Kopflupe KS Head-worn Loupe KS Loupe à support frontal KS Sistema frontal de aumento KS Sistema frontale ingrandente KS Gebrauchsanweisung Instructions for Use Mode d‘emploi Instrucciones de manejo Istruzioni per l‘uso
Inhalt Contents Sommaire Indice Indice Übersicht und Bezeichnung der Teile Overview and description of components Vue d’ensemble et désignation des composants Vista general y denominación de las piezas Panoramica e descrizione dei componenti 3-5 Lieferumfang und Ergänzungsteile Delivery package and supplementary parts Eléments constitutifs de l’équipement et accessoires Sistema frontal de Fornitura e aumento KS y elementos componenti adicionales complementari 6-7 Wichtige Hinweise Important
12 11 12 8 9 17 16 14 10 17 15 17 18 20 3 21 13 5 17 4 6 1 3 2 19
Übersicht und Bezeichnung der Teile (Abb.1) Overview and description of components (Fig.1) Vue d’ensemble et désignation des éléments constitutifs (Fig.1) Vista general y denominación de las piezas (fig.1) Panoramica e descrizione dei componenti 4 Wir beglückwünschen Sie zum Kauf der Kopflupe KS von Carl Zeiss. Um eine dauerhafte, störungsfreie Benutzung zu gewährleisten, beachten Sie bitte die folgenden Hinweise. We congratulate you on the purchase of the KS headworn loupe from Carl Zeiss.
KS Head-worn Loupe Loupe à support frontal KS Sistema frontal de aumento KS Sistema frontale ingrandente KS 1 Teleloupe System K 2 Indication of magnification/working distance 3 Folding bridge 4 Ball adapter 5 Support 6 Optics mount 7 Clamping lever for optics mount 8 Locking knob for vertical adjustment 9 Front headband 10 Upper headband 11 Adjusting knob for overhead band 12 Light guide mount 13 Hinge for overhead band 14 Rear headband 15 Hinge for rear headband 16 Adjusting knob for head circumferenc
Lieferumfang Kopflupe KS: Behälter mit Kopflupe KS 3 Textilpads vorn 6 Textilpads hinten und oben 1 Optik-Reinigungstuch 1 Sechskant-Schraubendreher Ergänzungsteile: x Kaltlicht-Beleuchtung, bestehend aus: 1 Beleuchtungssystem mit Adapter für Fernrohrlupen-System K 1 Fluid-Lichtleiter 2 Lichtleiter-Befestigungen 1 Kaltlichtquelle Schott KL 1500 LCD x Sterilisierbarer Berührungsschutz x Adapter für KaltlichtBeleuchtung 6
Delivery package for Head-worn Loupe KS: Eléments constitutifs de la loupe à support frontal KS livrée: Sistema frontal de aumento KS, compuesto de: Sistema frontale ingrandente KS, composto da: Container with Head-worn Loupe KS 3 textile pads, front 6 textile pads, rear and top 1 optics cleaning cloth 1 screwdriver for hexagon head cap screws Mallette de rangement garnie de la loupe à support frontal KS livrée 3 garnitures textiles du bandeau avant 6 garnitures textiles des bandeaux arrière et supérie
Wichtige Hinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Kopflupe KS wird zum binokularen, stereoskopischen Nahsehen benutzt. Sie ist für den Einsatz in Medizin, Labor und Industrie vorgesehen. Im medizinischen Bereich ist die Kopflupe gemäß Richtlinie 93/42/EWG ein Produkt der Klasse 1. Hinweis auf verwendete Symbole ! Achtung, es ist eine Gefähr dung oder Fehlbedienung möglich. Beachten Sie die Hinweise in der Gebrauchsanweisung.
Important notes Instructions importantes Notas importantes Avvertenze importanti Proper use Emploi conformément aux prescriptions Uso pertinente Utilizzo corretto The KS head-worn loupe is used for binocular stereoscopic near vision. It is intended for use in medicine, laboratories and industry. Destinée à des applications médicales, expérimentales et industrielles, la loupe à support frontal KS se prête à la vision stéréoscopique binoculaire de près.
Sicherheitshinweise Achten Sie auf den sicheren Sitz Ihrer Kopflupe KS. ! Schauen Sie mit der Kopflupe KS nie direkt in die Sonne oder in hochintensive technische Lichtquellen (z. B. Laser), da die Augen geschädigt werden können. ! Achten Sie beim Einstellen des optischen Systems auf ausreichenden Abstand zwischen Auge und optischem System und vermeiden Sie den direkten Kontakt zwischen Optik-Aufnahme und dem Nasenrücken. ! Bei unsachgemäßer Behandlung oder starker mechanischer Beanspruchung, z. B.
Notes on safety Consignes de sécurité Notas de seguridad Norme di sicurezza ! Veiller à ce que la loupe à ! Fíjese en el asiento seguro de ! Non guardare verso il sole né support frontal KS présente une su sistema frontal de aumenverso altre potenti fonti di illumibonne assise. to KS.
2 Einstellen des Supports auf die individuelle Kopfgröße und Kopfform x Das Fernrohrlupen-System K sollte zunächst nach oben geschwenkt und mit dem Feststellknopf (8) fixiert werden. 3 x Den Einstellknopf für den Kopfumfang (16) nach links drehen, bis der Support bequem auf den Kopf zu setzen ist (Abb. 2). Das Hinterkopfband (14) lässt sich gegebenenfalls nach oben bzw. nach unten schwenken.
Setting support to individual head size and shape Adaptation du support à la taille et la forme de la tête de l’utilisateur Ajuste del soporte respecto al perímetro y a la forma individual de la cabeza Regolazione del supporto sulla forma e grandezza individuale della testa x The Teleloupe System K should first be swung upward and locked with knob (8). x Relever d’abord le système de téléloupe K, puis le fixer à l’aide du bouton (8).
4 5 x Das Überkopfband (10) ist vom Werk mit einer Grundeinstellung versehen, die im Bedarfsfall individuell verändert werden kann. Mit dem Drehgelenk für das Überkopfband (13) kann die Einstellung in frei gewählten Rastpositionen fixiert werden. Durch Zusammenschieben des zweiteiligen Überkopfbandes (10) ist die optimale Anpassung an die Kopfhöhe möglich (Abb. 4). Durch Drücken auf die Einstelltaste für die Kopfhöhe (11) lässt sich das zweiteilige Überkopfband wieder auseinanderziehen (Abb. 5).
x Upper headband (10) has been factory-adjusted to a basic setting which can be changed to meet individual requirements, if necessary. The overhead band can be locked in selected stop positions via hinge (13). The two parts of overhead band (10) can be pushed together for optimum adaptation to the height of the user’s head (Fig. 4). To pull apart the two parts of the overhead band again, press knob (11) for setting the head height (Fig. 5).
7 Positionieren und Einstellen des FernrohrlupenSystems K auf den Augenabstand und die Durchblickhöhe x Durch Carl Zeiss wird bereits eine Grundeinstellung in Bezug auf den Augenabstand und die Durchblickhöhe vorgenommen. x Bei der Anpassung des Supports (5) befindet sich das Fernrohrlupen-System K (1) zunächst in der oberen Position. Man ergreift es ein- oder beidhändig (ggf. mit dem Berührungsschutz (18)) und führt es nach oben. Eine interne Rastscheibe ermöglicht jede Position.
Positioning and setting of Teleloupe System K to PD and viewing height of user Positionnement et réglage du système de téléloupe K sur la distance interpupillaire et à la hauteur d’observation souhaitée Posicionado y regulación del sistema de telemicroscopio binocular K en función de la distancia interpupilar y de la altura de observación Posizionamento e messa a punto del sistema ingrandente K sulla distanza interpupillare e sull’altezza dell’asse di sguardo x An initial setting for the PD and viewing
8 10 18 9 11 x Durch Linksdrehung lassen sich der Feststellknopf für die Höhenanpassung (8) und der Klemmhebel für die Optik-Aufnahme (7) lösen. Dabei sollte das Fernrohrlupen-System K mit der linken Hand festgehalten werden. Das Fernrohrlupen-System K (1) lässt sich in dieser Situation frei führen und bzgl. Durchblickhöhe, Neigung und Abstand zu den und zwischen den Augen einstellen (Abb. 8).
x Knob (8) for locking vertical adjustment and lever (7) for locking the optics mount can be loosened by turning them to the left. The Teleloupe System K should be held with the left hand when this is being done. Teleloupe System K (1) can then be moved freely and the viewing height, tilt, and the distance to and between the eyes can be set (Fig. 8). It is important to set the working distance in such a way that the test disk (page 32) is seen in sharp focus.
12 Der hier beschriebene Einstellvorgang ist im Prinzip nur einmal durchzuführen. Die Anpasselemente des Supports gewährleisten eine weitgehend rekonstruierbare Einstellung. Allenfalls sind kleinere Korrekturen notwendig. x Die Innenseite des Supports ist aus Gründen des Tragekomforts an verschiedenenen Stellen mit Pads (17) ausgestattet (Abb. 12). Die austauschbaren Pads (17) werden durch Klettverschlüsse fixiert. Sie sind waschbar (+ 40 ° C Feinwäsche).
The setting procedure described above normally needs to be performed only once. The adjusting components of the support guarantee that the setting is largely reproducible. If corrections are necessary, they will be very minor. Une seule opération de réglage, comme décrite précédemment, s’avère nécessaire, en principe. Les éléments d’adaptation du support garantissent en effet sa réutilisation en l’état, mises à part les infimes rectifications qui s’imposent pour parfaire l’ajustage.
13 Auswechseln des FernrohrlupenSystems K Durch Linksdrehung den Klemmhebel (7) sowie die seitliche Schraube an der Optik-Aufnahme (6) lösen und das Fernrohrlupen-System K bis zum Anschlag nach vorne schwenken. Die Optik-Aufnahme (6) lässt sich dann über eine Führung mit dem Fernrohrlupen-System K (1) nach vorne abnehmen (Abb. 13). Fernrohrlupen-System K Ihrer Wahl in die Optik-Aufnahme (6) einführen und diese wieder am Support befestigen.
Changing Teleloupe System K Remplacement du système de téléloupe K Sustitución del sistema de telemicroscopio binocular K Sostituzione del sistema ingrandente K Loosen clamping lever (7) by turning it to the left and loosen the lateral screw on optics mount (6). Swing Teleloupe System K forward as far as it will go. Optics mount (6) can then be removed with Teleloupe System K (1) by moving it forward along a guideway (Fig. 13).
14 15 Aufbewahrung und Pflege Wird die Kopflupe KS nicht benutzt, sollte sie in dem Behälter aufbewahrt werden (Abb. 14). Abb. 15 zeigt die zusätzliche Unterbringung von Beleuchtungssystem und Lichtleiter. 16 Die Kopflupe KS bedarf keiner besonderen Pflege. Allgemeine Verschmutzungen sind auf die übliche Weise zu entfernen. Lösungsmittel und scharfe Reinigungsmittel dürfen jedoch nicht eingesetzt werden. Zur Reinigung verschmutzter Glasoberflächen verwenden Sie das mitgelieferte Reinigungstuch (20).
Storage and care Rangement et entretien Conservación y cuidado Custodia e manutenzione x When the Head-worn Loupe x Veiller à ranger la loupe à x El sistema frontal de aumen- KS is not in use, it should always be kept in its special storage container (Fig. 14). Fig. 15 shows the additional accommodation for the illumination system and light guide. support frontal KS dans la mallette spéciale prévue à cet effet en cas d’inutilisation (figure 14).
Desinfektion Disinfection Désinfection Desinfección Die Desinfektion ist durch Abreiben mit einem feuchten Desinfektionstuch möglich. Disinfection of the Head-worn Loupe KS is possible by rubbing with a moist disinfectant cloth. Frotter la loupe à support frontal KS au moyen d’un chiffon désinfectant humide. La desinfección del sistema frontal de aumento KS se realiza frotando el sistema con un paño desinfectante húmedo.
Disinfezione La disinfezione è possibile strofinando con un fazzoletto umido da disinfezione. Sterilizzazione della protezione di contatto La protezioni a contatto sono sterilizzabili in autoclave a 2,05 bar, 121 ºC per 15 minuti.
KaltlichtBeleuchtung für Kopflupe KS Die Kopflupe KS kann in Kombination mit der KaltlichtBeleuchtung von Carl Zeiss benutzt werden (Abb. 17). Diese ist für den Einsatz in Medizin, Labor und Industrie vorgesehen. Im Bereich der Medizin ist die Beleuchtung gemäß Richtlinie 93/42/EWG ein Gerät der Klasse 1 und zur intensiven Ausleuchtung von Beobachtungsfeldern ohne Patientenkontakt bestimmt. Bitte beachten Sie hierzu die Hinweise in der zugehörigen Gebrauchsanweisung.
Cold-light illumination for KS head-worn loupe Eclairage à lumière froide pour loupe à support frontal KS Iluminación de luz fría para el sistema frontal de aumento KS Illuminazione a luce fredda per sistema prismatico ingrandente KS The KS head-worn loupe can be used together with the cold-light illumination from Carl Zeiss (Fig. 17), which is intended for use in medicine, laboratories and industry.
Technische Daten Specifications Caractéristiques techniques Datos técnicos Dati tecnici Änderungen in Ausführung und Lieferumfang sowie technische Weiterentwicklung vorbehalten. Subject to change. Sous réserve de modifications techniques. Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas. Con riserva di modifiche nel quadro del progresso tecnologico.
CE-Konformität CE Conformity Conformité CE Conformidad CE Conformità CE Die Kopflupe KS erfüllt die grundlegenden Anforderungen nach Anhang 1 der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte und trägt entsprechend das CE-Zeichen. La loupe à support frontal KS remplit les prescriptions fondamentales énoncées dans l’annexe 1 de la directive 93/42/CEE relative aux produits à usage médical et il porte à ce titre le sigle d’homologation européenne CE.
Testkarte (Abb. 18) Test card (fig. 18) Carton de cible d’ajustage Tarjeta de test (Fig. 18) Scheda di prova (fig.
DBD-H-VI/2005 Poo Printed in Germany Carl Zeiss Vision Germany www.zeiss.de/opto optics@zeiss.