MANUAL DO UTILIZADOR FZS1000 FZS1000S YAMAHA MOTOR CO., LTD. IMPRESSO EM PAPEL RECICLADO PRINTED IN JAPAN 2002.06-0.
Shiro.
U5LVP2.book Page 1 Monday, July 1, 2002 10:58 AM INTRODUÇÃO PAU04575 Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da FZS1000/FZS1000S, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua FZS1000/FZS1000S.
U5LVP2.
U5LVP2.book Page 2 Monday, July 1, 2002 10:58 AM INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL PW000002 AVISO _ POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
U5LVP2.book Page 3 Monday, July 1, 2002 10:58 AM INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL PAU04229 FZS1000/FZS1000S MANUAL DO UTILIZADOR ©2002 pela Yamaha Motor Co., Ltd. 1ª edição, maio 2002 Reservados todos os direitos. Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada sem o consentimento escrito da Yamaha Motor Co., Ltd. estão expressamente proibidas. Impresso no Japão.
U5LVP2.
U5LVP2.
U5LVP2.book Page 1 Monday, July 1, 2002 10:58 AM DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA ...................................................
U5LVP2.book Page 1 Monday, July 1, 2002 10:58 AM DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA PAU00021 1- Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo o melhor motociclo não ignora a lei da física. 1 Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento do seu motociclo.
U5LVP2.book Page 1 Monday, July 1, 2002 10:58 AM DESCRIÇÃO Vista esquerda ................................................................................... 2-1 Vista direita ........................................................................................ 2-2 Controlos e instrumentos ...................................................................
U5LVP2.book Page 1 Monday, July 1, 2002 10:58 AM DESCRIÇÃO PAU00026 2- Vista esquerda 2 1. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forquilha dianteira 2. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dianteira 3. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira 4. Elemento do filtro de ar 5. Fusíveis 6. Compartimento de armazenagem 7. Barra de manobra 8. Bloqueio do assento/suporte do capacete (página 3-11/página 3-12) 9.
U5LVP2.book Page 2 Monday, July 1, 2002 10:58 AM DESCRIÇÃO Vista direita 2 13. Jogo de ferramentas do proprietário 14. Reservatório de líquido do travão traseiro 15. Bateria 16. Reservatório de líquido do travão dianteiro 17. Tampa do radiador 18. Cartucho do filtro de óleo do motor 19. Janela de verificação do nível de óleo do motor 20. Pedal do travão 21.
U5LVP2.book Page 3 Monday, July 1, 2002 10:58 AM DESCRIÇÃO Controlos e instrumentos 2 1. Alavanca da embraiagem 2. Interruptores do punho esquerdo do guiador 3. Alavanca do motor de arranque (afogador) 4. Módulo de velocímetro 5. Interruptor principal/bloqueio da direcção 6. Taquímetro 7. Indicador de combustível 8. Interruptores do punho direito do guiador 9. Alavanca do travão 10.
U5LVP2.book Page 1 Monday, July 1, 2002 10:58 AM FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS Interruptor principal/bloqueio da direcção ...........3-1 Indicadores luminosos e luzes de advertência ...3-2 Módulo de velocímetro ........................................3-4 Taquímetro ...........................................................3-5 Dispositivos de auto-diagnóstico .........................3-5 Indicador de combustível .....................................3-6 Alarme antifurto (opcional) ...................
U5LVP2.book Page 1 Monday, July 1, 2002 10:58 AM FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU00027 3- NOTA: _ Os faróis dianteiros acendem-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e permanecem acesos até que a chave seja rodada para “OFF”, mesmo que o motor deixe de trabalhar. _ PAU00038 DESLIGADO (OFF) Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
U5LVP2.book Page 2 Monday, July 1, 2002 10:58 AM FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU04300 (Estacionamento) A direcção está bloqueada, os farolins traseiros e os mínimos estão ligados, e a luz de perigo pode ser ligada, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada. A chave tem de estar bloqueada antes da chave poder ser rodada para “ ”. 3 PCA00043 PRECAUÇÃO: 1. Empurre. 2. Vire.
U5LVP2.book Page 3 Monday, July 1, 2002 10:58 AM FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU04877 3 1. Indicador luminoso de mudança de direcçao para a esquerda “ ” 2. Indicador luminoso de ponto morto “ ” 3. Indicador luminoso de máximos “ ” 4. Luz de advertência do nível de óleo “ ” 5. Indicador luminoso de mudança de direcçao para a direita “ ” 6. Luz de advertência da temperatura do refrigerante “ ” 7.
U5LVP2.book Page 4 Monday, July 1, 2002 10:58 AM FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS mação permitir-lhe-á planear futuras paragens para abastecimento de combustível. Regulação de um modo Prima o botão “SELECT” para alternar entre o modo de conta-quilómetros “ODO” e os modos de contador de percurso “TRIP 1” e “TRIP 2” na seguinte ordem: ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO 1. 2. 3. 4.
U5LVP2.book Page 5 Monday, July 1, 2002 10:58 AM FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS 3 1. Taquímetro 2. Zona vermelha do taquímetro 3. Relógio PAU03954 Taquímetro O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal. PC000003 PRECAUÇÃO: Para acertar o relógio: 1. Prima os botões “SELECT” e “RESET” durante pelo menos dois segundos. 2. Quando os dígitos da hora ficarem intermitentes, prima o botão “RESET” para acertar a hora. 3.
U5LVP2.book Page 6 Monday, July 1, 2002 10:58 AM FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS Se o taquímetro exibir um código de erro deste tipo, anote o número de rotações por minuto (rpm) específico do circuito e, de seguida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o motociclo. PAU00109 Alarme antifurto (opcional) Um concessionário Yamaha poderá equipar este motociclo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
U5LVP2.book Page 7 Monday, July 1, 2002 10:58 AM FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU03889 3 1. Interruptor de ultrapassagem “PASS” 2. Interruptor de farol alto/baixo “ / ” 3. Interruptor do sinal de mudança de direcção “ / ” 4. Interruptor da buzina “ ” 5. Interruptor de perigo “ ” Interruptor do sinal de mudança de direcção “ / ” Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “ ”.
U5LVP2.book Page 8 Monday, July 1, 2002 10:58 AM FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS 3 1. Alavanca da embraiagem 1. Pedal de mudança de velocidades PAU00152 Alavanca da embraiagem A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente para obter uma utilização suave da mesma.
U5LVP2.book Page 9 Monday, July 1, 2002 10:58 AM FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS 2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura. NOTA: _ 3 1. Pedal do travão PAU00162 Pedal do travão O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão. 1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível 2. Desbloqueie.
U5LVP2.book Page 10 Monday, July 1, 2002 10:58 AM FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU00185 PRECAUÇÃO: _ Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas. _ PAU04284 Combustível recomendado: APENAS GASOLINA NORMAL SEM CHUMBO Capacidade do depósito de combustível: Quantidade total: 21 L Quantidade de reserva: 4L 1. Tubo de enchimento do depósito de combustível 2.
U5LVP2.book Page 11 Monday, July 1, 2002 10:58 AM FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS 3 1. Tubo de respiração do depósito de combustível 2. Posição original (marco branca) 1. Alavanca do motor de arranque (afogador) “ ” 1. Bloqueio do assento 2. Desbloqueie. PAU03839 PAU02955 Tubo de respiração do depósito de combustível Antes de utilizar o motociclo: ● Verifique a ligação do tubo de respiração do depósito de combustível.
U5LVP2.book Page 12 Monday, July 1, 2002 10:58 AM FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS 3 1. Prolongamento 2. Suporte do assento Instalação do assento 1. Introduza o prolongamento da parte da frente do assento no suporte do assento conforme ilustrado. 2. Empurre a parte traseira do assento para baixo para o fixar na respectiva posição. 3. Retire a chave. 1. Suporte do capacete 2. Desbloqueie.
U5LVP2.book Page 13 Monday, July 1, 2002 10:58 AM FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU04293 Ajuste da forquilha dianteira Esta forquilha dianteira está equipada com cavilhas ajustadoras da pré-carga da mola, parafusos ajustadores da força amortecedora de recuo e parafusos ajustadores da força amortecedora de compressão. PW000035 AVISO 3 _ 1.
U5LVP2.book Page 14 Monday, July 1, 2002 10:58 AM FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS 3 1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola Pré-carga da mola Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode a cavilha ajustadora em cada perna da forquilha na direcção a. Para reduzir a précarga da mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode a cavilha ajustadora em cada perna da forquilha na direcção b. 1. Ponto de afinação actual 2. Cavilha da tampa da forquilha dianteira 1.
U5LVP2.book Page 15 Monday, July 1, 2002 10:58 AM FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PC000015 PRECAUÇÃO: _ Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo. _ NOTA: _ 3 1. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão Força amortecedora de compressão Para aumentar a força amortecedora de compressão e assim tornar o amortecimento de compressão mais duro, rode o parafuso ajustador em cada perna da forquilha na direcção a.
U5LVP2.book Page 16 Monday, July 1, 2002 10:58 AM FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS NOTA: _ ● Alinhe o entalhe adequado do anel ajustador com o indicador de posição no amortecedor de choques. ● Utilize a chave inglesa especial incluída no jogo de ferramentas do proprietário para fazer o ajuste. _ Posição de ajustamento 1. Anel ajustador da pré-carga da mola 2. Chave inglesa especial 3. Indicador de posição Mínimo (mole) 1 Padrão 6 Máximo (duro) 11 3 1.
U5LVP2.book Page 17 Monday, July 1, 2002 10:58 AM FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU00315 NOTA: _ 3 1. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão Força amortecedora de compressão Para aumentar a força amortecedora de compressão e assim tornar o amortecimento de compressão mais duro, rode o parafuso ajustador na direcção a. Para reduzir a força amortecedora de compressão e assim tornar o amortecimento de compressão mais mole, rode o parafuso ajustador na direcção b.
U5LVP2.book Page 18 Monday, July 1, 2002 10:58 AM FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU01571 PAU00330 Sistema EXUP Descanso lateral Este motociclo está equipado com o sistema EXUP (válvula EXhaust Ultimate Power) da Yamaha. Este sistema aumenta a potência do motor através de uma válvula que regula o diâmetro do tubo de escape. A válvula do sistema EXUP é constantemente ajustada em conformidade com a velocidade do motor através de um servomotor controlado por computador.
U5LVP2.book Page 19 Monday, July 1, 2002 10:58 AM FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU03741 Sistema de corte do circuito de ignição 3 O sistema de corte do circuito de ignição (composto pelo interruptor do descanso lateral, o interruptor da embraiagem e o interruptor de ponto morto) apresenta as seguintes funções. ● Evita o arranque quando a transmissão está engrenada e o descanso lateral está para cima, mas a alavanca da embraiagem não está a ser premida.
U5LVP2.book Page 20 Monday, July 1, 2002 10:58 AM FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS CD-01P NOTA: Esta inspecção é mais fidedigna se executada com o motor aquecido. Com o motor desligado: 1. Desça o descanso lateral. 2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor está regulado para “ ”. 3. Rode a chave para “ON”. 4. Coloque a transmissão em ponto morto. 5. Prima o interruptor de arranque. O motor começa a trabalhar? SIM O interruptor de ponto morto pode estar avariado.
U5LVP2.
U5LVP2.book Page 1 Monday, July 1, 2002 10:58 AM VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM Lista de verificações prévias à utilização ..........................................
U5LVP2.book Page 1 Monday, July 1, 2002 10:58 AM VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM PAU01114 4- O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inesperadamente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano, fuga de líquido ou perda da pressão de ar do pneu pode ter consequências graves.
U5LVP2.book Page 2 Monday, July 1, 2002 10:58 AM VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM ELEMENTO VERIFICAÇÓES PÁGINA Punho do acelerador • Verifique se apresenta um funcionamento regular. • Verifique a folga do cabo. • Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que faça o ajuste da folga do cabo e que lubrifique o cabo e o compartimento do punho. Cabos de controlo • Verifique se apresenta um funcionamento regular. • Lubrifique se necessário.
U5LVP2.book Page 3 Monday, July 1, 2002 10:58 AM VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM NOTA: _ As verificações prévias à utilização devem ser feitas sempre que o motociclo é utilizado. Tais verificações podem ser feitas rapidamente e a sua importância para a segurança vale bem o tempo dispendido. _ PWA00033 AVISO _ Caso algum ponto na lista de verificação prévia à utilização não estiver a funcionar devidamente, mande-o inspeccionar e reparar antes de conduzir o motociclo.
U5LVP2.book Page 1 Monday, July 1, 2002 10:58 AM UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO Arranque de um motor a frio ............................................................. 5-1 Arranque a quente ............................................................................ 5-3 Mudança de velocidades .................................................................. 5-3 Pontos de mudança de velocidade recomendados (apenas para a Suíça) .....................................................
U5LVP2.book Page 1 Monday, July 1, 2002 10:58 AM UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO PAU00372 5- PAU00373 AVISO _ ● Familiarize-se bem com todos os controlos do funcionamento e respectivas funções antes de conduzir o motociclo. Consulte um concessionário Yamaha relativamente a qualquer controlo ou função que não compreenda perfeitamente. ● Nunca coloque o motor em funcionamento nem o faça trabalhar numa área fechada seja por quanto tempo for.
U5LVP2.book Page 2 Monday, July 1, 2002 10:58 AM UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO 4. Coloque o motor em funcionamento premindo o interruptor de arranque. NOTA: _ Se o motor não arrancar, solte o interruptor de arranque, aguarde alguns segundos e tente novamente. Cada tentativa de arranque deve ser o mais pequena possível para preservar a bateria. Não tente fazer o motor arrancar durante mais de 10 segundos por tentativa.
U5LVP2.book Page 3 Monday, July 1, 2002 10:58 AM UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO PAU01258 PC000048 Arranque a quente PRECAUÇÃO: Siga os mesmos procedimentos descritos para o arranque a frio à excepção de que deixa de ser necessário utilizar o motor de arranque (afogador) visto o motor já estar quente. _ ● Mesmo com a transmissão em pon- to morto, não deslize o motociclo durante longos períodos de tempo com o motor desligado e não o reboque durante grandes distâncias.
U5LVP2.book Page 4 Monday, July 1, 2002 10:58 AM UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO PAU02937 Pontos de mudança de velocidade recomendados (apenas para a Suíça) Os pontos de mudança de velocidade recomendados durante a aceleração estão ilustrados na tabela a seguir.
U5LVP2.book Page 5 Monday, July 1, 2002 10:58 AM UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO PAU01128 Rodagem de amaciamento do motor 5 Nunca existe um período tão importante na vida útil do motor do seu veículo como o período entre os 0 e os 1.600 km. Por esse motivo, deverá ler o seguinte material cuidadosamente. Uma vez que o motor é completamente novo, não o sobrecarregue demasiado nos primeiros 1.600 km.
U5LVP2.book Page 1 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Jogo de ferramentas do proprietário ....................6-1 Tabela de lubrificação e manutenção periódica ............................................................6-2 Remoção e instalação dos painéis ......................6-5 Verificação das velas de ignição ..........................6-7 Óleo do motor e cartucho do filtro de óleo ..........6-9 Líquido refrigerante ...........................................
U5LVP2.book Page 1 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU00462 6- PAU00464 6 A segurança é uma obrigação do proprietário. A inspecção, ajuste e lubrificação periódicos manterão o seu veículo no estado mais seguro e eficiente possível. Os pontos mais importantes de inspecção, ajuste e lubrificação são explicados nas páginas a seguir.
U5LVP2.book Page 2 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU03685 Tabela de lubrificação e manutenção periódica NOTA: _ ● As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base na qui- lometragem. ● A partir dos 50.000 km, repita os intervalos de manutenção começando a partir dos 10.000 km.
U5LVP2.book Page 3 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES N°. ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS (× 1.000 km) 1 10 * 20 30 40 Rodas • Verifique se estão empenadas e se possuem danos. √ √ √ √ √ √ √ √ 11 * Pneus • • • • 12 * Rolamentos de roda • Verifique se os rolamentos possuem folga ou danos. √ √ √ √ • Verifique o funcionamento e se possui folga excessiva.
U5LVP2.book Page 4 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES N°. ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS (× 1.000 km) 1 Cartucho do filtro de óleo • Substitua. do motor 24 25 26 √ • Verifique o nível de líquido refrigerante e se o veículo apresenta fugas de refrigerante. * Sistema de refrigeração * Interruptores dos travões • Verifique o funcionamento. dianteiro e traseiro 20 30 √ √ • Substitua.
U5LVP2.book Page 5 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 1. Painel A 2. Painel B 1. Painel C 1. Painel A 2. Parafuso PAU01122 PAU04003 Remoção e instalação dos painéis 6 Painéis A e C Para retirar um dos painéis Retire o parafuso, de seguida, puxe o painel para fora conforme ilustrado. Os painéis acima ilustrados têm de ser retirados para se poderem efectuar alguns dos trabalhos de manutenção descritos neste capítulo.
U5LVP2.book Page 6 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 1. Painel C 2. Parafuso Instalação do painel Coloque o painel na posição original e depois instale o parafuso. 1. Painel B 2. Parafuso (× 3) PAU01315 Painel B Remoção do painel Retire os parafusos e depois retire o painel. 6 Instalação do painel Coloque o painel na posição original e depois instale os parafusos.
U5LVP2.book Page 7 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES NOTA: _ Se qualquer uma das velas apresentar uma cor claramente diferente, o motor poderá ter um defeito. Não tente diagnosticar você mesmo este tipo de problemas. Em vez disso, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o motociclo. _ 1. Tampa da vela de ignição 1. Chave de velas PAU03329 Verificação das velas de ignição 6 3.
U5LVP2.book Page 8 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 3. Instale a vela de ignição com a chave de velas e aperte-a em conformidade com o binário especificado. Binário de aperto: Vela de ignição: 12,5 Nm (1,25 m·kgf) NOTA: _ a. Distância do eléctrodo da vela de ignição Instalação de uma vela de ignição 1. Meça a distância do eléctrodo da vela de ignição com um indicador de espessura do fio e, se necessário, ajuste-a em conformidade com as especificações.
U5LVP2.book Page 9 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Mudança do óleo do motor (com ou sem substituição do cartucho do filtro de óleo) 1. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minutos e, depois, desligue-o. 2. Coloque um tabuleiro de recolha de óleo por baixo do motor, para recolher o óleo usado. PAU04625 Óleo do motor e cartucho do filtro de óleo O nível de óleo do motor deve ser verificado antes de cada viagem.
U5LVP2.book Page 10 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Lado esquerdo 1. Cavilha de drenagem do óleo do motor 3. Retire a tampa de enchimento de óleo e a cavilha de drenagem para drenar o óleo do cárter. NOTA: _ ● Ignore os passos 4–6 se não desejar substituir o cartucho do filtro de óleo. ● Quando drenar óleo do motor, utilize um funil ou algo semelhante para manter o óleo afastado do tubo de escape. 1. Chave inglesa do filtro de óleo 2.
U5LVP2.book Page 11 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 8. Adicione a quantidade especificada de óleo do motor recomendado e, depois, instale e aperte a tampa de enchimento de óleo. 1. Chave de binário 6 6. Instale o novo cartucho do filtro de óleo com uma chave inglesa do filtro de óleo e aperte-o em conformidade com o binário adequado utilizando uma chave de binário. Óleo do motor recomendado: Consulte a página 8-1.
U5LVP2.book Page 12 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PC000067 PRECAUÇÃO: _ Se a luz de advertência do nível de óleo tremeluzir ou permanecer acesa, desligue imediatamente o motor e solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. PAU04879 Líquido refrigerante O nível do refrigerante deve ser verificado antes de cada viagem.
U5LVP2.book Page 13 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PW000067 Capacidade do reservatório de refrigerante (até à marca de nível máximo): 0,3 L AVISO _ Nunca tente retirar a tampa do radiador enquanto o motor estiver quente. _ PC000080 NOTA: _ ● A ventoinha do radiador é automatica- PRECAUÇÃO: mente activada ou desactivada em conformidade com a temperatura do refrigerante no radiador. ● Se o motor sobreaquecer, consulte a página 6-45 para obter mais instruções.
U5LVP2.book Page 14 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 8. Verta o líquido refrigerante recomendado no radiador até este ficar cheio. 1. Tampa do radiador 1. Cavilha de drenagem de refrigerante 4. Retire a tampa do radiador. 5. Retire a cavilha de drenagem de refrigerante para drenar o sistema de refrigeração. 6. Depois do refrigerante estar totalmente drenado, lave minuciosamente o sistema de refrigeração com água limpa da torneira. 7.
U5LVP2.book Page 15 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PC000080 PRECAUÇÃO: _ ● Caso não tenha líquido refrigeran- te, utilize água destilada ou água da torneira não calcária. Não utilize água calcária nem água salgada pois danifica o motor.
U5LVP2.book Page 16 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 1. Cavilha (× 3) 2. Retire as cavilhas do depósito de combustível. 3. Levante o depósito de combustível afastando-o da caixa do filtro de ar. (Não separe os tubos de combustível!) 1. Cobertura de borracha 2. Suporte da cobertura de borracha (× 2) 5. Puxe a cobertura de borracha para fora dos respectivos prendedores. 1. Tampa da caixa do filtro de ar 2. Parafuso (× 4) 6.
U5LVP2.book Page 17 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PCA00089* PRECAUÇÃO: _ O motor nunca deve ser colocado em funcionamento sem o elemento do filtro de ar instalado, caso contrário os pistões e/ou cilindros poderão desgastarse demasiado. _ 1. Elemento do filtro de ar 7. Puxe o elemento do filtro de ar para fora. 6 1. Elemento do filtro de ar 8.
U5LVP2.book Page 18 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU00630 Ajuste dos carburadores 1. Tubo de respiração do depósito de combustível 2. Posiçã o original (marca branca) Os carburadores são peças importantes do motor e exigem um ajuste muito sofisticado. Deste modo, muitos dos ajustes referentes aos carburadores deverão ser realizados por um concessionário da Yamaha, quepossui os conhecimentos e experiência profissional necessários.
U5LVP2.book Page 19 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU04578 Ajuste da velocidade de ralenti do motor A velocidade de ralenti do motor deverá ser verificada e, caso necessário, ajustada como se segue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. O motor deve estar quente antes de fazer este ajuste. NOTA: _ O motor está quente quando responde rapidamente ao acelerador. _ 6 1.
U5LVP2.book Page 20 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU00637 PAU00658 Ajuste da folga das válvulas Pneus A folga das válvulas muda com a utilização, resultando numa mistura inadequada de ar/combustível e/ou ruído no motor. Para evitar que isto ocorra, a folga das válvulas deverá ser regulada por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
U5LVP2.book Page 21 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES ● Ajuste a suspensão e a pressão de PWA00012 ar dos pneus em conformidade com a carga. ● Verifique o estado e a pressão do ar dos pneus antes de cada viagem. AVISO _ 6 Uma vez que a carga tem um enorme impacto nas características de manobra, travagem, desempenho e segurança do seu motociclo, deverá manter em mente as seguintes precauções.
U5LVP2.book Page 22 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PW000079 PW000080 AVISO AVISO _ _ ● Solicite a um concessionário Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de ser ilegal, utilizar o motociclo com pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade de condução e pode levar a perda de controlo.
U5LVP2.
U5LVP2.book Page 24 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES NOTA: _ Caso a folga especificada não possa ser obtida conforme descrito acima ou caso a embraiagem não funcione correctamente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o mecanismo interno da embraiagem. _ 1. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da embraiagem c.
U5LVP2.book Page 25 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PW000109 AVISO _ a. Distância entre o pedal do travão e o apoio de pé PAU00712 Uma sensação suave ou esponjosa no pedal do travão pode indicar a presença de ar no sistema hidráulico. Se houver ar no sistema hidráulico, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema antes de utilizar o motociclo.
U5LVP2.book Page 26 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Traseiro Dianteiro 1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha do travão PAU01314 Verificação das pastilhas do travão da frente e de trás Deverá verificar se existe desgaste nas pastilhas dos travões da frente e de trás nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
U5LVP2.book Page 27 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Travão traseiro Travão dianteiro 1. Marca do nível mínimo 1. Marca do nível mínimo PAU04856 Verificação do nível de líquido do travão 6 Um nível insuficiente de líquido do travão poderá permitir a entrada de ar no sistema de travagem, podendo torná-lo ineficaz. Antes de conduzir, verifique se o líquido do travão se encontra acima da marca do nível mínimo e reabasteça se necessário.
U5LVP2.book Page 28 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU03976 Mudança do líquido do travão Solicite a um concessionário Yamaha que substitua o líquido do travão nos intervalos especificados na NOTA depois da tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, mande substituir os vedantes do óleo dos cilindros mestre e as pinças, assim como os tubos do travão, nos intervalos especificados a seguir ou sempre que apresentem danos ou fugas.
U5LVP2.book Page 29 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU03006 NOTA: _ Utilizando as marcas de alinhamento situadas em ambos os lados do braço oscilante, certifique-se de que ambas as polias da corrente estão na mesma posição para obter um correcto alinhamento das rodas. _ PC000096 PRECAUÇÃO: _ 1. Porca do eixo 2. Cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão 3. Contraporca 4.
U5LVP2.book Page 30 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 2. Seque a corrente de transmissão. 3. Lubrifique minuciosamente a corrente de transmissão com lubrificante especial para correntes de anel de vedação em O. PCA00052 PRECAUÇÃO: _ Não utilize óleo do motor ou qualquer outro lubrificante para a corrente de transmissão, pois estes podem conter substâncias que poderiam danificar os anéis de vedação em O.
U5LVP2.book Page 31 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU03370 6 PAU03164 PAU03371 Verificação e lubrificação dos pedais do travão e de mudança de velocidades Verificação e lubrificação das alavancas do travão e da embraiagem Verificação e lubrificação do cavalete central e do descanso lateral Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento dos pedais do travão e de mudança de velocidades e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs dos pedais.
U5LVP2.book Page 32 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU04282 Lubrificante recomendado: Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins) Lubrificação da suspensão traseira Os pontos de articulação da suspensão traseira devem ser lubrificados nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
U5LVP2.book Page 33 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU02939 PAU00794 Verificação da forquilha dianteira Verificação da direcção O estado e funcionamento da forquilha dianteira deverão ser verificados como se segue nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Os rolamentos da direcção gastos ou soltos podem provocar situações de perigo.
U5LVP2.book Page 34 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU01144 Verificação dos rolamentos de roda Os rolamentos de roda dianteiros e traseiros têm de ser verificados nos intervalos de tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Se houver uma folga no cubo da roda ou se a roda não virar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique os rolamentos de roda. 2.
U5LVP2.book Page 35 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES • EXTERNO: Lave com água abundante. • INTERNO: Beba grandes quantidades de água ou leite e chame imediatamente um médico. • OLHOS: Lave com água durante 15 minutos e procure imediatamente cuidados médicos. ● As baterias produzem hidrogénio explosivo. Por conseguinte, mantenha a bateria afastada de faíscas, chamas, cigarros, etc. e assegure ventilação suficiente quando a estiver a carregar num espaço fechado.
U5LVP2.book Page 36 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 2. Retire o fusível queimado e instale um novo fusível com a amperagem especificada. PC000102 PRECAUÇÃO: _ ● Mantenha sempre a bateria carre- gada. Guardar uma bateria descarregada poderá provocar danos permanentes na bateria. ● Para carregar uma bateria blindada (MF), é necessário um carregador de baterias especial (tensão constante). A utilização de um carregador de baterias convencional danificará a bateria.
U5LVP2.book Page 37 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 1. Cobertura da lâmpada do farol dianteiro 2. Acoplador do farol dianteiro PAU04226 Substituição de uma lâmpada do farol dianteiro 6 1. Suporte da lâmpada do farol 3. Desprenda o suporte da lâmpada do farol dianteiro e retire a lâmpada fundida. Este motociclo está equipado com duas lâmpadas do farol dianteiro de quartzo. Se uma lâmpada do farol dianteiro se fundir, substitua-a do modo que se segue. 1.
U5LVP2.book Page 38 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PC000104 PRECAUÇÃO: _ Tenha cuidado para não danificar as seguintes peças: ● Lâmpada do farol dianteiro Não toque na parte em vidro da lâmpada do farol dianteiro para evitar que se suje com óleo, caso contrário a transparência do vidro, a luminosidade da lâmpada e o seu tempo de duração serão adversamente afectados.
U5LVP2.book Page 39 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 1. Cobertura da lâmpada da luz do travão/ farolim traseiro PAU03961 Substituiçäo da lâmpada da luz do traväo/farolim traseiro 6 1. Retire o assento. (Consulte a página 3-11 para obter instruções relativas aos procedimentos de remoção e instalação do assento.) 2. Retire a cobertura da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro. 1. Receptáculo 1. Parafuso 3.
U5LVP2.book Page 40 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PCA00065 PRECAUÇÃO: _ Não aperte demasiado o parafuso pois a lente poderá partir. _ 1. Eixo da roda 2. Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira PAU03962 Roda dianteira 1. 2. 3. 4. 3. Retire o prendedor do tubo do travão de cada lado retirando as respectivas cavilhas. 4. Retire a pinça do travão de cada lado retirando as respectivas cavilhas.
U5LVP2.book Page 41 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU03963 Instalação da roda dianteira 1. Levante a roda entre as pernas da forquilha. 2. Introduza o eixo da roda. 3. Desça a roda dianteira de modo a que fique apoiada no solo. 4. Instale as pinças do travão colocando as respectivas cavilhas. NOTA: _ Certifique-se de que existe espaço suficiente entre as pastilhas do travão antes de instalar as pinças nos discos do travão.
U5LVP2.book Page 42 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 1. 2. 3. 4. 5. Cavilha (× 2) Tirante de binário do travão Cavilha do tirante de binário do travão Porca do tirante de binário do travão Braço da pinça do travão 1. Porca do eixo 2. Cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão 3. Contraporca 6. Rode completamente as cavilhas ajustadoras da folga da corrente de transmissão na direcção a. 7.
U5LVP2.book Page 43 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 5. Instale a pinça do travão colocando as respectivas cavilhas. NOTA: _ Certifique-se de que existe espaço suficiente entre as pastilhas do travão antes de instalar a pinça do travão no disco do mesmo. _ 6. Tire o motociclo do cavalete central, de modo a pousar a roda traseira no chão. 7.
U5LVP2.book Page 44 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU02990 Tabelas de detecção e resolução de problemas Problemas no arranque ou fraco desempenho do motor PW000125 AVISO _ Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível. _ CT-1AP 1. Combustível Existe combustível suficiente. Verifique a compressão. Verifique o nível de combustível no depósito. Não existe combustível. 2.
U5LVP2.book Page 45 Monday, July 1, 2002 10:58 AM MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Sobreaquecimento do motor PW000070 AVISO _ ● Não retire a tampa do radiador enquanto o motor e o radiador estiverem quentes. O fluido muito quente e o vapor podem ser expelidos sob pressão, podendo provocar graves ferimentos. Certifique-se de que aguarda até que o motor tenha arrefecido.
U5LVP2.book Page 1 Monday, July 1, 2002 10:58 AM CUIDADOS E ARMAZENAGEM DO MOTOCICLO Cuidados ........................................................................................... 7-1 Armazenagem ...................................................................................
U5LVP2.book Page 1 Monday, July 1, 2002 10:58 AM CUIDADOS E ARMAZENAGEM DO MOTOCICLO PAU03426 7- Cuidados Embora a concepção aberta de um motociclo revele o encanto da tecnologia, torna-o também mais vulnerável. Poderá desenvolver-se ferrugem e corrosão mesmo que sejam utilizados componentes de alta qualidade. Embora um tubo de escape enferrujado possa passar despercebido num carro, este influencia negativamente o aspecto geral de um motociclo.
U5LVP2.book Page 2 Monday, July 1, 2002 10:58 AM CUIDADOS E ARMAZENAGEM DO MOTOCICLO ● Não utilize nenhum produto quími- ● Para motociclos equipados com co forte nas peças em plástico. Evite utilizar panos ou esponjas que tenham estado em contacto com produtos de limpeza fortes ou abrasivos, solvente ou diluente, combustível (gasolina), produtos antiferrugem ou de remoção da ferrugem, líquido do travão, anti-congelante ou electrólito.
U5LVP2.book Page 3 Monday, July 1, 2002 10:58 AM CUIDADOS E ARMAZENAGEM DO MOTOCICLO PCA00012 PRECAUÇÃO: _ Não utilize água morna pois esta aumenta a acção corrosiva do sal. _ 2. Aplique um spray anti-corrosão em todas as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas, para evitar a corrosão. 7 Após a limpeza 1. Seque o motociclo com uma camurça ou um pano absorvente. 2. Seque imediatamente a corrente de transmissão e lubrifique-a para evitar que enferruje. 3.
U5LVP2.book Page 4 Monday, July 1, 2002 10:58 AM CUIDADOS E ARMAZENAGEM DO MOTOCICLO PCA00013 Armazenagem PRECAUÇÃO: _ ● Aplique óleo em spray ou cera com moderação e certifique-se de que limpa qualquer excesso. ● Nunca aplique óleo ou cera em peças de borracha e plástico, trate-as com um produto de tratamento adequado. ● Evite utilizar compostos de polimento abrasivos pois estes desgastariam a pintura.
U5LVP2.book Page 5 Monday, July 1, 2002 10:58 AM CUIDADOS E ARMAZENAGEM DO MOTOCICLO a. Retire as tampas das velas de ignição e as velas. b. Verta uma colher de chá de óleo do motor na cavidade de cada uma das velas de ignição. c. Coloque as tampas das velas de ignição nas respectivas velas, e coloque as velas na cabeça de cilindros de modo a que os eléctrodos fiquem ligados à terra. (Isto limitará a produção de faíscas durante o passo seguinte.) d.
U5LVP2.book Page 1 Monday, July 1, 2002 10:58 AM ESPECIFICAÇÕES Especificações .................................................................................. 8-1 Tabela de conversão .........................................................................
U5LVP2.book Page 1 Monday, July 1, 2002 10:58 AM ESPECIFICAÇÕES PAU01038 8- Especificações CS-01P Modelo FZS1000/FZS1000S Óleo de motor Tipo Dimensões Comprimento total Largura total Altura total Altura do assento Distância entre os eixos Distância mínima do chão Raio mínimo de viragem Peso básico (com os depósitos de óleo e de combustível cheios) -20 -10 2.125 mm 10 20 30 40 50 ˚C SAE 10W-30 765 mm 1.190 mm SAE 10W-40 820 mm SAE 15W-40 1.450 mm SAE 20W-40 140 mm SAE 20W-50 2.
U5LVP2.book Page 2 Monday, July 1, 2002 10:58 AM ESPECIFICAÇÕES Capacidade do sistema de refrigeração (volume total) 2,4 L Filtro de ar Elemento do seco Número de dentes da corrente articulada de transmissão (dianteira/traseira) Combustível Tipo APENAS GASOLINA NORMAL SEM CHUMBO 16/44 Tipo de transmissão 6 velocidades de engrenagem constante Operação Com o pé esquerdo Relação das velocidades Capacidade do depósito de combustível 21 L 1.ª 2,500 Quantidade de reserva 4L 2.ª 1,842 3.
U5LVP2.
U5LVP2.book Page 4 Monday, July 1, 2002 10:58 AM ESPECIFICAÇÕES Sistema eléctrico Systema de ignição T.C.I. (digital) Sistema de carregamento Tipo Magnetodínamo AC Saída padrão 14 V, 365 W 5.
U5LVP2.book Page 5 Monday, July 1, 2002 10:58 AM ESPECIFICAÇÕES PAU04513 Tabela de conversão CS-04P Tabela de conversão Todos dados de especificação deste manual encontram-se enumerados em SI e UNIDADES MÉTRICAS. SISTEMA MÉTRICO PARA SISTEMA IMPERIAL Unidade no sistema Unidade no sistema Factor de conversão métrico imperial Utilize esta tabela para converter os valores do sistema MÉTRICO para valores no sistema IMPERIAL.
U5LVP2.book Page 1 Monday, July 1, 2002 10:58 AM INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR Números de identificação .................................................................. 9-1 Número de identificação da chave .................................................... 9-1 Número de identificação do veículo .................................................. 9-1 Etiqueta do modelo ...........................................................................
U5LVP2.book Page 1 Monday, July 1, 2002 10:58 AM INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR PAU01039 9- PAU02944 Números de identificação Registe o número de identificação da chave, o número de identificação do veículo e a informação da etiqueta do modelo nos espaços fornecidos a seguir para que sirvam de auxiliares sempre que encomende peças sobresselentes a um concessionário Yamaha ou para referência caso o veículo seja roubado. 1. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA CHAVE: CA-02P 2.
U5LVP2.book Page 2 Monday, July 1, 2002 10:58 AM INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR 1. Etiqueta do modelo PAU01050 Etiqueta do modelo A etiqueta do modelo está colocada no chassis por baixo do assento. (Consulte a página 3-11 para obter instruções relativas aos procedimentos de remoção e instalação do assento.) Registe a informação constante nesta etiqueta no espaço providenciado para esse efeito neste manual. Esta informação será necessária para encomendar peças sobresselentes a um concessionário Yamaha.
U5LVP2.book Page 1 Monday, July 1, 2002 10:58 AM ÍNDICE REMISSIVO A Alarme antifurto .......................................3-6 Alavanca da embraiagem ........................3-8 Alavanca da embraiagem, ajuste da folga .....................................6-24 Alavanca do motor de arranque (afogador)............................................3-11 Alavanca do travão ..................................3-8 Alavancas do travão e da embraiagem, verificação e lubrificação......................
U5LVP2.book Page 2 Monday, July 1, 2002 10:58 AM ÍNDICE REMISSIVO N Rolamentos de roda, verificação ........... 6-34 Nível de líquido do travão, verificação ... 6-27 Número de identificação da chave........... 9-1 Número de identificação do veículo ......... 9-1 Números de identificação ........................ 9-1 S O Óleo do motor e cartucho do filtro de óleo ....................................................... 6-9 P Painéis, remoção e instalação .................
Shiro.
Shiro.
MANUAL DO UTILIZADOR FZS1000 FZS1000S YAMAHA MOTOR CO., LTD. IMPRESSO EM PAPEL RECICLADO PRINTED IN JAPAN 2002.06-0.