it en fr de es pt nl sv fi ru el da no pl cs sk hu sl ro bg tr uk ar ELETTROPOMPE SOMMERGIBILI SERIE GLS - GLV SUBMERSIBLE PUMPS GLS - GLV SERIES ELECTROPOMPES SUBMERSIBLES SÉRIE GLS - GLV Istruzioni d’installazione, uso e manutenzione Installation, Operating and Maintenance Instructions Instructions pour l’installation, l’utilisation et l’entretien TAUCHMOTORPUMPEN BAUREIHEN GLS - GLV Installations,- Bedienungs - und Wartungsanleitungen ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES SERIES GLS - GLV ELECTROBOMBAS SUBMERGÍ
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 2 it Conservate con cura il manuale per future consultazioni en Keep this manual for future reference fr Conservez avec soin le manuel pour toute consultation future de Das Handbuch muss für zukünftige Konsultationen sorgfältig aufbewahrt werden es Guardar con cuidado el manual para poderlo consultar en el futuro pt Conservar cuidadosamente o manual para consultas futuras nl Bewaar
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar it AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE Di seguito trovate il significato dei simboli utilizzati nel presente manuale PERICOLO Rischio di danni alle persone, e alle cose, se non osservate quanto prescritto SCOSSE ELETTRICHE Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto prescritto AVVERTENZA ATTENZIONE Rischio di danni alle cose (pompa, impianto, quadro,…) o all’ambiente
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar fr AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES CHOSES Vous trouvez ci-après la signification des symboles utilisés dans le présent manuel. DANGER La non-observation de la prescription comporte un risque de lésion ou de dommage aux personnes et/ou aux choses.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar es ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS Y DE LAS COSAS A continuación se describe el significado de los símbolos utilizados en este manual PELIGRO Riesgo de daños a las personas y a las cosas, si no se observan las prescripciones indicadas ELECTROCUCIÓN Riesgo de electrocución si no se observan las prescripciones ADVERTENCIA ATENCIÓN Riesgo de daños a las cosas (bomba, instalación, cuad
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar nl VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSONEN EN VOORWERPEN Hieronder treft u de betekenis van de symbolen aan die in deze handleiding gebruikt zijn GEVAAR Risico van letsel aan personen en schade aan voorwerpen als de voorschriften niet in acht genomen worden. ELEKTRISCHE SCHOKKEN Risico van elektrische schokken als de voorschriften niet in acht genomen worden.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar fi HENKILÖ- JA MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA Seuraavassa annetaan käyttöoppaassa käytettyjen symbolien merkitykset. VAARA Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilö- ja materiaalivahinkoja. SÄHKÖISKUVAARA Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena sähköisku.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar el ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΩΝ ΑΤΟΜΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ Στη συνέχεια θα βρείτε τη σηµασία των συµβόλων που χρησιµοποιούνται στο παρόν εγχειρίδιο ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ Κίνδυνος ζηµιών σε άτοµα και σε αντικείµενα, αν δεν τηρηθεί ό,τι υποδεικνύεται ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΕΣ Κίνδυνος ηλεκτροπληξιών αν δεν τηρηθεί ό,τι υποδεικνύεται ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος ζηµιών σε αντικείµενα (αντλία, εγκατάσταση, πίνακα
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar no SIKKERHETSREGLER Nedenfor finner du symbolene som er brukt i håndboken. FARE Dersom forholdsreglene ikke overholdes kan det føre til skader på personer og gjenstander. ELEKTRISK STØT Dersom forholdsreglene ikke overholdes kan det føre til elektrisk støt. ADVARSEL ADVARSEL Dersom forholdsreglene ikke overholdes kan det føre til skader på gjenstander (pumpen, systemet, tavlen, osv.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar cs UPOZORNĚNÍ PRO ZAJIŠTĚNÍ BEZPEČNOSTI OSOB A VĚCÍ Níže je uvedený význam symbolů použitých v tomto návodu NEBEZPEČÍ Nebezpečí vzniku škod na osobách a věcech v případě nedodržení příslušných nařízení ZÁSAH ELEKTRICKÝM PROUDEM Nebezpečí zásahu elektrickým proudem v případě nedodržení příslušných nařízení UPOZORNĚNÍ POZOR Nebezpečí vzniku škod na věcech (čerpadlo, zařízení, rozvaděč…) nebo na živ
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar hu FIGYELMEZTETÉSEK AZ EMBEREK ÉS TÁRGYAK BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN Az alábbiakban a kézikönyvben használt jelölések jelentését tüntetjük fel VESZÉLY Embereken és tárgyakon történő sérülések veszélye, ha nem tartják be az előírásokat ELEKTROMOS ÁRAMÜTÉS Áramütés veszélye amennyiben nem tartják be az előírásokat FIGYELMEZTETÉS FIGYELEM Tárgyakon (szivattyú, hálózat, kapcsolótábla) vagy a környezetben k
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar ro AVERTIZĂRI PENTRU SECURITATEA PERSOANELOR ŞI BUNURILOR În continuare sunt prezentate semnificaţiile simbolurilor utilizate în acest manual.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar tr İNSANLARIN VE EŞYALARIN GÜVENLİĞİ İÇİN UYARILAR Aşağıda işbu el kitabında kullanılan sembollerin anlamı bulunmaktadır. TEHLİKE Öngörülen hükümlere uyulmaması insanlara ve eşyalara zarar verme riski taşıyor. ELEKTRİK ÇARPMALARI Öngörülen hükümlere uyulmaması elektrik çarpması riski taşıyor. UYARI DİKKAT! Öngörülen hükümlere uyulmaması (pompa, tesisat, elektrik panosu...
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar ar ت أ ا ظ /0ا 64ء ا /ﺱ 4ﻡ! /3ا ﻡ ز ا ) دة /0ه-ا ا ﺥ ﺥ? إ> ا=< ص وا ت ،إذا 8ی 8ا 6ام ! ت ا 7دة ا ص وا ء: ' & ت آ " # $ ﺥ? ا %!A >Bت آ اﻥ:;0 إذا 8ی 8ا 6ام ! ت ا 7دة )ی ﺥ? و Fع أﺽ ار =< ء ) ا ،ا ، $Hا (....
Italiano it 1. Generalità Col presente manuale intendiamo fornire le informazioni indispensabili per l’installazione, l’uso e la manutenzione delle elettropompe. Quanto contenuto nel presente manuale si riferisce al prodotto di serie come presentato nella documentazione commerciale. Eventuali versioni speciali possono essere fornite con fogli istruzione supplementari. Riferirsi alla documentazione contrattuale di vendita per caratteristiche delle versioni speciali.
it 3.1.8 Luogo d’installazione Proteggete l’elettropompa dal gelo. ATTENZIONE Il tipico impiego prevede la presenza di una vasca di raccolta di idonee dimensioni. Per ulteriori informazioni sezione 10.6. Non usate l’elettropompa in ambienti ove potrebbero essere presenti gas o polveri chimicamente aggressive. Garantite sufficiente illuminazione e spazio attorno all’elettropompa nonché facile accessibilità per consentire le operazioni di installazione e manutenzione. 3.1.
it ATTENZIONE L’elettropompa non deve essere mai sollevata dal cavo del motore. Quando ricevete l’elettropompa controllate che esternamente l’imballo non presenti danni evidenti. Controllate che il prodotto non sia danneggiato e che siano presenti tutti i componenti previsti. Se il prodotto presenta dei danni o vi sono parti mancanti informate il nostro rivenditore entro 8 giorni dalla consegna. 4.
it Verificate il corretto abbinamento tra i galleggianti e l’eventuale quadro elettrico. Un abbinamento improprio può causare inconvenienti. Fate sempre riferimento ai regolamenti, leggi, norme locali e/o nazionali vigenti. ATTENZIONE 6. Messa in funzione Informazioni per l’installatore Usate le idonee attrezzature e protezioni. Rispettate le norme di antinfortunistica. 6.
it Se il senso di rotazione non è corretto fermate la pompa, disinserite l’alimentazione elettrica ed invertite la posizione di due fili di fase nella morsettiera del quadro elettrico di comando se trifase o controllate tutti i collegamenti se monofase. 6.3 Funzionamento Il normale funzionamento prevede l’utilizzo di galleggianti per determinare l’avvio e la fermata dell’elettropompa. Fate attenzione al fatto che l’elettropompa potrebbe avviarsi senza preavviso.
it * a prescindere dalla singola applicazione, la camera d’ispezione dovrebbe essere ispezionata almeno con la stessa frequenza degli intervalli stabiliti per le applicazioni e condizioni standard di funzionamento con liquidi aventi temperatura < 40°C. 7.1.2 Ispezione approfondita In aggiunta alle operazioni elencate nella sezione 7.1.1, eseguite queste operazioni: Componente da ispezionare Cuscinetti albero motore Tenute meccaniche Operazione Sostituite entrambi i cuscinetti.
it Elettropompa si avvia ma subito interviene la protezione termica oppure bruciano i fusibili. Intervento del dispositivo di protezione contro la marcia a secco (galleggiante). Intervento della sonda termica del motore Guasto del motore elettrico. il dispositivo e i relativi cavi di collegamento. Attendete che il motore della pompa si raffreddi. sezione 7.1.4 Cavo di alimentazione danneggiato. Motore elettrico in cortocircuito. Protezione termica o fusibili non adeguati alla corrente del motore.
en English 1. Overview The purpose of this manual is to provide the necessary information for proper installation, operation and maintenance of the electric pumps. The instructions and warnings provided below concern the standard version, as described in the sale documents. Special versions may be supplied with supplementary instructions leaflets. Please refer to the sale contract for any special version characteristics.
en 3.1.8 Installation site Protect the electric pump from freezing temperatures. WARNING For typical applications, a storage tank of suitable size should be provided. For additional information section 10.6. Do not use the electric pump in environments where chemically aggressive gases or powders may be present. Provide adequate lighting and clearance around the electric pump. Make sure it is easily accessible for installation and maintenance operations. 3.1.
en WARNING Do not lift the electric pump by the motor cable. When you receive the electric pump, check the outside of the package for evident signs of damage. Check the product for damages and for missing components. If the product bears visible signs of damage or there are missing parts, notify our distributor within 8 days from the delivery date. 4.
en 6. Start-up information for installers Use suitable handling equipment. Observe all the accident prevention regulations. 6.1 Water connection The water connections must be made by qualified installation technicians in compliance with the regulations in force. In case of connection to the public/private sewer system, the regulations issued by the competent local authorities (municipal, public utility company, ….) must be observed. Piping must not force the electric pump.
en Pay attention that the electric pump may start without prior notice. Verify that the safety equipments are always active. Observe all the accident prevention regulations. WARNING Check the current absorbed by the motor and, if necessary, adjust the setting of the thermal relay. Make sure that the level of the liquid is high enough to prevent inlet of air to the pump through the suction port. 6.
en 7.1.2 Major inspection In addition to the operations in section 7.1.1, follow this operations: Component to be inspected Motor shaft bearings Mechanical seals Operation Replace the bearings with new bearings. Replace with new mechanical seals. 7.1.3 Change the oil Change the oil at least once a year or when the oil is dirty. Depending on the electric pump model, 1 or 2 oil plugs are present ( section 10.10). The oil chamber can be under pressure.
en triggered or the fuses blow. The electric pump starts up but, after a short period of time, the thermal protector is triggered or the fuses blow. The electric pump starts up but, after a varying period of time, the thermal protector is triggered. The electric pump starts up but does not deliver the required flow. The electric pump starts up but it does not stop. The system’s general protection cuts in. The system’s differential thermalmagnetic protection cuts in.
Français fr 1. Généralités Ce manuel fournit les informations indispensables pour l’installation, l’emploi et l’entretien des électropompes. Le contenu de ce manuel se réfère au produit standard tel qu’il est présenté dans la documentation commerciale. D’éventuelles versions spéciales peuvent être fournies avec des notices supplémentaires. Référez-vous à la documentation contractuelle de vente pour les caractéristiques des versions spéciales.
fr 3.1.7 Débit minimum nominal ATTENTION Ne faites pas fonctionner la pompe avec le robinet d’arrêt fermé côté refoulement pendant plus de quelques secondes. 3.1.8 Lieu d’installation Protégez l’électropompe du gel. ATTENTION L’emploi typique prévoit la présence d’une cuve collectrice de dimensions adéquates. Pour tout renseignement supplémentaire section 10.6. N’utilisez pas l’électropompe dans des milieux dans lesquels existe un risque de présence de gaz ou de poussières chimiquement agressives.
fr À la réception de l’électropompe, contrôlez visuellement que l’emballage ne présente pas de dommages évidents. Si le produit présente des dommages, informez notre revendeur dans les 8 jours qui suivent la livraison. 4.1.1 Instructions complémentaires en cas de stockage pendant une période prolongée (supérieure à 6 mois) Après le stockage, vous devez contrôler avec soin l’électropompe avant de mettre en fonction, en vérifiant notamment les garnitures et le presse-étoupe.
fr ou au contacteur, permet d’arrêter l’électropompe en cas de surchauffe du moteur (sonde ouverte). Vous devez éviter que la pompe puisse fonctionner sans eau à l’intérieur. Contrôlez que le coffret électrique dispose d’un système de protection contre le fonctionnement à sec auquel raccorder les flotteurs Pour les versions monophasées, contrôlez que le coffret électrique de commande comprend les condensateurs de marche et de démarrage.
fr Réglez le relais thermique ou le coupe-circuit sur la valeur de courant nominal de l’électropompe ou du courant d’exercice si le moteur n’est pas utilisé à pleine charge. En cas de démarrage étoile/triangle réglez le relais thermique sur une valeur égale à 58% du courant nominal ou du courant de fonctionnement. Référez-vous à la section 5.3 pour tout renseignement sur le coffret électrique. 6.2.2 Protection contre le fonctionnement à sec Référez-vous aux sections 5.3 et 5.4. 6.2.
fr 7.1.1 Contrôle initial et contrôles périodiques Composant à contrôler Câble d’alimentation Opération Si la gaine extérieure du câble est endommagée, remplacez le câble. Contrôlez que les câbles ne sont pas excessivement pliés et qu’ils ne sont pas pincés. Branchements électriques Contrôlez que les connexions sont serrées correctement. Boîtiers coffrets et équipements électriques Contrôlez qu’ils sont propres et secs. Roue Contrôlez le jeu de la roue. Si nécessaire, réglez la roue.
fr 7.1.6 Remplacement des garnitures mécaniques Contactez notre service de vente et après-vente. 7.2 Assistance Pour toute demande, adressez-vous à notre service de vente et après-vente. 7.3 Pièces de rechange Précisez toujours le type d’électropompe et le code dans toute demande d’informations techniques ou de ATTENTION pièces de rechange à notre service de vente et d’assistance. N’utilisez que des pièces de rechange originales pour le remplacement d’éventuels composants.
fr Air dans la pompe. L’électropompe démarre, mais ne s’arrête pas. Intervention de la protection générale de l’installation. Intervention de la protection magnétothermique différentielle de l’installation. La pompe tourne dans le sens contraire quand on l’arrête 9. Mise hors service Pompe et/ou tuyau bouchés. Vannes bloquées en position fermée ou partiellement fermée. Non-intervention du dispositif de démarrage/arrêt (flotteur). Court-circuit.
Deutsch de 1. Allgemeines Mit dem vorliegenden Handbuch sollen die erforderlichen Informationen für die Aufstellung, den Gebrauch und die Wartung der Motorpumpen geliefert werden. Die nachfolgend angeführten Anleitungen und Vorschriften beziehen sich auf die Standardausführung gemäß Verkaufsunterlagen. Allfällige Sonderausführungen können von zusätzlichen Bedienungsblättern begleitet sein. Beziehen Sie sich für deren Merkmale auf die Verkaufsunterlagen.
de 3.1.7 Mindestfördermenge Die Pumpe nicht länger als einige Sekunden mit auf der Ausflussseite geschlossenem Sperrventil laufen ACHTUNG lassen. 3.1.8 Installationsort Schützen Sie die Motorpumpe vor Frost. ACHTUNG Für den normalen Einsatz ist eine entsprechende große Sammelwanne vorzusehen. Für weitere Informationen Abschnitt 10.6. Die Motorpumpe darf nicht in Umgebungen verwendet werden, in denen chemisch aggressive Gase und Stäube vorhanden sind.
de Bei Erhalt der Motorpumpe kontrollieren, dass die Verpackung unversehrt ist. Bei Beschädigungen des Produkts ist unser Wiederverkäufer innerhalb von 8 Taben ab Lieferung darüber zu informieren. 4.1.1 Zusätzliche Anleitungen im Falle einer Langzeit-Einlagerung (länger als 6 Monate) Vor Inbetriebnahme der Motorpumpe nach der Einlagerung, ist diese einer sorgfältigen Prüfung zu unterziehen, wobei insbesondere die Gleitringdichtungen sowie die Kabelverschraubung zu kontrollieren sind.
de Die Bedieneinheit nicht in explosionsfähiger Umgebung oder in einem Schacht installieren. Bei der Verwendung von Thermorelais empfehlen wir phasenausfallempfindliche Relais. Die Motorpumpen sind serienmäßig mit einem Temperaturfühler (mit geschlossenem Kontakt) ausgestattet, der sich im Motor befindet. Die Öffnungstemperatur der Kontakte des Temperaturfühlers beträgt 125°C. Dieser Fühler muss über die Schalttafel versorgt werden, und zwar mit einer Spannung unter 250 V und einem Betriebsstrom unter 4 A.
de Fördermedien in Berührung kommen, ist ein zweiter Erdanschluss vorzusehen. Schützen Sie die Stromleiter vor übermäßigen Temperaturen, vor Flüssigkeiten und möglichen Schwingungen oder Stößen. Sicherstellen, dass die Stromleiter isoliert sind. Bei nicht korrekt durchgeführtem elektrischen Anschluss oder bei Beschädigung des Produkts besteht Explosionsgefahr oder das Risiko von Stromschlägen.
de 7.1 Ordentliche Wartung Die Motorpumpe bedarf einiger einfachen, programmierten ordentlichen Wartungseingriffe. Fälligkeit * Wartungseingriff Anfangsinspektion. Wenden Sie sich für eine Kontrolle des Zustands der Motorpumpe an unseren technischen Kunden- und Verkaufsservice, um die Intervalle der Wartungseingriffe festzulegen. Regelmäßige Inspektion, um Betriebsunterbrechungen und Schäden zu vermeiden. Tiefgründige Inspektion zur Sicherstellung einer langen Betriebsdauer der Motorpumpe.
de 7.1.3.2 Version mit 2 Schrauben Die Motorpumpe waagrecht mit nach oben gerichteter Schraube positionieren. Die Verschlussschraube abschrauben. Wenn die Motorpumpe über eine Öffnung mit der Schrift “oil out” verfügt, ist es wichtig, dass Sie diese zum Entleeren des Öls diese Öffnung benutzen. Einen Behälter unter der Motorpumpe positionieren und die Motorpumpe drehen. Schrauben Sie dann die andere Verschlussschraube ab.
de Falsche Drehrichtung Die Motorpumpe läuft an, aber nach Fehlen einer Speisephase kurzer Zeit spricht der Überlastschutz an Speisespannung außerhalb der bzw. brennen die Schmelzsicherungen Motorgrenzdaten durch. Die Schalttafel wurde an einem zu warmen Ort aufgestellt oder ist direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt. Die Motorpumpe läuft an, aber nach einer bestimmten Zeit spricht der Überlastschutz an. Die Motorpumpe schaltet ein, aber die Leistung ist unzureichend.
Español es 1. Generalidades Con este manual se desea facilitar la información indispensable para la instalación, el uso y el mantenimiento de las electrobombas. El contenido de este manual se refiere al producto de serie según se describe en la documentación comercial. Eventuales versiones especiales se pueden suministrar con hojas de instrucciones suplementarias. Referirse a la documentación contractual de venta para las características de las versiones especiales.
es 3.1.7 Caudal mínimo nominal ATENCIÓN No hacer funcionar la bomba con la válvula de cierre cerrada en el lado de impulsión durante un tiempo superior a unos segundos. 3.1.8 Lugar de instalación Proteger la electrobomba contra el hielo. ATENCIÓN El empleo típico requiere la presencia de un depósito de recogida de dimensiones adecuadas. Para más información sección 10.6. No usar la electrobomba en ambientes donde podrían estar presentes gases o polvos químicamente agresivos.
es 4.1.1 Instrucciones suplementarias en caso de almacenamiento durante un largo periodo (superior a 6 meses) Antes de poner en funcionamiento la electrobomba después del almacenamiento, se debe inspeccionar prestando especial atención a los sellos y al sujetacable. El rodete se debe girar cada mes para evitar que las caras de los sellos se peguen entre ellas. 4.2 Extracción del producto del embalaje y desplazamiento información para el instalador Utilizar equipos adecuados.
es Se debe evitar que la bomba pueda funcionar sin líquido en su interior. Controlar que el cuadro eléctrico disponga de un sistema de protección contra la marcha en seco al cual se puedan conectar los interruptores de flotador. Para las versiones monofásicas asegurarse de que el cuadro eléctrico de mando comprenda los condensadores de marcha y arranque. Para una mayor seguridad, utilizar sistemas de control adicionales como por ejemplo sensores de nivel y temperatura. 5.
es 6.2.2 Protección contra la marcha en seco Hacer referencia a las secciones 5.3 y 5.4. 6.2.3 Sentido de rotación El funcionamiento con el sentido de rotación contrario comporta daños al motor y al sello mecánico. ATENCIÓN Tras haber realizado la conexión eléctrica ( sección 6.2), verificar el correcto sentido de rotación, que debe ser horario mirando la bomba desde arriba hacia abajo ( sección 10.8). No introducir las manos, otras partes del cuerpo o herramientas en la boca de aspiración.
es Rodete Caja estator* Aislamiento Controlar el juego del rodete. Si es necesario, regular el rodete. Vaciar todo el líquido, si está presente. Verificar que la resistencia de aislamiento entre la tierra y el conductor de fase sea superior a 5 MΩ. Controlar la resistencia entre las fases. Caja de bornes Verificar que esté limpia y seca. Dispositivo de elevación Verificar que se hayan cumplido los reglamentos de seguridad locales. Manilla de elevación Controlar los tornillos.
es Utilizar solamente repuestos originales para la sustitución de los componentes. La utilización de piezas de repuesto inadecuadas puede ocasionar funcionamientos anómalos y peligros para las personas y las cosas. Hacer siempre referencia a nuestro Servicio de Venta y Asistencia para cualquier modificación en la electrobomba o la instalación. Hacer referencia a los esquemas de la sección 10.11. 8.
es La electrobomba se pone en marcha pero no se para. Se activa la protección general de la instalación. Se activa la protección interruptor magnetotérmico diferencial de la instalación. Cuando se para la bomba, ésta gira en sentido contrario. 9. Desguace Válvulas bloqueadas en posición cerrada o parcialmente cerrada. No activación del dispositivo de puesta en marcha/parada (interruptor de flotador). Cortocircuito. Desmontar y limpiar; si es necesario, sustituir la válvula.
Português pt 1. Características gerais Com este manual tencionamos proporcionar as informações indispensáveis para a instalação, o uso e a manutenção das electrobombas. Quanto contido neste manual diz respeito ao produto de série como apresentado na documentação comercial. Eventuais versões especiais podem ser fornecidas com folhetos de instruções adicionais. Ter como referência a documentação contratual de venda para as características das versões especiais.
pt 3.1.8 Lugar de instalação Proteger a electrobomba do gelo. ATENÇÃO O emprego típico prevê a presença de um tanque de recolha de dimensões adequadas. Para mais informações secção 10.6. Não utilizar a electrobomba em ambientes em que pode haver gases ou poeiras quimicamente agressivas. Garantir suficiente iluminação e espaço ao redor da electrobomba como também um acesso fácil para permitir as operações de instalação e manutenção. 3.1.
pt 4.2 Extracção do produto da embalagem e movimentação informações para o instalador Utilizar equipamento adequado. Respeitar as normas de prevenção dos acidentes. Levantar e movimentar o produto com cuidado utilizando meios de elevação adequados. Podem ser utilizadas as placas-guia presentes em alguns modelos de electrobombas. A electrobomba nunca deve ser levantada pelo cabo do motor. ATENÇÃO Na altura da recepção da electrobomba, controlar que exteriormente a embalagem não apresente danos evidentes.
pt 5.4 Escolha do/s flutuador/es De acordo com o tipo de instalação, da natureza do líquido e das normas e/ou costumes locais, é possível escolher entre os flutuadores de accionamento electromecânico e os de contactos múltiplos. Verificar que os dados dos flutuadores correspondam aos do eventual quadro eléctrico. Uma associação ATENÇÃO imprópria pode causar inconvenientes. Ter sempre como referência os regulamentos, as leis, as normas locais/nacionais em vigor. 6.
pt Não inserir as mãos, outras partes do corpo ou ferramentas na boca de aspiração. Ao arranque, não ficar perto da electrobomba pois o contragolpe pode ser muito forte. Se o sentido de rotação não estiver correcto, parar a bomba, desligar a alimentação eléctrica e inverter a posição de dois fios de fase na barra de bornes no quadro eléctrico de comando se trifásico; se monofásico, controlar todas as ligações. 6.
pt O-rings Substituir os O-rings do tampão do óleo. Substituir os O-rings na tampa da caixa da barra dos grampos. Lubrificar os novos O-rings. Dispositivos pessoais de segurança Verificar todas as protecções. Sentido de rotação Verificar o sentido de rotação. Câmara do óleo Encher com óleo novo, se necessário. Barra dos grampos / Ligações Verificar se as ligações estão adequadamente apertadas. Tensão e corrente Verificar os valores.
pt 8. Procura das avarias INCONVENIENTE A electrobomba não arranca. O interruptor geral é desactivado Informações para o utilizador e o encarregado da manutenção CAUSA PROVÁVEL Falta de alimentação eléctrica Activação do relé térmico ou protector do motor no quadro eléctrico de comando Fusíveis de protecção da bomba ou dos circuitos auxiliares queimados Ligação errada aos condensadores (se versão monofásica) Activação do dispositivo de arranque/paragem (flutuador).
pt 9. Eliminação da máquina Informações para o instalador e o encarregado da manutenção Respeitar as leis e as normas locais em vigor para a eliminação selectiva dos resíduos.
Nederlands nl 1. Algemeen Deze handleiding is bedoeld om de informatie te verstrekken die onmisbaar is voor de installatie, het gebruik en het onderhoud van de elektropompen. Datgene wat in deze handleiding staat is gebaseerd op het standaard model zoals gepresenteerd in de verkoopdocumentatie. Eventuele speciale modellen kunnen met aparte instructiebladen geleverd worden. Voor wat betreft de kenmerken van speciale modellen wordt verwezen naar de contractuele verkoopdocumentatie.
nl 3.1.7 Nominale minimum capaciteit U mag de pomp niet langer dan een paar seconden laten functioneren terwijl de afsluitklep aan de LET OP perszijde gesloten is. 3.1.8 Installatieplaats Bescherm de elektropomp tegen vorst. LET OP Voor het typische gebruik moet een opvangbak met geschikte afmetingen toegepast worden. Voor nadere informatie par. 10.6. Gebruik de elektropomp niet in ruimten waar chemisch agressieve gassen of poeder voorhanden kunnen zijn.
nl Controleer bij ontvangst van de elektropomp of de doos of kist aan de buitenkant geen zichtbare beschadigingen vertoont. Indien het product beschadigingen vertoont, moet onze dealer hier binnen 8 dagen na levering van op de hoogte gesteld worden. 4.1.1 Aanvullende aanwijzingen in geval van langdurige opslag (langer dan 6 maanden) Alvorens de elektropomp na opslag in werking te stellen moet de elektropomp geïnspecteerd worden, waarbij met name goed op de dichtingen en de kabelklem gelet moet worden.
nl LET OP De elektropompen zijn standaard uitgerust met een thermische voeler (normaal gesloten, rust/verbreekcontact) die in de motor geplaatst is. De openingstemperatuur van de contacten van de voeler is 125°C. Deze voeler moet door de schakelkast van stroom voorzien worden met een spanning van niet meer dan 250 V en een stroomsterkte van niet meer dan 4 A. Er wordt geadviseerd om de voeler op een spanning van 24 V aan te sluiten.
nl Sluit de voedingskabel en de kabel van de thermische voeler (T1 en T2) aan op de schakelkast en controleer of de werking juist is. Raadpleeg de schema's in par. 10.7. 6.2.1 Beveiliging tegen overbelasting U moet voor bescherming tegen overbelasting zorgen (thermisch relais of motorbeveiliging). LET OP Stel het thermische relais of de motorbeveiliging op de waarde van de nominale stroom van de elektropomp of op de bedrijfstroom in indien de motor niet op volle belasting gebruikt wordt.
nl Tenminste één keer om de 3 jaar bij normale toepassingen Grondige inspectie om een lange werkingsduur van de en werking in vloeistoffen met een temperatuur van < 40°C elektropomp te garanderen. * Als de elektropomp in extreme omstandigheden gebruikt wordt, bijvoorbeeld voor het verpompen van schurende of corrosieve vaste stoffen of vloeistoffen met een temperatuur van > 40°C kan het nodig zijn om de werkzaamheden vaker uit te voeren. 7.1.
nl 7.1.4 Controle van de elektromotor Als u twijfels over de toestand van de motor heeft meet dan de isolatieweerstand ten opzichte van de aarde op die meer dan 5 Megaohm (MΩ) moet zijn. Als u denkt dat er water in de motor kan zijn neem dan contact op met onze verkoop- en servicedienst. 7.1.5 Vervanging van de waaier Neem contact op met onze verkoop- en servicedienst. 7.1.6 Vervanging van de mechanische asafdichtingen Neem contact op met onze verkoop- en servicedienst. 7.
nl Temperatuur van de aangezogen vloeistof te hoog. Lagers van de motor versleten. De elektropomp schakelt in maar de prestaties zijn niet voldoende. Draairichting onjuist. Lucht in de leidingen. Lucht in de pomp. De elektropomp schakelt in maar schakelt niet uit. De hoofdbeveiliging van de installatie schakelt in. De aardlekbeveiliging van de installatie schakelt in. Als de pomp uitgeschakeld wordt draait de pomp in de tegenovergestelde richting. 9.
Svenska sv 1. Allmänna data I denna bruksanvisning hittar du all information som krävs för att installera, använda och utföra underhåll på elpumparna. Denna bruksanvisning gäller för produkten i standardutförande såsom är specificerat i försäljningsdokumenten. Till eventuella specialversioner kan det medfölja informationsblad med tilläggsanvisningar. Se försäljningsdokumenten angående egenskaperna hos dessa specialversioner.
sv 3.1.8 Installationsplats Skydda elpumpen mot frost. VARNING! För normal användning krävs ett uppsamlingstank av lämplig storlek. Se avsnitt 10.6 för ytterligare information. Använd inte elpumpen i miljöer där det kan finnas kemiskt frätande gaser eller damm. Se till att ha god belysning och lämna ett tillräckligt stort utrymme runt elpumpen så att det är lätt att komma åt vid installationsoch underhållsmomenten. 3.1.
sv 4.2 D Uppackning och flytt av apparaten Information till installatören Använd lämplig utrustning. Respektera gällande säkerhetsbestämmelser. Lyft och flytta produkten försiktigt med hjälp av lämpliga lyftanordningar. Använd gärna lyftöglorna som finns på vissa elpumpsmodeller. VARNING! Elpumpen får aldrig lyftas i motorkabeln. Kontrollera vid leveransen att emballaget inte är skadat. Kontrollera att produkten inte är skadad och att alla komponenter finns.
sv Kontrollera att flottörerna och manöverpanelen (om den finns) överensstämmer med varandra. felaktig kombination kan förorsaka problem. Följ alltid gällande lokala och/eller nationella föreskrifter, lagar och bestämmelser. VARNING! En 6. Idrifttagande Information till installatören Använd lämplig utrustning och skydd. Respektera gällande säkerhetsföreskrifter. 6.1 Vattenanslutning Vattenanslutningen får endast ombesörjas av en behörig VVS-installatör i enlighet med gällande bestämmelser.
sv 6.3 Funktion För normal drift används flottörer som styr elpumpens start och stopp. Var uppmärksam på att elpumpen kan starta utan förvarning. Kontrollera att säkerhetsanordningarna alltid är aktiva. Respektera gällande säkerhetsföreskrifter. VARNING! Kontrollera motorns strömförbrukning och ställ in termoreläet vid behov. Kontrollera att vätskenivån förhindrar att det kommer in luft i pumpen via sugmunstycket. 6.
sv 7.1.2 Fördjupad inspektion Som ett tillägg till ingreppen som listas i avsnitt 7.1.1, ska följande ingrepp utföras: Komponent att inspektera Motoraxelns lager Mekaniska tätningar Ingrepp Byt ut båda lagren. Byt ut mot nya mekaniska tätningar. 7.1.3 Oljebyte Minst en gång om året eller när oljan är smutsig ska den bytas ut. Beroende på elpumpsmodell kan det finnas 1 eller 2 pluggar per oljebad ( avsnitt 10.10). Oljebadet kan vara trycksatt.
sv Elpumpen startar men överhettningsskyddet löser ut eller säkringarna bränner genast. Elkabeln är skadad. Elmotorn har kortslutits. Överhettningsskyddet eller säkringarna överensstämmer inte med motorns ström. Överbelastning av motorn. Fel rotationsriktning. Elpumpen startar men överhettningsskyddet löser ut eller säkringarna bränner efter en kort stund. Elpumpen startar men överhettningsskyddet löser ut efter en kortare eller längre stund. Elpumpen startar men uppnår inte den begärda prestandan.
fi Suomi 1. Yleistä Käyttöoppaan tarkoituksena on antaa sähköpumpun asennukseen, käyttöön ja huoltoon tarvittavat tiedot. Käyttöoppaan sisältö viittaa myyntisopimuksessa ilmoitettuun standardilaitteeseen. Erikoisversioille voidaan toimittaa lisäohjesivuja. Katso myyntisopimuksesta erikoisversioiden ominaisuuksia koskevat tiedot. Ilmoita aina pumpun/sähköpumpun tarkka tyyppi ja koodi pyytäessäsi teknisiä tietoja tai varaosia myynti- ja huoltopalvelustamme.
fi 3.1.8 Asennuspaikka Suojaa sähköpumppu jäätymiseltä. VAROITUS Tyypillistä käyttöä varten tulee asentaa sopivankokoinen keräyssäiliö. Katso lisätietoja osa 10.6. Älä käytä sähköpumppua tiloissa, joissa saattaa olla kemiallisesti syövyttäviä kaasuja tai pölyjä. Varmista riittävä valaistus ja jätä sähköpumpun ympärille tilaa, jotta asennus ja huolto voidaan suorittaa esteettömästi. 3.1.9 Sähköä koskevat vaatimukset Varmista, että jännitteet ja taajuudet sopivat sähkömoottorin ominaisuuksille.
fi Tarkista sähköpumpun toimitushetkellä, ettei pakkauksessa ole näkyviä vaurioita. Tarkista, ettei laite ole vaurioitunut ja että siinä on kaikki osat. Jos laite on vaurioitunut tai siitä puuttuu osia, ilmoita jälleenmyyjälle 8 päivän kuluessa toimituksesta. 4.3 Pakkauksen hävitys Ellet voi kierrättää pakkausta, hävitä se voimassa olevien paikallisten, jätteiden lajittelua koskevien lakien mukaan. 5. Asennus VAROITUS Tietoja asentajalle Asennustyöt saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen henkilö.
fi 6.1 Vesiliitäntä Ainoastaan ammattitaitoinen asentaja saa tehdä vesiliitännän voimassa olevien standardien mukaisesti. Jos liität pumpun julkiseen/yksityiseen viemäriverkkoon, noudata asianomaisten laitosten (kunta, vesi- ja viemärilaitos tms.) antamia voimassa olevia paikallisia määräyksiä. Putki ei saa kuormittaa sähköpumppua. Älä liikuta sähköpumppua sähkökaapelista tai poistoputkesta. 6.1.1 Öljyntason tarkistus Tarkista mekaanisten tiivisteiden kammion öljyntaso. 6.1.
fi 7. Huolto, huoltopalvelu, varaosat Varmista ennen sähköpumpun huoltoa, ettei moottorissa ole jännitettä. Tietoja huoltohenkilölle Huoltotyöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu ammattitaitoinen henkilö. Käytä sopivia varusteita ja henkilönsuojaimia. Noudata työsuojelumääräyksiä. Jos joudut tyhjentämään pumpun, varo ettei tyhjennetty neste aiheuta materiaali- tai henkilövahinkoja. Odota, että kaikki osat ovat jäähtyneet ennen kuin kosket niihin.
fi Käytä parafiinityyppistä lääketeollisuudessa käytettävää valkoöljyä, joka on FDA 172.878 (a) -vaatimusten mukainen ja jonka viskositeetti on lähellä VG32-luokkaa. Vaihda öljytulpan O-rengas. Lisää öljyä (noin 0,6 l). Kiristä öljytulppa (vääntömomentti 10 - 40 Nm). 7.1.3.2 Kahdella tulpalla varustettu versio Aseta sähköpumppu vaaka-asentoon, niin että öljytulppa on ylöspäin. Ruuvaa tulppa auki. Jos sähköpumpussa on oil out kirjoituksella varustettu reikä, käytä sitä öljyn ulosvalutukseen.
fi Virheellinen pyörimissuunta Sähköpumppu käynnistyy, mutta ylikuormasuoja laukeaa tai sulakkeet palavat lyhyessä ajassa. Sähköpumppu käynnistyy, mutta ylikuormasuoja laukeaa suhteellisen lyhyessä ajassa. Tarkista pyörimissuunta ja vaihda tarvittaessa sähkötaulun kaksi vaihetta keskenään (kolmivaiheversio) tai tarkista kaikki liitännät (yksivaiheversio). Yksi sähkövaihe puuttuu. Tarkista sähkö. Sähköjännite ei sisälly moottorin rajoihin. Tarkista sähköpumpun toimintaolosuhteet.
Pусский ru 1. Общая часть При помощи данного руководства мы намерены предоставить необходимые сведения для монтажа, использования и техобслуживания электронасосов. Содержание данного руководства относится к серийному изделию, представленному в коммерческой документации. Специальные модели могут поставляться с дополнительными инструкциями. Просим консультироваться с документацией на продажу для определения характеристик специальных моделей.
ru 3.1.6 Всасывание Проверить, что уровень жидкости не находится ниже фланца двигателя, чтобы избежать ВНИМАНИЕ попадания воздуха. Наличие воды может вызвать повреждения электронасоса и/или может нарушить его работу. Не использовать насос с кавитацией, так как это может привести к повреждению внутренних компонентов. 3.1.7 Минимальный номинальный поток ВНИМАНИЕ Не включать насос с закрытым отсекающим клапаном на стороне подачи на время, превышающее несколько секунд. 3.1.
ru Не ставить грузы на упаковки и не ставить упаковки друг на друга. Никогда не поднимать электронасос за кабель двигателя. Температура окружающей среды для хранения находится в диапазоне от –5°C до +40°C. Когда вы получаете электронасос, необходимо проверить, что внешняя часть упаковки не имеет видимых повреждений. Если у изделия имеются повреждения, обратиться к продавцу в течение 8 дней после поставки. 4.1.
ru может привести к неисправностям и не гарантировать защиту электрического двигателя. Не устанавливайте панель управления во взрывоопасной среде или в колодце. Если используется температурное реле, мы рекомендуем реле, чувствительные к отсутствию фазы. ВНИМАНИЕ Электронасосы серийно оснащены температурным зондом (обычно закрытым), расположенным на двигателе. Температура открытия контактов зонда составляется 125°C.
ru ударов. Убедитесь, что электрические проводники хорошо изолированы. Существует риск взрыва или электрического удара, если электрическое соединение выполняется неправильно или если изделие повреждено. Соединить кабель питания и кабель температурного зонда (Т1 и Т2) со щитом управления и проверить правильность работы. Следует смотреть на схемах в разделе 10.7. 6.2.
ru 7.1 Плановое техобслуживание Электронасос нуждается в нескольких простых операциях планового обычного техобслуживания. Срок * В течение первого года работы Операция Начальная проверка. Обратитесь в наш отдел продаж и техсервиса для проверки состояния электронасоса, для определения частоты проведения операций техобслуживания. Периодические проверки для того, чтобы предотвратить перерывы в работе и неисправности. Тщательная инспекция для того, чтобы обеспечить долгий срок службы электронасоса.
ru 7.1.3.2 Вариант с 2 пробками Установите электронасос горизонтально, с пробкой масла, повернутой вверх. Отвинтите пробку. Если электронасос имеет отверстие с надписью “oil out”, важно использовать именно это отверстие для слива масла. Поместите емкость под электронасосом и поверните электронасос. Отвинтите другую пробку масла. Если на этом отверстии имеется надпись “oil in”, установите электронасос вертикально на короткое время во время слива, чтобы дать вылиться всему маслу.
ru Неверное направление вращения. Электронасос включается, но спустя короткое время срабатывает термозащита или перегорают предохранители. Электронасос включается, но спустя более или менее длительное время срабатывает термозащита. Нет одной фазы электропитания. Напряжение питания не входит в диапазон работы двигателя. Электрощит располагается в слишком горячей зоне или подверженной прямому действию солнечных лучей.
el Ελληνικά 1. Γενικά Με το παρόν εγχειρίδιο θέλουµε να παράσχουµε τις αναγκαίες πληροφορίες για την εγκατάσταση, τη χρήση και τη συντήρηση των ηλεκτρικών αντλιών. Ό,τι περιέχεται στο παρόν εγχειρίδιο αναφέρεται στο στάνταρ προϊόν όπως παρουσιάζεται στην εµπορική τεκµηρίωση. Ενδεχόµενες ειδικές εκδόσεις µπορούν να παρέχονται µε συµπληρωµατικά φύλλα οδηγιών. Ανατρέξτε στα έγγραφα του συµφωνητικού πώλησης για τις παραλλαγές και τα χαρακτηριστικά των ειδικών εκδόσεων.
el 3.1.7 Ελάχιστη ονοµαστική παροχή Μη λειτουργείτε την αντλία µε τη βαλβίδα ανάσχεσης κλειστή στο πλευρό παροχής για χρόνο µεγαλύτερο από µερικά δευτερόλεπτα. ΠΡΟΣΟΧΗ 3.1.8 Τόπος εγκατάστασης Προστατεύετε την ηλεκτρική αντλία από την παγωνιά. ΠΡΟΣΟΧΗ Η τυπική χρήση προβλέπει την παρουσία µιας λεκάνης συλλογής κατάλληλων διαστάσεων. Για περαιτέρω πληροφορίες ενότητα 10.6. Μη χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική αντλία σε χώρους µε παρουσία αερίων ή κόνεων χηµικά βίαιων.
el Όταν παραλάβετε την ηλεκτρική αντλία ελέγξτε αν η συσκευασία παρουσιάζει εξωτερικά εµφανείς ζηµιές. Αν το προϊόν παρουσιάζει ζηµιές πληροφορήστε τον µεταπωλητή µας εντός 8 ηµερών από την παράδοση. 4.1.1 Συµπληρωµατικές οδηγίες σε περίπτωση αποθήκευσης για µακρά περίοδο (µεγαλύτερη των 6 µηνών) Πριν θέσετε σε λειτουργία την ηλεκτρική αντλία µετά την αποθήκευση, η ηλεκτρική αντλία πρέπει να επιθεωρηθεί, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή στις στεγανοποιήσεις και στον στυπιοθλίπτη.
el ΠΡΟΣΟΧΗ Οι ηλεκτρικές αντλίες διαθέτουν στάνταρ, θερµικό αισθητήρα (συνήθως κλειστό) ευρισκόµενο στον κινητήρα. Η θερµοκρασία ανοίγµατος των επαφών του αισθητήρα είναι ς è 125°C. O αισθητήρας αυτός θα πρέπει να τροφοδοτείται από τον ηλεκτρικό πίνακα µε µια τάση όχι µεγαλύτερη των 250 V και ρεύµα όχι µεγαλύτερο των 4 A. Συστήνεται η σύνδεση του αισθητήρα σε µια τάση 24 V.
el Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώδιο του θερµικού αισθητήρα (T1 και T2) στον πίνακα ελέγχου και επαληθεύστε τη σωστή λειτουργία. Ανατρέξτε στα σχέδια της ενότητας 10.7. 6.2.
el * µπορεί να απαιτηθούν επεµβάσεις συχνότερες αν η ηλεκτρική αντλία χρησιµοποιηθεί σε ακραίες συνθήκες, για παράδειγµα για την άντληση στερεών αποξυστικών ή διαβρωτικών ή υγρών µε θερµοκρασία > 40°C. 7.1.1 Επιθεωρήσεις, αρχική και περιοδικές Εξάρτηµα για επιθεώρηση Ηλεκτρικό καλώδιο Εργασία Αν η εξωτερική επένδυση του καλωδίου έχει φθαρεί, αντικαταστήστε το καλώδιο. Βεβαιωθείτε αν τα καλώδια είναι πολύ τσακισµένα και γδαρµένα. Ηλεκτρικές συνδέσεις Βεβαιωθείτε αν οι συνδέσεις είναι δεόντως σφιγµένες.
el 7.1.5 Αντικατάσταση της πτερωτής Επικοινωνήστε µε την Υπηρεσία µας Πώλησης και Τεχνικής Υποστήριξης. 7.1.6 Αντικατάσταση των µηχανικών στεγανοποιήσεων Επικοινωνήστε µε την Υπηρεσία µας Πώλησης και Τεχνικής Υποστήριξης. 7.2 Τεχνική υποστήριξη Για οποιοδήποτε αίτηµα ανατρέξτε στην Υπηρεσία µας Τεχνικής Υποστήριξης. 7.
el Η ηλεκτρική αντλία εκκινεί αλλά δεν παρέχει τις απαιτούµενες επιδόσεις. Εσφαλµένη φορά περιστροφής. Αέρας στις σωληνώσεις. Αέρας στην αντλία. Η ηλεκτρική αντλία εκκινεί αλλά δεν σταµατάει. Επεµβαίνει η γενική προστασία της εγκατάστασης Επεµβαίνει η µαγνητοθερµική διαφορική προστασία της εγκατάστασης. Η αντλία γυρίζει µε αντίθετη φορά όταν σταµατάει 9. Αποµάκρυνση Αντλία ή/και σωληνώσεις εµφραγµένες. Βαλβίδες µπλοκαρισµένες σε θέση κλειστού ή µερικώς κλειστού.
Dansk da 1. Generelle oplysninger Denne manual har til formål at give alle de uundværlige oplysninger vedrørende installation, brug og vedligeholdelse af elektropumperne. Indholdet i denne manual refererer til standardapparatet som beskrevet i salgsdokumentationen. Eventuelle specialversioner kan leveres med ekstra instruktioner. Vedrørende specialversionernes karakteristika henvises til salgsdokumentationen.
da 3.1.8 Installationssted Beskyt elektropumpen mod temperaturer under frysepunktet. ADVARSEL Normal brug kræver brug af et bassin med passende størrelse. Vedrørende yderligere oplysninger afsnit 10.6. Brug ikke elektropumpen i omgivelser med risiko for kemisk aggressive gasser eller støv. Sørg for passende belysning og plads omkring elektropumpen samt gode adgangsmuligheder i forbindelse med installation og vedligeholdelse. 3.1.
da 4.2 Udpakning og flytning af apparat Information til installatøren Benyt passende udstyr. Overhold reglerne vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker. Løft og flyt apparatet forsigtigt, og brug passende løfteudstyr. På visse elektropumper er det muligt at benytte de monterede øjebolte. ADVARSEL Elektropumpen må aldrig løftes ved hjælp af motorens kabel. Kontrollér emballagen udvendigt i forbindelse med modtagelse af elektropumpen for at sikre, at der ikke er tegn på tydelige skader.
da Kontrollér sammenkoblingen mellem flyderne og det eventuelle elektriske panel. En forkert sammenkobling kan medføre problemer. Indhent altid oplysninger i de gældende lokale og/eller nationale regulativer, love og standarder. ADVARSEL 6. Ibrugtagning Information til installatøren Benyt passende udstyr og personlige værnemidler. Overhold reglerne vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker. 6.
da Afbryd pumpen, hvis rotationsretningen ikke er korrekt. Frakobl strømmen, og byt om på to af lederne på klembrættet i det elektriske panel (trefaset version), eller kontrollér samtlige tilslutninger (enkeltfaset version). 6.3 Funktion Den normale funktion forudsætter brug af flydere til fastlæggelse af tidspunkterne for start og afbrydelse af elektropumpen. Vær forsigtig, fordi elektropumpen kan starte uden forudgående meddelelse herom. Kontrollér, at sikkerhedsanordningerne altid er aktiveret.
da 7.1.2 Grundig kontrol Udfør følgende indgreb ud over de indgreb, der er beskrevet i afsnit 7.1.1: Del, som skal kontrolleres Motorakslens lejer Mekaniske pakninger Indgreb Udskift begge lejer. Udskift med nye mekaniske pakninger. 7.1.3 Olieskift Skift olien min. en gang årligt, eller når olien er snavset. Afhængigt af den konkrete version kan elektropumpen være udstyret med en eller to propper til oliekammeret ( afsnit 10.10). Oliekammeret kan være under tryk.
da beskyttelse udløses eller sikringerne springer med det samme. Den elektriske motor er kortsluttet. Den termiske beskyttelse eller sikringerne er uegnede til motorens strøm. Overbelastning af motoren. Rotationsretningen er forkert. Elektropumpen starter men den termiske Der mangler en fase i strømforsyningen. beskyttelse udløses eller sikringerne Forsyningsspændingen er ikke i springer efter kort tid. overensstemmelse med motorens grænser.
no Norsk 1. Generelle data I denne håndboken finner du all nødvendig informasjon for installasjon, bruk og vedlikehold av elektropumpene. Håndbokens innhold er referert til standardapparatet som oppgitt i salgsdokumentasjonen. Eventuelle spesialutgaver kan leveres med ekstra instruksjonshefte. Se salgsdokumentasjonen for spesialutgavenes karakteristikker. Oppgi alltid nøyaktig type pumpe/elektropumpe og kode når du kontakter servicesenteret for teknisk informasjon eller reservedeler.
no Ved normal bruk må det brukes et samlekar med egnede mål. Se avsnitt 10.6 for ytterligere informasjon. Ikke bruk elektropumpen i miljø hvor det kan være kjemisk aggressive gasser eller støv. Sørg for tilstrekkelig belysning og plass rundt elektropumpen samt lett tilgang for installasjon og vedlikehold. 3.1.9 Krav til strømtilførsel Kontroller at spenningene og frekvensene passer til den elektriske motorens karakteristikker. Se referansene på elektropumpenes dataskilt.
no 4.3 Kassering av emballasjen Hvis emballasjen ikke kan brukes til annet, må den kasseres i samsvar med gjeldende lokale lover angående kildesortering av avfall. 5. Installasjon Informasjon for installatøren Installasjonsarbeidet må kun utføres av kvalifisert personale. Bruk egnede redskaper og personlig verneutstyr. Følg reglene for forebygging av ulykker. Kontroller at kabelen og kabelklemmen ikke har blitt skadet under transporten før elektropumpen installeres.
no 6.1.1 Kontroll av oljenivået Kontroller oljenivået i kammeret med de mekaniske tetningene. 6.1.2 Kontroll av pumpehjulets rotasjon Fjern sikringene, eller kople ut strømbryteren til mateledningen. Kontroller deretter at pumpehjulet dreier fritt. 6.1.3 Tilkoplinger Se skjemaene i avsnitt 10.6. Kontroller at isolasjonsmotstanden mot jord er høyere enn 5 MΩ. 6.2 Elektrisk tilkopling Den elektriske tilkoplingen må kun utføres av en kvalifisert installatør i samsvar med gjeldende bestemmelser.
no Vedlikeholdsarbeid må kun utføres av kvalifisert og autorisert personale. Bruk egnede redskaper og personlig verneutstyr. Følg reglene for forebygging av ulykker. Hvis det er nødvendig å tømme pumpen, pass på at væsken som tømmes ikke kan skade gjenstander eller personer. Vent til alle delene er kjølt ned før de berøres. Husk å alltid rengjøre alle delene nøye (spesielt O-ringenes åpninger), og skift ut alle O-ringer, pakninger og tetningenes tetningsflater ved vedlikehold og før gjenmontering. 7.
no Løsne den andre oljepluggen. Hvis dette hullet har skriften “oil in”, må elektropumpen plasseres loddrett en kort tid under tømmingen slik at all oljen tømmes ut. Bruk medisinsk hvit olje (parafin) som oppfyller kravene i standarden FDA 172.878, og som har en viskositet på VG32. Skift ut oljepluggenes O-ringer. Skru fast den nederste oljepluggen, eller oljepluggen med skriften “oil out” med et strammemoment på 10-40 Nm. Påfyll oljen i hullet på motsatt side, eller i hullet med skriften “oil in”.
no Elektropumpen starter, men leverer ikke de oppgitte ytelsene. Temperaturen til væsken som suges er for høy. Motorlagrene er slitte. Feil rotasjonsretning. Luft i rørene. Luft i pumpen. Elektropumpen starter, men den stopper ikke. Systemets hovedvern er utløst. Systemets termomagnetiske jordfeilvern er utløst. Pumpen dreier i motsatt retning når den stopper. 9. Kassering Pumpen og/eller rørene er tilstoppet. Ventilene er blokkert i lukket eller delvis lukket stilling.
Polski pl 1. Informacje ogólne Celem niniejszej instrukcji jest dostarczenie użytkownikowi niezbędnych informacji koniecznych do właściwego przeprowadzenia montażu, użytkowania i konserwacji pomp elektrycznych. Zawartość tej instrukcji dotyczy standardowego urządzenia, według opisu podanego w dokumentacji handlowej. Odnieść się do dokumentacji umowy sprzedaży odnośnie charakterystyki wersji specjalnych.
pl 3.1.7 Minimalna wydajność nominalna pompy UWAGA Nie włączać pompy z zamkniętym zaworem odcinającym po stronie tłocznej w ciągu więcej niż kilku sekund. 3.1.8 Miejsce instalowania Chronić elektropompę przed mrozem. UWAGA Typowe zastosowanie zakłada obecność zbiornika o odpowiednich wymiarach. W celu uzyskania dodatkowych informacji patrz podpunkt 10.6. Nie używać elektropompy w środowisku, w którym może występować gaz lub chemicznie agresywny pył.
pl 4.1.1 Dodatkowe instrukcje w przypadku zmagazynowania na dłuższy okres (przekraczający 6 miesięcy) Przed uruchomieniem elektropompy po zmagazynowaniu, należy przeprowadzić jej ogólny przegląd, zwracając szczególną uwagę na uszczelki i dławnicę kablową. Wirnik należy obracać raz w miesiącu w celu niedopuszczania, aby powierzchnie zewnętrzne uszczelek przykleiły się do siebie. 4.2 Wyciągnięcie urządzenia z opakowania i przenoszenie Informacje dla instalatora Używać odpowiedniego sprzętu.
pl Nie należy dopuszczać do funkcjonowania pompy bez cieczy wewnątrz. Sprawdź czy tablica elektryczna dysponuje systemem ochrony przed pracą na sucho, do którego należy podłączyć pływaki. W przypadku wersji jednofazowych, upewnić się czy elektryczna tablica sterownicza zawiera kondensatory pracy i rozruchowe. W celu zapewnienia większego stopnia ochrony, użyć dodatkowych systemów kontroli, jak na przykład czujniki poziomu i temperatury. 5.
pl 6.2.2 Ochrona przed pracą na sucho Odnieść się do podpunktów 5.3 i 5.4. 6.2.3 Kierunek obrotu Funkcjonowanie z kierunkiem obrotu przeciwnym do ruchu wskazówek zegara powoduje uszkodzenie UWAGA silnika i uszczelnienia mechanicznego. Po wykonaniu podłączenia elektrycznego ( podpunkt 6.2), sprawdzić prawidłowy kierunek obrotu, który musi być zgodny z ruchem wskazówek zegara patrząc na pompę od góry do dołu ( podpunkt 10.8) Nie wkładać rąk i innych części ciała ani narzędzi do otworu ssawnego.
pl Skrzynka zaciskowa Urządzenie podnoszące Sprawdzić czy jest czysta i sucha. Sprawdzić czy są przestrzegane lokalne przepisy odnośnie bezpieczeństwa. Uchwyt podnoszący Sprawdzić śruby. Sprawdzić stan uchwytu. Wymienić w razie konieczności. O-ring Wymienić O-ring korka oleju. Wymienić O-ring na pokrywie skrzynki tabliczki zaciskowej. Nasmarować nowe O-ring. Środki ochrony osobistej Sprawdzić wszystkie zabezpieczenia. Kierunek obrotu Sprawdzić kierunek obrotu.
pl 8. Wykrywanie awarii AWARIA Elektropompa nie włącza się. Główny wyłącznik jest włączony. Elektropompa włącza się, ale od razu interweniuje ochrona termiczna lub spalają się bezpieczniki. Elektropompa włącza się, ale po krótkim czasie interweniuje ochrona termiczna lub spalają się bezpieczniki. Elektropompa włącza się, ale po mniej więcej dłuższym czasie interweniuje ochrona termiczna. Elektropompa włącza się, ale nie dostarcza wymaganych osiągów. Elektropompa włącza się ale nie zatrzymuje.
pl 9. Likwidacja Informacje dla instalatora i konserwatora Przestrzegać przepisy i normy lokalne obowiązujące w materii selektywnej zbiórki odpadów.
cs Čeština 1. Základní informace Tento návod má poskytnout nezbytné informace pro montáž, používání a údržbu elektročerpadel. Obsah tohoto návodu se vztahuje na výrobek série uvedené v obchodní dokumentaci. Případné zvláštní verze mohou být dodané s listy obsahujícími doplňkové instrukce. Co se týče parametrů a vlastností zvláštních verzí, odkazujeme na smluvní dokumentaci týkající se prodeje.
cs 3.1.8 Instalační místo Chraňte elektročerpadlo před mrazem. POZOR Typické použití si vyžaduje přítomnost sběrné nádrže vhodných rozměrů. Pro bližší informace odkazujeme na část 10.6. Nepoužívejte elektročerpadlo v prostředí s možným výskytem chemicky agresivního prachu nebo plynu. Zajistěte dostatečné osvětlení prostoru kolem elektročerpadla a snadný přístup k elektročerpadlu, abyste mohli snadno provádět instalační a údržbářské zásahy. 3.1.
cs POZOR Nikdy elektročerpadlo nezvedejte za kabel motoru. Při převzetí elektročerpadla zkontrolujte, jestli na vnější straně obalu nejsou nějaké viditelné škody. Zkontrolujte, jestli není výrobek poškozený a jestli obal obsahuje veškeré stanovené komponenty. Jestliže je výrobek poškozený anebo chybí některé jeho části, informujte o tom našeho prodejce a to do 8 dnů od data dodání. 4.
cs 6.1 Hydraulické připojení Hydraulické zapojení musí provést kvalifikovaný hydraulik v souladu s platnými právními předpisy. V případě připojení k veřejné/soukromé kanalizační síti se řiďte místními nařízeními vydanými odpovědnými orgány (obecní/městský úřad, provozovatel, atd.). Potrubí nesmí způsobovat námahu elektročerpadla. Při manipulaci s elektročerpadlem nepoužívejte napájecí kabel nebo přívodní trubku. 6.1.1 Kontrola hladiny oleje Zkontrolujte hladinu oleje v komoře mechanických ucpávek. 6.1.
cs 6.4 Vzdálenost od mokrých prostorů Jestliže elektročerpadlo budete provozovat v blízkosti rybníka, mol, pláží nebo podobných mokrých prostorů, existuje nebezpečí zásahu elektrickým proudem. Jestliže jsou osoby v kontaktu s čerpanou kapalinou, musí dodržet minimální bezpečnostní vzdálenost, tj. alespoň 20 metrů mezi osobami a elektročerpadlem. Nepoužívejte elektročerpadlo v bazénech nebo fontánách 7.
cs Olejová komora může být pod tlakem. Umístěte nad olejovou zátku hadr, čímž zabráníte stříkání oleje. 7.1.3.1 Verze s 1 zátkou Umístěte elektročerpadlo vodorovně, s olejovou zátkou otočenou směrem nahoru. Odšroubujte zátku. Umístěte pod elektročerpadlo nějakou nádobu, otočte ho a vypusťte olej. Používejte lékařský bílý olej (typ parafín) schválený FDA 172.878 (a), s viskozitou VG32 nebo podobnou. Vyměňte tesnicí kroužek olejové zátky. Napusťte do komory olej (přibližné objem 0,6 l).
cs Chybný směr otáčení. Elektročerpadlo se spustí, ale krátce poté dojde k zásahu tepelné ochrany anebo shoří pojistky. Elektročerpadlo se spustí, ale po určité době dojde k zásahu tepelné ochrany. Nepřítomnost jedné fáze elektrického napájení. Napájecí napětí neodpovídá mezním hodnotám napětí motoru. Rozvodná skříň je umístěná v příliš teplém prostředí anebo je přímo vystavená slunečnímu záření. Přítomnost cizích těles (pevných nebo vláknitých) uvnitř čerpadla, která blokují oběžné kolo.
sk Slovenčina 1. Základné informácie Tento návod má poskytnúť informácie potrebné pre montáž, používanie a údržbu elektrických čerpadiel. Obsah tohto návodu sa vzťahuje na výrobok série, ktorý je uvedený v obchodnej dokumentácii. Prípadné zvláštne verzie môžu byť dodané s listami, ktoré obsahujú doplnkové informácie. Pre parametre a vlastnosti zvláštnych verzií odkazujeme na zmluvnú dokumentáciu o predaji.
sk 3.1.8 Miesto inštalácie Chráňte elektrické čerpadlo pred mrazom. UPOZORNENIE Typické použitie čerpadla si vyžaduje prítomnosť zbernej nádrže vhodných rozmerov. Pre bližšie informácie odkazujeme na časť 10.6. Nepoužívajte elektrické čerpadlo v prostredí s možným výskytom chemicky agresívneho prachu alebo plynu. Zaistite dostatočné osvetlenie priestoru okolo elektrického čerpadla a ľahký prístup k nemu, aby ste mohli ľahko uskutočňovať zákroky spojené s montážou a údržbou. 3.1.
sk UPOZORNENIE Nikdy elektrické čerpadlo nezdvíhajte za kábel motoru. Pri preberaní elektrického čerpadla skontrolujte, či sa na vonkajšej strane obalu nenachádzajú viditeľné škody. Skontrolujte, či výrobok nie je poškodený a nachádzajú sa v ňom všetky príslušné prvky. Ak je výrobok poškodený alebo chýba niektorá jeho časť, informujte o tom nášho predajcu, a to do 8 dní od dátumu dodania. 4.
sk 6. Uvedenie do prevádzky Informácie pre montážneho pracovníka Používajte vhodné nástroje a ochranné prostriedky. Dodržiavajte bezpečnostné predpisy. 6.1 Hydraulické pripojenie Hydraulické pripojenie musí byť vykonané kvalifikovaným inštalatérom v súlade s platnými právnymi predpismi. V prípade pripojenia na verejnú/súkromnú kanalizačnú sieť sa riaďte podľa miestnych nariadení vydaných zodpovednými orgánmi (obec/mestský úrad, prevádzkovateľ, atď.).
sk UPOZORNENIE Skontrolujte príkon motora a v prípade potreby upravte nastavenie tepelného relé. Skontrolujte, či hladina kvapaliny neumožňuje vniknutie vzduchu do čerpadla cez násávací otvor. 6.4 Vzdialenosť od mokrých priestorov Ak budete elektrické čerpadlo používať v blízkosti jazera, móla, pláží alebo podobných mokrých priestorov, existuje nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. Ak sú osoby v kontakte s odčerpávanou kvapalinou, musia dodržať minimálnu bezpečnostnú vzdialenosť, t.j.
sk 7.1.3 Výmena oleja Olej vymeňte aspoň jedenkrát do roka alebo vtedy, keď bude špinavý. Podľa modelu môže mať elektrické čerpadlo 1 alebo 2 zátky olejovej komory ( časť 10.10). Olejová komora môže byť pod tlakom. Umiestnite nad olejovú zátku handričku, čím zabránite striekaniu oleja. 7.1.3.1 Verzia s 1 zátkou Umiestnite elektrické čerpadlo vodorovne, s olejovou zátkou otočenou smerom hore. Odskrutkujte zátku. Umiestnite pod elektrické čerpadlo nejakú nádobu, otočte ho a vylejte olej.
sk Preťaženie motora. Chybný smer otáčania. Elektrické čerpadlo sa uvedie do prevádzky, ale krátko nato dôjde k zákroku tepelnej ochrany alebo zhoria poistky. Elektrické čerpadlo sa uvedie do prevádzky, ale po určitej dobe dôjde k zásahu tepelnej ochrany. Elektrické čerpadlo sa uvedie do prevádzky, ale jeho výkon nie je dostačujúci Neprítomnosť jednej fázy elektrického napájania. Napájacie napätie nezodpovedá medzným hodnotám napätia motora.
Magyar hu 1. Általánosságok Az alábbi kézikönyvvel a használónak az elektromos szivattyú telepítéséhez, használatához és karbantartásához szükséges információkat kívánjuk ismertetni. Az alábbi kézikönyv tartalma a kereskedelmi dokumentációban feltüntetett sorozatú termékre vonatkozik. Esetleges különleges változatok kiegészítő utasításokat tartalmazó lapokkal kerülhetnek leszállításra. A különleges változatok jellemzőihez az eladási szerződéses dokumentációt vegye hivatkozásul.
hu 3.1.7 Minimális névleges kapacitás Ne működtesse az elektromos szivattyút néhány másodpercet túllépő ideig úgy, hogy a zárószelep a FIGYELEM szállítási oldalon zárt állapotban van. 3.1.8 A telepítés helye FIGYELEM Védje az elektromos szivattyút a fagytól. A tipikus használat megfelelő méretű gyűjtőteknő meglétét irányozza elő. További információkért 10.6 szakasz. Ne használja az elektromos szivattyút olyan környezetben, ahol vegyileg agresszív gázok vagy porok lehetnek jelen.
hu 4.1.1 Kiegészítő információk hosszú idejű (6 hónapot meghaladó) raktározáshoz Mielőtt a raktározást követően működésbe helyezné az elektromos szivattyút, át kell vizsgálni különös figyelmet fordítva a tömítésekre és a vezetéktartóra. A járókereket kéthavonta át kell forgatni, hogy elkerülje a tömítő felületek egymáshoz ragadását. 4.2 A termék csomagból történő kivétele és mozgatása Információk a telepítőnek Használjon megfelelő felszerelést. Tartsa be a balesetvédelmi előírásokat.
hu Kerülni kell, hogy a szivattyú belsejében folyadék jelenléte nélkül működhessen. Ellenőrizze, hogy az elektromos kapcsolótábla rendelkezik-e száraz járat elleni védőrendszerrel, melyhez az úszókat kell csatlakoztatni. Egyfázisú változatoknál győződjön meg arról, hogy az elektromos kapcsolótábla rendelkezzen járat és indító kondenzátorokkal. A nagyobb biztonság érdekében használjon kiegészítő ellenőrző rendszereket, mint például a szint és hőmérséklet érzékelők. 5.
hu 6.2.2 Száraz járat elleni védelem Az 5.3 és 5.4. szakaszokat vegye hivatkozásul. 6.2.3 Forgási irány Az ellentétes forgási irányú működés károkat okoz a motorban, és a mechanikus tömítésben. FIGYELEM Az elektromos bekötés elvégzését követően ( 6.2 szakasz), ellenőrizze a megfelelő forgási irányt, melynek az óra járásával megegyezőnek kell lennie a szivattyút felülről lefelé nézve ( 10.8 szakasz) Ne tegye a kezét és a testének más részeit, illetve szerszámokat a szívónyílásba.
hu Elektromos csatlakozások Elektromos kapcsolótáblák és készülékek tartóegységei Járókerék Ellenőrizze, hogy a csatlakozásokat megfelelően rögzítették-e. Ellenőrizze, hogy tiszták és szárazak legyenek. Ellenőrizze a járókerék játékát. Ha szükséges, szabályozzon a járókeréken. Állórész szekrény* Vezesse el a folyadék egészét, ha jelen van. Szigetelés Ellenőrizze, hogy a szigetelési ellenállás a földelés és a fázis vezeték között 5 MΩ-nél nagyobb legyen. Ellenőrizze a fázisok közötti ellenállást.
hu 7.2 Szervizelés Bármilyen igény esetén az Értékesítési és Szervizszolgálatunkat vegye hivatkozásul. 7.3 Cserealkatrészek Mindig pontosan adja meg az elektromos szivattyú típusát és kódszámát amennyiben műszaki FIGYELEM információkat, vagy cseredarabokat igényel Értékesítési és Szervizszolgálatunktól. Csak eredeti cserealkatrészeket használjon esetleges alkatrész csere esetén. Nem megfelelő cserealkatrészek használata rendellenes működést okozhat, és veszélyt jelenthet emberek és tárgyak számára.
hu Az elektromos szivattyú elindul, de nem nyújta a kívánt teljesítményt. Hibás forgási irány. Levegő a csővezetékekben. Levegő a szivattyúban. Az elektromos szivattyú elindul, de nem áll le. A berendezés fő védőegysége lép közbe. A hálózat differenciál hőmágneses védelme lép közbe. A szivattyú ellentétes irányba forog amikor leállítják 9. Selejtezés Elzáródott szivattyú és/vagy csővezetékek. Zárt, vagy részlegesen zárt helyzetben leblokkolt szelepek. A indító/leállító egység (úszó) nem kapcsol.
Slovenščina sl 1. Splošno S tem priročnikom vam želimo nuditi potrebne informacije za montažo, uporabo in vzdrževanje električnih črpalk. Vsebina tega priročnika se nanaša na serijski izdelek, kot je predstavljen v trgovski dokumentaciji. Morebitne posebne različice se lahko dobavljajo z dodatnimi listi navodil. O lastnostih posebnih različic glejte pogodbeno dokumentacijo o prodaji.
sl Tipična uporabnost je predvidena z zbirno posodo ustrezne velikosti. Za dodatne informacije poglavje 10.6. Električno črpalko ne uporabljajte v okolju, kjer bi lahko bil prisoten kemično agresiven plin ali prah. Zagotovite zadostno osvetlitev in prostor okrog električne črpalke ter preprost dostop, da omogočite izvedbo montaže in vzdrževanja. 3.1.9 Zahteve za električno napajanje Preverite, da električna napetost in frekvenca ustrezata lastnostim elektromotorja.
sl POZOR Električno črpalko ne smete nikoli dvigniti s kablom motorja. Ko električno črpalko prevzemate preverite, da na embalaži niso prisotne vidne poškodbe. Preverite, da izdelek ni poškodovan in da so prisotne vse predvidene komponente. Če je izdelek poškodovan ali nekateri deli manjkajo, o tem obvestite našega prodajalca v roku 8 dni po predaji. 4.3 Odstranitev embalaže Če embalažo ne morete uporabiti za druge namene, jo odstranite skladno z veljavnimi krajevnimi predpisi o ločenem zbiranju odpadkov.
sl 6.1 Vodovodna povezava Vodovodne povezave mora izvesti izključno kvalificiran instalater, skladno z veljavnimi standardi. V primeru priklopa na javno/zasebno kanalizacijsko omrežje, upoštevajte veljavna krajevna določila, ki so jih izdali odgovorni organi (občina, upravljavska ustanova,…..). Cevovod ne sme obremenjevati električno črpalko. Ne uporabljajte napajalni kabel ali tlačno cev za premikanje električne črpalke. 6.1.1 Kontrola nivoja olja Preverite nivo olja v ohišju mehanskih tesnil. 6.1.
sl 6.4 Razdalje vodnih območij Če električna črpalka deluje blizu jezera, pomola, plaže in podobnih vodnih območij, je prisotna nevarnost električnega udara. Če so osebe v stiku s črpalno tekočino, morate vzdrževati minimalno varnostno razdaljo vsaj 20 metrov med ljudmi in električno črpalko. Električno črpalko ne uporabljajte za bazene ali fontane. 7.
sl 7.1.3.1 Različica z 1 čepom Električno črpalko postavite vodoravno, s čepom za olje obrnjenim navzgor. Odvijte čep. Pod električno črpalko postavite vsebnik, električno črpalko zasukajte in olje izpraznite. Uporabljajte belo medicinsko olje parafinske vrste, ki izpolnjuje FDA 172.878 (a) in ima viskoznost približno VG32. Zamenjajte tesnilni obroč čepa za olje. Nalijte olje (količina približno 0,6 litra). Čep za olje privijte in zategnite (moment privitja 10-40 Nm). 7.1.3.
sl poseže toplotna zaščita ali pregorijo varovalke. Električna črpalka se zažene, a po določenem času se vklopi toplotna zaščita. Napetost napajanja presega omejitve motorja. Električna omara je nameščena v pretoplo okolje ali je izpostavljena neposredni sončni svetlobi. Prisotnost tujih predmetov (trdnih ali vlaknastih) v črpalki blokira vrtenje rotorja. Črpalka je preobremenjena, ker črpa gosto in/ali viskozno tekočino. Temperatura črpalne tekočine je previsoka. Obrabljeni ležaji motorja.
ro Română 1. Generalităţi Prezentul manual are scopul să furnizeze informaţiile necesare instalării, utilizării şi întreţinerii electropompelor. Conţinutul manualului se referă la produsul de serie indicat în documentaţia comercială. Eventualele variante speciale pot fi livrate cu instrucţiuni suplimentare. Caracteristicile variantelor speciale se specifică în documentaţia contractuală de vânzare.
ro 3.1.8 Locul instalării Protejaţi electropompa de îngheţ. ATENŢIE Utilizarea tipică prevede prezenţa unui rezervor de colectare de dimensiuni potrivite. Pentru mai multe informaţii secţiunea 10.6. Nu folosiţi electropompa în medii în care pot fi prezente gaze sau pulberi chimic agresive. Asiguraţi în jurul pompei un spaţiu suficient, iluminat corespunzător şi uşor accesibil, pentru lucrările de instalare şi întreţinere. 3.1.
ro ATENŢIE Nu folosiţi niciodată cablul motorului pentru ridicarea şi susţinerea pompei. La recepţia electropompei, verificaţi ca partea exterioară a ambalajului să nu prezinte deteriorări evidente. Verificaţi ca produsul să nu fie deteriorat şi să fie prezente toate componentele prevăzute. În caz că aţi depistat deteriorări sau lipsa unor părţi, informaţi vânzătorul în termen de 8 zile de la data primirii produsului. 4.
ro 6. Punerea în funcţiune Informaţii pentru instalator Folosiţi echipamente şi dispozitive de protecţie corespunzătoare. Respectaţi normele de securitate a muncii. 6.1 Conexiunile hidraulice Conexiunile hidraulice trebuie să fie realizate numai de un instalator calificat cu respectarea reglementărilor în vigoare. În cazul racordării la reţeaua de canalizare publică/privată, se vor respecta dispoziţiile locale ale autorităţilor competente (primăria, regia de apă, etc.).
ro 6.3 Funcţionarea Funcţionarea normală prevede utilizarea plutitoarelor care determină pornirea şi oprirea electropompei. Fiţi atenţi la faptul că electropompa poate porni pe neaşteptate. Verificaţi ca dispozitivele de siguranţă să fie întotdeauna active. Respectaţi normele de securitate a muncii. ATENŢIE Verificaţi curentul absorbit de motor şi, dacă este necesar, ajustaţi reglarea releului termic.
ro * Indiferent de tipul aplicaţiei, verificările camerei de inspecţie trebuie să fie efectuare cel puţin cu aceeaşi frecvenţă care este prevăzută pentru aplicaţiile şi condiţiile de funcţionare standard cu lichide având temperatura < 40°C. 7.1.2 Verificarea aprofundată Pe lângă operaţiile enumerate în secţiunea 7.1.1, efectuaţi următoarele operaţii: Componentele de verificat Lagărele arborelui motorului Etanşările mecanice Operaţia Înlocuiţi ambele lagăre. Înlocuiţi etanşările mecanice cu altele noi.
ro Declanşare a dispozitivului de pornire/oprire (plutitor). Declanşare a dispozitivului de protecţie la funcţionarea fără apă (plutitor) Declanşare a senzorului termic al motorului Defecţiune a motorului electric Electropompa porneşte, însă imediat se declanşează protecţia termică sau se ard fuzibilii. Cablu de alimentare deteriorat. Scurtcircuit la motorul electric Protecţie termică sau fuzibili nepotriviţi pentru curentul motorului Suprasarcină la motor. Sens de rotaţie incorect.
bg български 1. Общи сведения Настоящото ръководство дава необходимата информация за инсталирането, употребата и поддръжката на електропомпите. Съдържанието се отнася за серийния модел както е описан в търговската документация. Специалните модели са придружени с допълнително ръководство за употреба. За характеристиките на специалните модели направете справка с договора за продажба.
bg 3.1.7 Минимален номинален капацитет ВНИМАНИЕ 3.1.8 Помпата не трябва да работи повече от няколко секунди със затворен клапан на изхода. Работно място на помпата Пазете помпата от замръзване ВНИМАНИЕ Нормалната употреба на помпата предполага наличието на събирателен резервоар с подходящи размери. За поподробна информация виж т. 10.6. Не използвайте помпата в близост на газ и агресивни химически прахове.
bg 4.1.1 Допълни инструкции в случай на складиране за продължителен период ( над 6 месеца) Преди да пуснете в действие помпата след продължително складиране, прегледайте я добре, обръщайки особено внимание на изолацията и кабелния фиксатор. На всеки два месеца завъртайте витлото за да не залепнат уплътненията. 4.2 Разопаковане на оборудването и пренасяне Указания за инсталационния техник Използвайте подхоящи инструменти. Спазвайте нормите за безопасност.
bg За по-високо ниво на сигурност на работата, използвайте допълнителни системи за контрол като например сенсори за нивото и температурата. 5.4 Избор на поплавъка/поплавъците Взависимост от вида на инсталацията, състава на течността и местните разпоредби и практика, можете да изберете между поплавъци с електромеханично задействане и многоконтактни поплавъци. Проверете съвместимостта между ел.таблото и поплавъците. Несъвместимостта им може да ВНИМАНИЕ доведе до функционални проблеми.
bg 6.2.3 Посока на ротация Работата с обратна посока на ротация води до повреда на мотора и механичната изолация. ВНИМАНИЕ След включването към електрическото захранване ( раздел 6.2), проверете посоката на ротация, която трябва да бъде по часовниковата стрелка, гледайки помпата отгоре ( раздел 10.8). Не вкарвайте ръцете или други части на тялото, както и инструменти в аспираторния отвор. При пускане на помпата, не стойте в близост до нея поради опасност от силен контраудар.
bg Дръжка за повдигане Уплътнение с O-пръстен Оборудване за безопастност Посока на ротация Маслена камера Клемна кутия/ свръзки Напрежение и ток Проверете винтовете и състоянието на дръжката. Подменете ги ако е необходимо. Подменете уплътнението на тапата на маслото. Подменете уплътнението на капака на клемната кутия. Смажете новите уплътнения. Проверете всички защитни приспособления. Проверете посоката на ротация. Подменете маслото, ако е необходимо. Проверете дали свръзките са добре затегнати.
bg 8. Повреди ПРОБЛЕМ Електропомпата не се задейства. Главният прекъсвач е включен. Електропомпата се задейства, но веднага след това се включва термозащитата или изгарят предпазителите. Указания за потребитетеля и техника по поддръжката ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА Липса на електрическо захранване. Задействане на терморелето или моторния предпазител на командното табло Изгорели предпазители на помпата или на помощните ел. вериги. Неправилно свързване на кондензаторите (при еднофазовия модел).
bg 9. Спиране от употреба Указания за инсталатора и техника по поддръжката Спазвайте законовите разпоредби за разделното събиране и рециклиране на отпадъците.
Türkçe tr 1. Genel bilgiler İşbu el kitabı ile elektrikli pompaların kurulumu, kullanımı ve bakımı için gerekli temel bilgileri sunmak istiyoruz. İşbu el kitabının içinde bulunan bilgiler ticari belgelerde gösterilen seri ürüne aittir. Özel versiyonlar varsa ek talimat kitapları ile birlikte tedarik edilebilir. Özel versiyonların özellikleri için satış sözleşmesi ile ilgili dokümanlara bakınız.
tr Elektrikli pompanın tipik kullanımı uygun ebatlı bir atık su toplama havuzunun bulunmasını gerektirir. Ayrıntılı bilgiler için lütfen bkz. paragraf 10.6. Elektrikli pompa gaz veya kimyasal açıdan agresif tozların bulunabileceği ortamlarda kullanılmamalıdır. Montaj ve bakım işlerini kolaylaştırmak ve pompaya kolayca ulaşmak için lütfen elektrikli pompa etrafında yeterli aydınlatma ve geniş bir boş alan bulunmasını sağlayın. 3.1.
tr DİKKAT! Elektrikli pompa motorunun kablosundan tutularak asla yukarı kaldırılmamalıdır. Elektrikli pompayı teslim aldığınızda ambalajın dış yüzeyinin zarara uğrayıp uğramadığını kontrol edin. Ürünün zarara uğramamış olduğunu ve öngörülen tüm parçaların mevcut olduğunu kontrol edin. Eğer ürün zarar gördüyse veya eksik parçalar varsa teslim tarihinden itibaren en geç 8 gün içinde bayiimizle temas kurun. 4.
tr 5.4 Flatör seçimi Tesisat tipine, sıvının özelliklerine, yerel yasalara/alışkanlıklara göre elektromekanik kumandalı flatörler ile çok kontaklı flatörler arasında seçebilirsiniz. Flatörler ile olası elektrik kumanda panosunun elektrik değerlerinin birbiriyle uyumlu olduğunu kontrol DİKKAT! edin. Birbiriyle uyumlu olmayan değerler çeşitli problemlere neden olabilir. Ülkede geçerli olan yerel ve/veya ulusal yönetmelik, yasa ve kurallara daima uyunuz. 6.
tr Emme ağzının içine ellerinizi, diğer beden parçaları veya aletler sokmayın. Elektrikli pompaya yol verirken yakınında bulunmayın. Geri tepiş çok kuvvetli olabilir. Dönüş yönünün hatalı olması durumunda pompayı durdurun, elektrik beslemesini devreden çıkarın ve trifaze elektrik kumanda panosundaki terminal kutusunda iki fazın yerini değiştirin veya monofaze elektrik panosunda ise tüm bağlantılarını kontrol edin. 6.
tr Kişisel güvenlik ekipmanları Tüm koruma ekipmanlarını kontrol edin. Dönüş yönü Dönüş yönünü kontrol edin. Yağ odası Eğer gerekirse yeni yağ ile doldurun. Terminal kutusu / bağlantılar Bağlantıların uygun biçimde sıkılmış olduğunu kontrol edin. Gerilim ve akım Değerleri kontrol ediniz. * tek uygulamalar bir yana bırakılırsa, kontrol odası en azından sıcaklığı < 40°C olan sıvılar ile uygulamalar ve standart çalışma şartları için tespit edilen aynı aralıklarda kontrol edilmelidir. 7.1.
tr Pompa veya yardımcı devre sigortaları atmış. Kondansatörlerde hatalı bağlantı var (monofaze versiyonda). Yol verme/durdurma tertibatı (flatör) devreye girmiş. Kuru çalışmaya karşı koruma tertibatı (flatör) devreye girmiş. Motorun ısı probu devreye girmiş. Elektrik motoru arızalı. Sigortaları yenileriyle değiştirin. Elektrik kumanda panosundaki bağlantıları kontrol edin. Havuzdaki su seviyesini kontrol edin. Seviye normal ise tertibat ve bağlantı kablolarını kontrol edin.
uk Українська 1. Загальна частина Мета цієї настанови – надання необхідної інформації щодо монтажу, використання й техобслуговування електронасосів. Ця настанова стосується серійного виробу, представленому в комерційній документації. Спеціальні моделі можуть постачатися з додатковими інструкціями. Для визначення варіантів і характеристик спеціальних моделей звіряйтеся з документацією на продаж.
uk Не використовуйте насос з кавітацією, оскільки це може призвести до пошкоджень внутрішніх деталей виробу. 3.1.7 Мінімальний номінальний потік Не запускайте насос із закритим відсічним клапаном на стороні подачі більш ніж на кілька секунд. УВАГА! 3.1.8 Місце монтажу Захищайте насос від замерзання. УВАГА! Типове застосування передбачає використання для збирання насоса ванни відповідного розміру. Додаткову інформацію див. у розділі 10.6.
uk 4.1.1 Додаткова інформація на випадок тривалого зберігання (понад 6 місяців) Перед вводом електронасоса в експлуатацію після тривалого зберігання огляньте його, звертаючи особливу увагу на стан сальників і кабельної муфти. Для запобігання склеюванню поверхонь сальників між собою раз на два місяці перевертайте крильчатку. 4.2 Виймання насоса з упаковки і переміщення Інформація для монтажника Використовуйте спеціальні інструменти. Дотримуйтеся правил техніки безпеки.
uk Не допускайте, щоб насос працював без рідини всередині. Перевірте електрощит на наявність системи захисту від роботи без води, з’єднаної з поплавцями. В однофазних моделях щит керування необхідно перевіряти на наявність конденсаторів руху та запуску. Для більшої безпеки використовуйте такі додаткові системи контролю, як датчики рівня і температури. 5.
uk 6.2.2 Захист від роботи без води Див. розділи 5.3 та 5.4. 6.2.3 Напрямок обертання Робота зі зворотним напрямком обертання спричинює пошкодження двигуна й механічної УВАГА! прокладки. Після здійснення електричного з'єднання ( розділ 6.2) перевірте правильність напрямку обертання: якщо дивитися на насос зверху вниз ( розділ 10.8), обертання має відбуватися за годинниковою стрілкою Тримайте руки, інші частини тіла та інструменти подалі від отвору всмоктування.
uk 7.1.1 Первинний огляд і періодичний контроль Компонент, що підлягає контролю Електричний кабель Електричні з'єднання Гнізда щитків та електроприлади Операція У разі пошкодження зовнішньої обшивки кабель слід замінити. Перевірте кабель на наявність зламів і пошкоджень. Переконайтеся, що всі з'єднання належним чином затягнуті. Перевірте на наявність забруднень і вологи. Крильчатка Перевірте хід крильчатки. В разі потреби відрегулюйте крильчатку.
uk 7.1.6 Заміна механічних прокладок Звертайтеся до нашого відділу продажу і техсервісу. 7.2 Допомога З приводу будь-яких питань звертайтеся до нашого відділу продажу і техсервісу. 7.3 Запчастини Звертаючись за технічною інформацією або замовляючи запчастини в нашому відділі продажу чи УВАГА! техсервісу, точно зазначайте тип електронасоса і код. Для заміни несправних компонентів використовуйте лише оригінальні запчастини.
uk Електронасос включається, але не забезпечує потрібних характеристик. Неправильний напрямок обертання. Повітря в трубах. Повітря в насосі. Електронасос включається, але не зупиняється. Спрацьовує загальний захист установки. Спрацьовує термомагнітний диференційний захист установки. Зупиняючись, насос обертається у зворотному напрямку. 9. Вивіз на звалище Насос та/або труби засмічені. Клапани блокування закриті або частково закриті. Не спрацьовує пристрій запуску/зупинки (поплавець). Коротке замикання.
ar $ + .1ت /0ه-ا ا 3د "6وی ا ! ﻡ ت ا وری آ وا ﺱ ام و> 3ا ت ا .ی Hﻡ 7ى آ ا ﺱ ام ه-ا إ cا M Lا P0ا -ي " %" 8ی & /0ا % a ا 4ری f! .ا= 3اع ا > ﻡ Nا Nأن ی 6" 8وی ه $ت " ﺽ 7إﺽ . 0اﺱ ! Lا دا P aا ] $ا ! Fی Fف c Qأو)& ا ﺥ hف وﺥ ` Aأ 3اع ا دیhت ا > .
ar 7.1.3أدﻥ2- 6رة أ اﻥ:;0 " H 8%ا ﻡ] > +Fم اhjBق ﻡ , 3 Nا P0ا رج =آ wﻡ a ] Nان. S 8.1.3ن ا 0آ / اﻥ:;0 ی , 4ی ا ا ﻡ Nا . 4 ی ? ا ﺱ ام ا=ﻡ ، ، wو) د ﺥ6ان " ] 4ذو 84,ﻡ Lﺱ 6 .ی ﻡ Nا ! ﻡ ت ،ار)] إ cا %+ة 6.10 " م ه r-ا ا /0أﻡ آ Nی 0 7و) د jز أو أ" ﺽ رة آ ً .
ar اﻥ:;0 ی م أ ا ا ا ]0 /ا ا . ی 4ا lآ LQاﺱ hم ا ا ﻡ Nا + " ) " &3ت ه ة L> c Qوق ا .Wو"lآ أن ا j M L " +ت أو ، AF 3 ]?Fی 4إ hغ ا ] $ا ] j /0 Lن 8أی م ﻡ " Nری{ ا .8 " Wوا &3ی ) & ) ] ا 3ت ا 7دة .إذا ﻡ آ ن M L 3.
ar 1 .6ا '+0ت ا " ی 4أن ی %م > hت ا c Qو)& ا " /L0 A7آ ﻡpه وی! c Qا ,ام ا %ا Qا ? . %$ی , /0 4 ا " Aل $Hا Aف ا /7Aا ! ﻡ /ا > ا ,ام ا ا> +ت ا 7ا ? %$ا Aدرة ﻡ Nا pﺱ ت ا K )ا $ی ،ه Kإداری < ،آ ﺥ ﻡ ت(...... ی 4أن " qا اﺱ c Qا ا . ی م آ ا -ی أو أ $3ب ا P0ا رج 7ی Oا ا . +03 ` 7 1.1.
ar 4.6ا@ 0#د ا IX .ا ; إذا " H" 8ا ا %ب ﻡ 7 Nة ،ر> Wﻡ Lء < ،ا ،mأو ﻡ P Lﻡ $ﻡ L 0 ، aك ﺥ? ,وث ا Aﻡ ت ا .إذا آ ن ه Lك ا" Aل ﻡ <| < $ص ا ا /ی 8ﺽ ،ی 4ا +7ظ 20 c Qﻡ c Qا= F Nا ا وا=< ص آ 0أﻡ ن. ی 8اﺱ ام ا ا , /0ﻡ ت ا , $أو ا 0 Lرات. .7ا 5ﻥ ،ﺥ2 +ت 6.
ar H 3.1.7ا Yیa 8Fا 6ی c Q tا= Fﻡ ة /0ا Lأو LQا" خ ا 6ی .tی Q Wد ﺱ ادات 0 jا 6ی ) tﺱ ادة وا ,ة أو ا 3 , (N Laع ا ا ) ا %+ة (10.10 ﻡ Nا Nأن " ن 0 jا 6ی t7" tﺽ - ،qا " L4ا ,ا 0 3ع ا 6ی tإ cا رج ﺽ] F !?Fش 0ق ﺱ ادة ا 6ی.t 1.3.1.7ﻥ+ع Yود 23#ادة واﺡ2ة ی 8وﺽ] ا ا أ ، ً %0ﻡ ) ً ﺱ ادة ا 6ی tإ cأ O0 .c Qا ادة .
ar ا ا "! و " Nﺥ 0رًا ا 7ی ا 7اری ،أو " 7ق ا ALات. آ ا -ی " .W ) /دا ة ا ?%3ع " ر ا 7ك ا AFة( . " ا P0ا 7ی ا 7اری أو ا ALات ﻡ] " ر ا 7ك. " 7ﻡ +ط c Qا 7ك. أ Q , `70ا ا " Hا 7ی . ا `70ا" r 4ا وران ،وإذا 6م ا=ﻡ ل ﻡ /0 N ,ا ,ا ،إذا آ aha t3 ا= ار أو أ ] ) `70ا >hت إذا آ t3 أ ,دی ا ? ر.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 10.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1 2 3 4 5 Code courbe caractéristique Numéro de matricule (avec année de fabrication) Référence électropompe Pays d’origine Dénomination électropompe / informations complémentaires Phases ; type de courant ; fréquence Tension nominale Protection thermique Classe thermique Puissance nominale à l’arbre Standard international Degré de prot
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 18 19 20 21 22 23 Belastingsfactor Gewicht elektropomp Codeletter rotor geblokkeerd Vermogensfactor Maximum omgevingstemperatuur (°C) Zie de instructiehandleiding 18 19 20 21 22 23 Driftfaktor Produktvikt Kodbokstav blockerad rotor Effektfaktor Maximal omgivnignstemperatur (°C) Se bruksanvisningen 1 2 3 4 5 Tehokäyrän koodi Sarjanumero (ja valmistusvuosi) Sähköpumpun koodi Alkuperämaa 1 2 3
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Nominell effekt ved akselen Internasjonal standard Beskyttelsesgrad Nominell strøm Nominell hastighet Maks. nedsenkingsdybde Rotasjonsretning: L = venstre, R = høyre Belastningsklasse Belastningsfaktor Elektropumpens vekt Bokstavkode for blokkert rotor Effektfaktor Maks.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 4 5 Ţara de origine 4 Denumirea electropompei/informaţii suplimentare 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Faze; tip de curent; frecvenţă Tensiune nominală Protecţie termică Clasă termică Putere nominală la arbore Standard internaţional Grad de protecţie Curent nominal Viteză nominală Adâncime maximă de imersiune Direcţie de rotaţie: L = stânga, R = dreapta Clasă de sarcină F
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 19 20 21 22 23 10.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Nombre de la serie Tipo de rodete Diámetro nominal de impulsión [mm] Potencia en el eje P2 x 10 [kW] Número de polos Frecuencia / 10 [Hz] Fases Conexión de impulsión Embridada P Kit de descenso S Roscada Tensión 400 V (3~) – 230 V (1~) A 380 V (3~) – 220 V (1~) B 415 V (3~) – 240 V (1~) Versión de la bomba Estándar Longit
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 194 Όνοµα σειράς Τύπος πτερωτής Ονοµαστική διάµετρος παροχής [mm] Ισχύς του άξονα P2 x 10 [kW] Αριθµός πόλων Συχνότητα / 10 [Hz] Φάσεις Σύνδεση παροχής Με φλάντζα P Κιτ καθόδου S Με σπείρωµα Τάση 400 V (3~) – 230 V (1~) A 380 V (3~) – 220 V (1~) B 415 V (3~) – 240 V (1~) Έκδοση αντλίας Στάνταρ Μήκος καλωδίου 10 µέτρα 2 2
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 2 3 4 Sorozat neve Járókerék típus Odairányú névleges átmérő [mm] Teljesítmény a tengelynél P2 x 10 [kW] Pólusok száma Frekvencia / 10 [Hz] Fázisok Odairányú csatlakozás Karimázás P Leeresztő készlet S Menetezés Feszültség 400 V (3~) – 230 V (1~) A 380 V (3~) – 220 V (1~) B 415 V (3~) – 240 V (1~) Szivattyú változat Sza
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 5 6 7 8 9 10 11 10.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 1 2 3 4 10.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 10.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 1 2 3 4 5 6 7 1 2 Piede di appoggio e raccordo di accoppiamento con guarnizione in gomma Le sedi inferiori per i tubi guida (talvolta possono essere integrate nel piede di appoggio) Due tubi guida (talvolta può essere uno) Una staffa superiore per i tubi guida, da fissare sull’orlo dell’apertura del pozzo Galleggianti per l’avvio, l’arresto e l’allarme Una staffa di supporto per i cavi del motor
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 1 2 Πόδι απόθεσης και ρακόρ σύζευξης µε λαστιχένια τσιµούχα Οι κάτω έδρες για τους οδηγητικούς σωλήνες (µερικές φορές µπορούν να ενσωµατώνονται στο πόδι απόθεσης) ∆ύο οδηγητικοί σωλήνες (µερικές φορές µπορεί να είναι ένας) Ένα επάνω πλαίσιο για τους οδηγητικούς σωλήνες, προς στερέωσης στο χείλος του ανοίγµατος του πηγαδιού Πλωτήρες για την εκκίνηση, την ακινητοποίησ
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 1 2 3 4 5 6 7 Destek ayağı ve lastik contalı bağlama rakoru Kılavuz borularının alt yuvaları (bazen destek ayağına entegre olabilir) İki adet kılavuz borusu (bazen yalnız bir boru bulunabilir) Kılavuz borularının kuyu açıklığı kenarına tespit edilecek üst desteği Yol verme, durdurma ve alarm flatörleri Motor ve flatör kablolarının destek elemanı Örneğin geri dönüşsüz bilyeli valf, sürgülü vana,
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar POZOR Zagotovite zadostno hlajenje motorja. Plovec nastavite tako, da se ne preseže največje število zagonov na uro ( poglavje 3.1.5). ATENŢIE Asiguraţi o răcire corespunzătoare a motorului. Reglaţi plutitorul astfel încât să nu se depăşească numărul maxim de porniri pe oră ( secţiunea 3.1.5). ВНИМАНИЕ Осигурете достатъчно охлаждане на мотора.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 1 Liitos 1 2 Letku (liikutettava järjestelmä) tai puolijäykkä putki (puolikiinteä järjestelmä) 2 3 4 Tukijalka Uimuri (puolikiinteä järjestelmä) 3 4 1 Ρακόρ Εύκαµπτος σωλήνας (εγκατάσταση µετακινήσιµη) ή ηµίσκληρος (εγκατάσταση ηµι-σταθερή) Πόδι απόθεσης Πλωτήρας (εγκατάσταση ηµι-σταθερή) 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 Kopling Slange (transportabel installasj
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar Einige Motorpumpen sind mit am Pumpenkörper integrierten Stütztfuß ausgestattet. In den anderen Fällen fordern Sie das entsprechende Zubehör an. Für eine ausreichende Abkühlung des Motors sorgen. Das Kabel des Motors weit ab von der ACHTUNG! Motorpumpe verlegen, damit es nicht angesaugt werden kann. Kontrollieren, dass die Motorpumpe während des Pumpvorgangs nicht im Schlamm versinkt.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar Noen elektropumper er utstyrte med støttefot på pumpehuset. I andre tilfeller er det nødvendig å bestille støttefoten som tilbehør. Sørg for en tilstrekkelig avkjøling av motoren. Legg motorkabelen langt unna elektropumpen slik at den ADVARSEL ikke suges inn. Kontroller at elektropumpen ikke synker ned i gjørmen under pumpingen.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar .l ] - اد$ ت ا$! ! ﻥ ت اJ K ،ت ا ﺥ ى4 ا- . "#$ ﺝ ا- ارﺕ! ز2 ودةH ! " ت ا#$ اZ, n# ل اUآ' أﻥ\ ﺥ% ﺕ.\KY ی ﺵ4 أf ! " ا#$ اE= 'ًا, ك$ ا2 ﺽ آ. ك$ ا [ ی' ا ! ف- > ا .E K ا- ! " ا#$ ا$o ی4 أن .(5.1.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 1 2 3 4 5 6 7 Conductores de la sonda térmica Dispositivo de arranque Conductores del cable motor Cable del motor Caja de bornes en la bomba Conductores del estator Cable de la sonda térmica 1 2 3 4 5 6 7 Condutores da sonda térmica Dispositivo de arranque Condutores do cabo motor Cabo motor Barra dos grampos na bomba Condutores estator Cabo sonda térmica 1 2 3 4 5 6 7 Geleiders thermische v
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 1 2 3 4 5 6 7 10.7.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 Καλώδιο 4 αγωγών Καφέ Μαύρο Γκρι - Καλώδιο 7 αγωγών Μαύρο 1 Μαύρο 2 Μαύρο 3 Μαύρο 4 Μαύρο 5 Μαύρο 6 Κίτρινο/Πράσινο Κίτρινο/Πράσινο Kabel med 4 ledere Brun Sort Grå - Kabel med 7 ledere Sort 1 Sort 2 Sort 3 Sort 4 Sort 5 Sort 6 Gulgrønn Gulgrønn Kabel se 4 vodiči Hnědý Černý Š
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 10.7.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 10.7.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar V5 W1 W2 W5 Z1 Z2 Z5 Bruin Geel Zwart Geel - Geel Blauw Zwart Rood Staattorin liitännät U1 U2 U5 U6 V1 V2 V5 W1 W2 W5 Z1 Z2 Z5 Johtimen väri 3~ Punainen Vihreä Punainen Ruskea Sininen Ruskea Keltainen Musta Keltainen - 1~ Punainen Ruskea Keltainen Vihreä Keltainen Sininen Musta Punainen Соединения статора U1 U2 U5 U6 V1 V2 V5 W1 W2 W5 Z1 Z2 Z5 Συνδέσεις Στάτορας U1 U2 U5 U6 V1 V2 V5 W1 W2
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar W5 Z1 Z2 Z5 Állórész Csatlakozások U1 U2 U5 U6 V1 V2 V5 W1 W2 W5 Z1 Z2 Z5 Conectori Stator U1 U2 U5 U6 V1 V2 V5 W1 W2 W5 Z1 Z2 Z5 Stator Bağlantıları U1 U2 U5 U6 V1 V2 V5 W1 W2 W5 Z1 Z2 Z5 تU ا ﺹ i b ء اH5 ا U1 U2 U5 U6 V1 V2 V5 W1 W2 W5 Z1 Z2 Z5 Žlutý - Žlutý Modrý Černý Červený Vezeték szín 3~ Piros Zöld Piros Barna Kék Barna Sárga Fekete Sárga - 1~ Piros Barna Sárga Zöld Sárga K
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 10.7.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 10.7.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 10.7.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 10.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar apertados como os da classe 80 - De schroeven van klasse 70 worden aangehaald als klasse 80 - Skruvar i klass 70 dras åt på samma sätt som 80 - Luokan 70 ruuvit kiristetään samoin kuin luokan 80 ruuvit - Винты класса 70 закручиваются также, как класс 80 - Οι βίδες κατηγορίας 70 σφίγγονται όπως της κατηγορίας 80 - Skruer og beslag i klasse 70 skal fastspændes jf.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar GLS_M 0019_A _SC Acciaio inossidabile, A2 e A4 - Stainless steel, A2 and A4 - Acier inoxydable, A2 et A4 - Rostfreier Stahl, A2 und A4 Acero inoxidable, A2 y A4 - Aço inoxidável, A2 e A4 - Roestvast staal, A2 en A4 - Rostfritt stål, A2 och A4 Ruostumaton teräs, A2 ja A4 - Нержавеющая сталь, A2 и A4 - Χάλυβας ανοξείδωτος, A2 e A4 - Rustfrit stål, A2 og A4 - Rustfritt stål, A2 og A4 - Stal nierdz
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar fastspændes jf.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 10.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar Riempire con olio - Fill with oil - Verser l’huile - Mit Öl befüllen - Llenar con aceite - Encher com óleo - Met olie vullen - Fylla på med olja - Täytä öljyllä - Заполнить маслом - Γεµίστε µε λάδι - Påfyld olie - Påfyll olje - Napełnić olejem - Naplnění olejem - Doplnenie oleja - Töltse meg olajjal - Nalijte olje - Umplerea cu ulei - Напълнете маслото - Yağ ile doldurun - Залийте мастило - iیH
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 10.
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Caja bomba Rodete Boca de aspiración Tapa de aspiración Boca de impulsión Caja motor Rotor Estator Eje Cojinetes Sello mecánico Cámara del aceite 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Corpo da bomba Impulsor Boca de aspiração Tampa de aspiração Boca de compressão Caixa motor Rotor Estator Veio Rolamentos Vedante mecânico Câmara do óleo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Pomplichaam W
it - en - fr - de - es - pt - nl - sv - fi - ru - el - da - no - pl - cs - sk - hu - sl - ro - bg - tr - uk - ar 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Sací otvor Sací kryt Přívodní otvor Skříň motoru Rotor Stator Hřídel Ložiska Mechanická ucpávka Olejová komora 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Nasávací otvor Nasávací kryt Prívodný otvor Skriňa motora Rotor Stator Hriadeľ Ložiská Mechanická upchávka Olejová komora 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Szivattyútest Járókerék Szívónyílás Szívás fedél Odairányú nyílás Motorszekrény Forgórés
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar Lowara si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso. Lowara reserves the right to make modifications without prior notice. Lowara se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis. Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind LOWARA jederzeit vorbehalten. Lowara se reserva el derecho de realizar modificaciones sin necesidad de aviso previo.