слагайте сешоара върху мека повърхност, като напр. легло или диван, където могат да се запушат отворите на въздуха. Съхранявайте уреда почистен от косми и т.н. –– Не го използвайте навън или там, където се използват продукти под формата на аерозол (пулверизатор) или където се подава кислород.
бива да изхвърляте сешоара заедно с битовите отпадъци. Моля обърнете се за консултация към местния център за управление на отпадъците. –– Приставките на уреда (ако има) могат да се нагорещят по време на използване и след него. Преди да ги докоснете, оставете ги да изстинат. –– Не използвайте приставки, които не се препоръчват. –– Винаги изключвайте сешоара от електричеството след приключване на използването му.
Устройство на сешоара 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Концентратор. Входящ отвор на въздуха. Бутон на студената въздушна струя. Бутон за регулиране на въздушната струя и температурата (2 степени). Сгъваема дръжка. Халка за окачване. Превключвател 120 V/230 V. 2 3 7 4 5 6 1 4 6 Употреба и работа на сешоара Включване –– Уверете се, че ръцете ви са съвсем сухи, преди да включите уреда към електричеството.
Степен Въздушна струя и температура (5) Степен 0 Превключвател Степен 1 Слаба въздушна струя и ниска температура Степен 2 Силна въздушна струя и висока температура Когато изсушите косата си, превключете бутона (4) на изключено положение 0. Приложение на концентратора –– Концентраторът на въздуха (1) дава възможност за насочване на въздушната струя в определена точка.
–– Никога не навивайте захранващия кабел около сешоара, тъй като има опасност от преждевременното изхабяване и прекъсване на проводника. За да осигурите дълъг живот на кабела, внимавайте с него, избягвайте да го дърпате, усуквате или теглите, особено при изваждане на щепсела. Ако кабелът се усуче по време на използване, от време на време го изправяйте.
UA Зміст Вказівки та рекомендації, що стосуються безпеки ........................................................................................................................... 44 Технічні дані ........................................................................................................................................................................................ 46 Складові частини фена ......................................................................................................
–– Не намагайтесь усувати пил або інородні тіла з середини фена для волосся за допомогою гострих предметів (напр. гребінем). –– Не покладайте і не всувайте будь-які предмети в отвори фена. –– Не допускати блокування отворів входу або виходу повітря, а також покладання фена на м’якій основі, тобто ліжку або дивані, де відбувається блокування отворів для руху повітря. Зберігати без волосся та ін.
ном про поводження з відходами. Не викидати фен разом з домашніми відходами. Проконсультуйтесь з місцевим центром з питань поводження з відходами. –– У випадку насадок - вони можуть нагріватися під час роботи фена і після закінчення користування. Не доторкайтесь до насадок до моменту їхнього повного охолодження. –– Не вживайте нерекомендовані насадки. –– Завжди відключайте фен від мережі після закінчення користування.
Складові частини фена 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Насадка концентратора. Вхід повітря. Кнопка надуву холодного повітря. Кнопка регулювання потоку повітря і температури (2 положення). Складана ручка. „Вушко” для підвішування. Перемикач 120 V/230 V. 2 3 7 4 5 6 1 4 6 Обслуговування і робота фена Підключення –– Перед тим, як підключити обладнання до мережі, упевніться, що ваші руки є повністю сухими.
Положення Потік повітря і температура (5) Положення 0 Вмикач/вимикач Положення 1 Делікатний потік повітря і низька температура Положення 2 Сильний потік повітря і висока температура Якщо волосся висушені, установіть кнопку (4) у виключене положення 0. Використання концентратора –– Концентратор повітря (1) надає можливість направити потік повітря у визначений пункт.
–– Забороняється змотувати живильний кабель навколо фена, тому що це несе ризик передчасного зносу і прориву кабелю. З кабелем слід поводитися обережно, для забезепечення його довготривалої надійності, не допускати шарпання, скручування або тягнення, особливо при вийманні вилки. Якщо кабель скрутиться під час користування, від часу до часу потрібно його випрямити.
LT Turinys Saugumo instrukcijos ir rekomendacijos .............................................................................................................................................. 50 Techniniai duomenys ............................................................................................................................................................................ 52 Džiovintuvo sandara ..................................................................................................
–– Niekuomet neužblokuokite oro įėjimo ir išėjimo angų, taip pat nedėkite džiovintuvo ant minkšto pagrindo, tokio kaip lova, patalynė ar drabužiai, kurie gali uždengti orto angas. Nepalikite ant džiovintuvo plaukų. –– Nenaudokite už patalpų ribų arba ten, kur yra naudojami aerozolių pavidalo produktai ar laikomas deguonis. –– Džiovintuvui įkritus į vandenį, nebandykite traukti jo iš vandens, o pirmiausia ištraukite iš lizdo kištuką. Negalima toliau naudotis džiovintuvu.
–– Jeigu plaukų džiovintuvą naudojate vonioje, baigę darbą būtinai ištraukite kištuką iš tinklo, kadangi pavojus išlieka netgi tuomet, kai prietaisas yra išjungtas. –– Džiovintuvą naudokite pagal paskirtį ir taip, kaip aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje. DĖMESIO: Papildomai apsaugai rekomenduojame vonios patalpos elektros kontūre instaliuoti liekamosios srovės prietaisą (RCD), kurio nominalusis elektros srovės stiprumas neviršija 30 mA.
Džiovintuvo sandara 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Antgalis- koncentratorius. Oro įėjimo anga. Šalto oro srovės jungiklis. Oro srovės ir temperatūros reguliavimo perjungiklis (2 pozicijos). Sudedama rankenėlė. Kilpelė pakabinimui. Įtampos perjungiklis 120 V/230 V. 2 3 7 4 5 6 1 4 6 Džiovintuvo naudojimas ir veikimo principas Įjungimas –– Prieš įjungdami prietaisą į tinklą, įsitikinkite, kad Jūsų rankos yra visiškai sausos.
Pozicijos Oro srautas ir temperatūra (4) Pozicija 0 Įjungimas / išjungimas Pozicija 1 Švelni oro srovė ir žema temperatūra Pozicija 2 Stipri oro srovė ir aukšta temperatūra Baigus džiovinti plaukus, perjungiklį (4) nustatykite į išjungimo poziciją 0. Antgalis – oro srauto koncentratorius –– Oro srauto koncentratorius (1) leidžia nukreipti oro srovę į konkrečius taškus.
–– Niekada nevyniokite laido aplink prietaisą, kadangi taip jis gali greitai susidėvėti ir nutrūkti. Elkitės su laidu atsargiai, venkite jį tempti, sukti ar trūkčioti, ypač traukdami kištuką iš lizdo. Jeigu naudojimo metu laidas susisuka, reikia kartas nuo karto jį ištiesinti. –– Kad Jums būtų patogiau naudotis, plaukų džiovintuvas turi pakabinimo kilpelę (6). Džiovintuvas gali būti nuolat laikomas pakabintas už jos, su sąlyga, kad tokioje padėtyje ant prietaiso nepateks vandens.
LV Satura rādītājs Norādījumi un rekomendācijas par drošību . ........................................................................................................................................ 56 Tehniskas informācijas ......................................................................................................................................................................... 58 Fēna konstrukcija ..............................................................................................
–– Nelietojiet fēnu ārpus telpām vai tur, kur ir lietoti produkti aerosolā (pulverizatorā) vai kur ir lietots skābeklis. –– Pēc fēna nokrišanas ūdenī pirmkārt Jums ir nepieciešami atslēgt elektrības vadu. Nedrīkst izvilkt fēnu. Nedrīkst pēc tam lietot fēnu. –– Ierīci drīkst lietot bērni virs 8 gadu vecuma un personas ar fiziskiem, maņu vai garīgiem traucējumiem vai ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām, ja tiek pārraudzīti vai ir apmācīti par elektrisko ierīču lietošanu un ar to saistītām briesmām.
UZMANĪBU: Lai nodrošināt papildu aizsardzību, rekomendējam instalēt vannas istabas elektrības ķēdē automātslēdžu (RCD) ar nominālo maiņstrāvas vērtību neaugstāku par 30 mA. Sīkumu aprunājiet ar elektriķi. BRĪDINĀJUMS: Nedrīkst lietot ierīci vannu, dušu, rezervuāru un tvertņu ar ūdeni tuvumā. BRĪDINĀJUMS: Ievērojiet iepriekšminētas rekomendācijas, lai izvairoties no apdeguma, strāvas trieciena vai ugunsgrēka.
Fēna konstrukcija 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Koncentratora uzgalis. Gaisa ieplūde. Auksta gaisa poga. Gaisa strāvas ātruma un temperatūras regulēšanas poga (2 pozīcijas). Noliekams rokturis. Cilpa pakāršanai. Strāvas pārslēdzējs 120 V/230 V. 2 3 7 4 5 6 1 4 6 Fēna lietošana un darbība Pieslēgšana –– Pārbaudiet, vai Jūsu rokas būtu pilnīgi sausas pirms fēna pieslēgšanas pie elektroapgādes.
Pozīcijas Gaisa strāva un temperatūra (5) Pozīcija 0 Ieslēdzējs / izslēdzējs Pozīcija 1 Delikāta gaisa strāva un zemā temperatūra Pozīcija 2 Stipra gaisa strāva un augstā temperatūra Kad mati būs sausi, uzstādiet pogu (4) izslēgtā pozīcijā 0. Koncentratora pielietošana –– Gaisa koncentrators (1) atļauj novirzīt gaisa strāvu uz attiecīgu punktu. –– Koncentratora (1) pielietošana ir rekomendēta, kad ir žāvēti vai ieveidoti noteikti matu rajoni, sevišķi ar ķemmi vai rullīšiem.
lai nodrošināt vada ilglaicīgu darbderīgumu, nedrīkst to raut, vīt vai vilkt, sevišķi atslēgšot no elektrības. Ja vads lietošanas laikā savīs, periodiski to iztaisnojiet. –– Lai paaugstināt lietošanas ērtību, fēnam ir cilpa pakāršanai (6), kura atļauj glabāt fēnu, ar norunu, ka tajā pozīcijā uz fēnu nepilēs ūdens. Ekoloģija – gādāšana par vidi Katrs lietotājs var palīdzēt pasargāt vidi. Tas nav grūti un pārāk dārgi. Lai to darīt: Kartona iepakojumu nododiet makulatūrai.
ET Sisukord Ohutusjuhised ja -nõuanded ................................................................................................................................................................ 62 Ohutusnõuanded .................................................................................................................................................................................. 64 Tehnilised andmed ............................................................................................
–– Kui föön kukub vette, enne selle kättesaamist, ühendage kõigepealt seade vooluvõrgust lahti. Sellist fööni ei tohi edaspidi kasutada. –– Seadet võivad kasutada üle 8 aasta vanused lapsed ning vaimsete ja füüsiliste puuetega, samuti vastava kogemuse või teadmisteta isikud, kui neid jälgitakse või neid on õpetatud elektriseadmeid ohutult kasutama. –– Ärge lubage lastel seadmega mängida. –– Seadme puhastamist ja hooldamist ei tohi teha lapsed ilma järelevalveta.
Ohutusnõuanded Seade on varustatud ülekuumenemiskaitsega. Ülekuumenemise korral lülitub seade automaatselt välja. Sel juhul lülitage kõik lülitid välja ja laske seadmel mõni minut jahtuda. Enne, kui lülitate seadme uuesti sisse, kontrollige, ega õhuavad ei ole nt karvade, tolmuga jms ummistunud. Vajadusel võtke pistik seinakontaktist välja ja puhastage õhuavad. Fööni kasutamise ajal ei tohi õhuavasid ära blokeerida ega lasta juuksekarvadel sissesattumist.
Seadme kasutamine Ühendamine –– –– –– –– Enne pistiku pistikupessa sisestamist, veenduge, et Teie käed täitsa kuivad. Pärast seadme vooluvõrku ühendamist, lükake fööni käepide lahti, kuni kuuldava „klõpsuni”. Kontrollige, kas pingeregulaator on seatud õieti: 120 V või 230 V, sõltuvalt kohaliku võrgu pingest.
Puhastamine ja hooldus –– Juukseföön on ette nähtud kasutamiseks ainult koduses majapidamises. –– Lülitage seade alati välja, seades nupu (4) ja võttes pistik vooluvõrgust välja. –– Puhastage fööni korpust niiske lapiga ja seejärel kuivaga. Hoidmine –– Kui fööni enam ei kasuta, tuleb pistik seinakontaktist välja võtta. –– Laske seadmel maha jahtuda, ning seejärel pange kuivasse, jahedasse, lastele kättesaamatusse kohta.
EN Table of contents Important safety instructions ................................................................................................................................................................ 67 Technical parameters ........................................................................................................................................................................... 69 Product features ..................................................................................
–– Never block the air openings of the appliance or place it on a soft surface such as a bed or couch, where the air openings may be blocked. Store free of hair, etc. –– Never use outdoors or operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. –– If the appliance falls into water, unplug it immediately. Do not reach into the water while the unit is plugged in. Do not use a hair dryer that has fallen into water.
–– Use the appliance only for its intended use as described in this manual. CAUTION: To ensure additional protection we advise you to install a residual current device (RCD) in the bathroom’s electrical circuit with the rated amperage not exceeding 30 mA. In order to do so please contact a qualified electrician. WARNING: Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water. WARNING: Follow these safety instructions to avoid the risk of burns, electric shock or fire.
Product features 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Concentrator. Air inlet. Cold shot button. Airflow speed and temperature control button (2 settings). Folding handle. Hang loop. 120 V/230 V switch. 2 3 7 4 5 6 1 4 6 How to use Operation –– –– –– –– 70 Make sure your hands are completely dry before plugging in the appliance. Before plugging in unfold the handle until you hear a characteristic click. Check if the 120 V/230 V switch (7) is correctly set according to the mains supply.
Settings Airflow and temperature (4) 0 On/Off switch 1 Gentle airflow and low temperature 2 Strong airflow and high temperature After drying set the switch (4) to 0. Using the concentrator –– The concentrator (1) allows to direct the airflow to the desired parts of hair. –– We recommend to use the concentrator (1) to blow dry or style selected parts of hair especially if you use a comb or hair rollers. Cold shot –– If you style hair using a brush start with hot air, twirl the curl and warm it.
–– Never wrap the cord around the appliance, as this will cause the cord to wear prematurely and break. Handle the cord carefully to ensure its long efficiency. Avoid jerking, twisting or straining it especially while unplugging. If the cord becomes twisted due to use, periodically straighten it. –– The hair dryer is equipped with a hang loop (6) for your convenience. The appliance can be stored on the hang loop providing that the hair dryer will not have any contact with water in that position.