Lowara it ELETTROPOMPE CENTRIFUGHE MONOBLOCCO SERIE FHE, FHS, SHE, SHS, SHO Istruzioni d’installazione e d’uso en FHE, FHS, SHE, SHS, SHO SERIES CLOSE - COUPLED CENTRIFUGAL PUMPS fr ELECTROPOMPES CENTRIFUGES MONOBLOC SERIE FHE, FHS, SHE, SHS, SHO de KREISELPUMPEN IN BLOCKAUSFÜHRUNG BAUREIHEN FHE, FHS, SHE, SHS, SHO es ELECTROBOMBAS CENTRÍFUGAS MONOBLOQUE SERIE FHE, FHS, SHE, SHS, SHO Instrucciones de instalación y uso pt ELECTROBOMBAS CENTRÍFUGAS MONOBLOCO SÉRIE FHE, FHS, SHE, SHS, SHO Instruç
it ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO 1 Generalità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pag. 14 2 Ispezione preliminare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3 Impieghi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN 1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 30 2 Vorbereitende Inspektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 3 Anwendungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
nl AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE EN HET GEBRUIK 1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .blz. 47 2 Voorinspectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 3 Gebruiksdoeleinden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
fi ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET 1 Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .s. 63 2 Esitarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 3 Käyttötavat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
el ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΧΡΗΣΗ: 1 Γενικ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .σελ. 78 2 Προκαταρκτικ επιθε ρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 3 Χρ σεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pl INSTRUKCJE INSTALOWANIA I OBSŁUGI 1 Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 96 2 Wstępny przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 3 Zastosowanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
it AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE ATTENZIONE assieme alle relative diciture: “Pericolo” e “Avvertenza” indicano la potenziaQuesta simbologia lità del rischio derivante dal mancato rispetto della prescrizione alla quale sono stati abbinati, come sotto specificato: SCOSSE ELETTRICHE Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di scosse elettriche.
de SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN ACHTUNG Diese Symbole in Verbindung mit den Worten “GEFAHR” und “VORSICHT” weisen auf mögliche Gefahren hin, die bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise entstehen können. Im einzelnen sind diese Symbole wie folgt zu verstehen: HOCHSPANNUNG Macht darauf aufmerksam, daß bei Nichtbeachtung der Vorschriften eine Gefährdung durch elektrische Energie gegeben ist.
nl VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSONEN EN VOORWERPEN LET OP Deze symbolen tezamen met één van de formuleringen: “Gevaar” en “Waarschuwing” attenderen erop dat er een risico kan bestaan dat voortvloeit uit het niet in acht nemen van het voorschrift waar zij bij staan, zoals hieronder aangegeven: ELEKTRISCHE SCHOKKEN Attendeert erop dat het niet in acht nemen van het voorschrift het risico van elektrische schokken met zich meebrengt.
fi HENKILÖ- JA MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA VAROITUS Symbolit ja sana “Vaara” tai “Varoitus” osoittavat vaaraa, joka saattaa olla seurauksena niiden vieressä olevien määräysten noudattamatta jättämisestä, ks. alla: SÄHKÖISKUVAARA Varoittaa, että määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena sähköisku. VAARA Varoittaa, että määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilö- ja/tai materiaalivahinkoja.
el ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΩΝ ΑΤΟΜΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ ΠΡΟΣΟΧΗ αυτο μαζ με τις σχετικ ς ενδε ξεις: "Κ νδυνος" και "Προειδοπο ηση" Οι συμβολισμο δε χνουν το ενδεχ'μενο κινδ(νου προερχ'μενου απ' τη μη εφαρμογ της υπ'δειξης με την οπο α σχετ ζονται, 'πως διευκριν ζεται παρακ τω. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Προειδοποιε 'τι η μη τ ρηση της υπ'δειξης συνεπ γεται κ νδυνο Ηλεκτροπληξ ας. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Προειδοποιε 'τι η μη τ ρηση της υπ'δειξης συνεπ γεται κ νδυνο ζημι ς σε τομα /και αντικε μενα.
pl OSTRZEŻENIA ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA OSÓB I RZECZY OSTRZEŻENIE wraz z odpowiednimi napisami: „Niebezpieczeństwo” i „Ostrzeżenie” Niniejsze oznaczenia wskazują potencjalne ryzyko w przypadku nieprzestrzegania zaleceń, do których zostały przypisane i które są przedstawione poniżej: NIEBEZPIECZEŃSTWO (RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM) Wskazuje, że nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może spowodować ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
it Italiano 1. Generalità Col presente manuale intendiamo fornire le informazioni indispensabili per l’installazione, l’uso e la manutenzione della pompa. È importante che l’utilizzatore legga questo manuale prima di usare la pompa. Un uso improprio può provocare avarie alla macchina e determinare la perdita della garanzia.
it Non usate i golfari del motore, se presenti, per movimentare l’intera elettropompa; usate i golfari per movimentare esclusivamente il solo motore, in caso di sua sostituzione, dopo averlo scollegato dalla pompa. 5.2 Posizione di lavoro La normale posizione di lavoro della pompa è quella con asse orizzontale. È consentita l’installazione della pompa anche con asse obliquo o verticale ad eccezione, per motivi di sicurezza, della posizione con motore in basso. 5.
it Eseguire il collegamento di terra prima di qualsiasi altro collegamento. Si raccomanda l’installazione di un interruttore differenziale ad alta sensibilità (30mA), quale protezione supplementare dalle scosse elettriche letali, in caso di inefficiente messa a terra. Collegarsi alla rete tramite un interruttore onnipolare o altro dispositivo che assicuri la onnipolare disinserzione (che interrompe tutti i fili di alimentazione) della rete, con una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
it * POTENZA MOTORE 2 POLI 50 Hz POTENZA MOTORE 4 POLI 50 Hz LIVELLO DI PRESSIONE SONORA * Lp(A) dB ± 2 ≤ 7,5 kW 9,2 - 11 kW 15 - 22 kW 30 - 37 kW 45 - 55 kW Fino a 30 kW < 70 73 75 80 84 Livello di pressione sonora media ad 1 metro di distanza dall’elettropompa in campo libero. Drenare la pompa ogni volta che deve rimanere inoperativa in ambiente non protetta dal gelo.
it sporgenza albero con girante, fuoriesce dal corpo pompa. A questo punto sia il motore che la parte idraulica sono accessibili per le operazioni di manutenzione o di pulizia. Vedere l’apposita documentazione per la denominazione e il codice d’ordinazione delle parti di ricambio. 7.4 Montaggio Per il montaggio eseguire le operazioni inverse dello smontaggio, sostituire le guarnizioni e le parti danneggiate od usurate. 8. Ricerca guasti INCONVENIENTE 1.
en English 1. General The purpose of this manual is to provide the necessary information for the installation, use and maintenance of the pumps. The user should read this manual before using the pump. Improper use could damage the pump and cause the forfeiture of the warranty coverage. When asking our sales and after-sales services for technical information or spare parts, please indicate the model identification and construction numbers found on the nameplate.
en 5.2 Operating position The pump is usually installed in a horizontal position. It can also be installed vertically or obliquely. However, for safety reasons, avoid installation with the motor underneath. 5.3 Positioning Install the pump allowing adequate clearance on the motor side (K value in the dimensional table in the catalogue) for motor disassembly and inspection of the liquid end, without the need to disconnect the pump body and the pipes. 5.
en Connect the pump to the mains using a multiple-pole switch or other device ensuring multiple-pole disconnection (interruption of all the supply wires) from the mains, with a contact separation of at least 3 mm. Remove the terminal board cover by first removing the screws. Carry out the connections as indicated on the back of the terminal board cover, and as shown in fig. 3 - 4. The single-phase version has a built-in overload protection (2.
en During operation, the outer surface of the pump (if hot liquids are being pumped) and the outer surface of the motor can exceed 40°C. Do not touch with parts of your body (e.g.: hands) and do not put combustible material into contact with the pump. 7. Maintenance Maintenance operations must be performed by skilled and qualified personnel only. Use suitable equipment and protection devices. Observe the accident prevention regulations in force.
en 8. Fault finding chart PROBLEM 1. The pump doesn’t start 2.
fr Français 1. Généralités Le présent manuel a pour but de fournir les informations indispensables pour l’installation, l’emploi et l’entretien des pompes. Il est important que l’utilisateur lise ce livret avant de faire fonctionner la pompe. Une utilisation incorrecte peut endommager la machine et entraîner la perte de la garantie.
fr Les anneaux de levage, s’ils sont présents, ne doivent pas être utilisés pour déplacer l’ensemble de la pompe; ils ne doivent être utilisés que pour déplacer le moteur, lors de son remplacement, après le débranchement de la pompe. 5.2 Position de travail En position normale de fonctionnement l’axe de la pompe est horizontal. Il est également possible de monter la pompe avec son axe incliné ou même vertical, à condition que, pour des raisons de sûreté, le moteur ne se trouve jamais orienté vers le bas. 5.
fr 6. Fonctionnement 6.1 Branchement électrique ATTENTION Vérifiez que la tension de secteur correspond à celle de la plaque signalétique. La mise à terre doit être effectuée avant tout autre branchement. On recommande l’installation d’un interrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA), comme protection supplémentaire contre les décharges électriques mortelles en cas de mise à la terre insuffisante.
fr Ce liquide doit être à une pression supérieure d’au moins 0,5 bar par rapport à celle qui est présente dans le corps de pompe. 6.3 Fonctionnement Si on a effectué correctement toutes les opérations d’installation et de remplissage, la pompe sera à même d’offrir un fonctionnement régulier et silencieux.
fr 7.3 Démontage SHE-SHS-SHOE-SHOS-SHOD Type à étrier de soutien Soutenir le moteur à l’aide des crochets prévus à cet effet et de cordes, ou avec des cales d’appui. Dévisser ensuite les vis qui fixent le corps de pompe (1) à la lanterne (4) et déplacer vers l’arrière le moteur, jusqu’à extraire du corps de pompe l’extrémité de l’arbre avec la roue (2). A ce point, tant le moteur que la partie hydraulique sont accessibles pour les travaux d’entretien ou de nettoyage.
fr 8. Recherche des pannes INCONVENIENT 1. L’électropompe ne démarre pas 2. La pompe ne refoule pas ou a un débit insuffisant 3.
de Deutsch 1. Allgemeines Im vorliegenden Anleitungsheft sind unentbehrliche Informationen für die Installation, den Gebrauch und die Wartung der Pumpen enthalten. Es ist wichtig, daß der Benutzer dieses Heft vor dem Einsatz der Pumpe aufmerksam durchliest. Die falsche Verwendung kann Schäden an der Anlage und den Verlust der Garantie bedingen.
de Verwenden Sie nie die ggf. vorhandenen Transportösen des Motors zur Fortbewegung der Motorpumpe. Genannte Ösen sind ausschließlich für den Transport des alleinigen Motors gedacht, wenn dieser ausgetauscht werden muss. In diesem Fall muss vorher die Pumpe abgetrennt werden. 5.
de 6. Inbetriebnahme 6.1 Stromanschluss ACHTUNG Vorgewissern Sie sich, daß die auf dem Fabriksschild angegebene Spannung den Werten Ihres Speisenetzes entspricht. Die Erdung vor allen anderen Anschlüssen vornehmen. Es empfiehlt sich der Einbau eines hochsensiblen Fehlerstrom-schutzschalters (30 mA) als zusätzlicher Schutz gegen lebensgefährliche Stromstöße im Falle einer fehlerhaften Erdung.
de Diese Flüssigkeit muss einen Druck aufweisen, der mindestens 0,5 bar über dem Druck im Pumpengehäuse liegt. 6.3 Betrieb Bei korrekter Bemessung, Installation und Auffüllung arbeitet die Pumpe ruhig und regelmäßig.
de 7.3 Demontage SHE-SHS-SHOE-SHOS-SHOD Ausführung mit Tragbügel: Den Motor mittels den entsprechenden Haken oder Seilen oder mit Unterlagen abstützen. Alle Schrauben zur Feststellung von Pumpengehäuse (1) und Laterne (4) lösen und Motor nach hinten schieben, bis das Wellenende mit dem Laufrad (2) aus dem Pumpengehäuse entfernt werden kann. Nun kann sowohl der Motor als auch der Hydraulikteil problemlos gewartet und gesäubert werden.
de 8. Störungssuche STÖRUNG 1. Die Pumpe startet nicht 2. Die Pumpe fördert nicht oder nur begrenzt MÖGLICHE URSACHE A) Stromversorgung sicherstellen A) Laufrad ganz oder teilweise blockiert (normalerweise durch Fremdkörper) B) Pumpe saugt wegen ungenügender Befüllung, Leckagen in der Saugleitung oder undichtem Bodenventil nicht an (Achtung: Gleitringdichtung kann beschädigt sein) C) Saughöhe und/oder Verluste in der Saugleitung zu hoch A) Pumpe demontieren und säubern D) Falsche Drehrichtung 3.
es Español 1. Generalidades Con el presente manual queremos facilitar la información indispensable para la instalación, el uso y el mantenimiento de la bomba. Es importante que el utilizador lea este manual antes de usar la bomba. Un uso impropio puede ocasionar averías a la máquina y determinar la pérdida de la garantía.
es No utilice las armellas del motor, si están presentes, para desplazar la electrobomba completa; utilice las armellas para desplazar exclusivamente el motor, en caso de que sea necesario sustituirlo, tras haberlo desconectado de la bomba. 5.2 Posición de trabajo La posición normal de trabajo de la bomba es aquélla con el eje horizontal. También está permitida la instalación de la bomba con el eje oblicuo o vertical hecha excepción, por motivos de seguridad, de la posición con motor abajo. 5.
es 6. Puesta en función 6.1 Conexión eléctrica Asegurarse de que la tensión de placa corresponda a la de la línea de alimentación. Realizar la conexión de tierra antes de cualquier otra conexión. Se recomienda que se instale un interruptor diferencial de sensibilidad elevada (30mA) como protección suplementaria contra las sacudidas eléctricas letales, en caso de puesta a tierra ineficiente.
es 6.3 Funcionamiento Si se han realizado todas las operaciones de instalación y de llenado de manera correcta, la bomba debe ofrecer un funcionamiento regular y silencioso.
es 7.3 Desmontaje SHE-SHS-SHOE-SHOS-SHOD Versión con estribo: Sostener el motor mediante los ganchos y los cables correspondientes o unos suplementos de espesor de apoyo. Luego destornillar los tornillos que fijan la caja bomba (1) al adaptador (4) y mover atrás el motor hasta sacar de la caja bomba el resalto del árbol con la rueda de álabes (2). En este momento se puede acceder tanto al motor como a la parte hidráulica para las operaciones de mantenimiento o limpieza.
es 8. Identificación de las averías AVERÍA PROBABLE CAUSA 1.
pt Português 1. Características gerais Com este manual tencionamos proporcionar as informações indispensáveis para a instalação, o uso e a manutenção da bomba. É importante que o utilizador leia este manual antes de utilizar a bomba. Um uso impróprio pode provocar avarias na máquina e causar a perda da garantia. Precisar sempre o exacto código de identificação do modelo, junto com o número de fabrico, caso sejam pedidas informações técnicas ou peças de reposição ao nosso Serviço de venda e assistência.
pt Nunca utilize as placas guias do motor, se presentes, para movimentar a electrobomba inteira; utilize as placas guia para movimentar exclusivamente o motor, se precisar de ser substituído, e depois de o ter desligado da bomba. 5.2 Posição de trabalho A posição de trabalho normal da bomba é com o eixo horizontal. Também é consentida a instalação da bomba com eixo oblíquo ou vertical, à excepção, por razões de segurança, da posição com o motor em baixo. 5.
pt Ligar-se à rede mediante um interruptor omnipolar ou outro dispositivo que assegure a desactivação omnipolar (que interrompe todos os cabos de alimentação) da rede, com uma distância de abertura dos contactos de pelo menos 3 mm. Remover a tampa da cobertura do quadro de grampos desapertando os parafusos de fixação. Efectuar as conexões como indicado na parte detrás da própria cobertura e também na fig. 3 -4. A versão monofásica tem a protecção contra sobrecargas incorporada (2.
pt * POTÊNCIA MOTOR 2 PÓLOS 50 Hz POTÊNCIA MOTOR 4 PÓLOS 50 Hz NÍVEL DE PRESSÃO ACÚSTICA * Np(A) dB ± 2 ≤ 7,5 kW 9,2 - 11 kW 15 - 22 kW 30 - 37 kW 45 - 55 kW Até 30 kW < 70 73 75 80 84 Nível de pressão acústica média a 1 metro de distância da electrobomba em campo livre. Drenar a bomba sempre que tiver que ficar inactiva em ambiente não protegido do gelo. Durante o funcionamento, a superfície externa da bomba (ao bombear líquidos quentes) e a superfície externa do motor podem ultrapassar os 40°C.
pt liência do veio com impulsor sair do corpo da bomba. Então quer o motor quer a parte hidráulica são acessíveis para operações de manutenção e limpeza. Ver os documentos especiais para o nome e o código de encomenda das peças de reposição. 7.4 Montagem Para a montagem, efectuar as operações opostas à desmontagem, substituir as vedações e as partes danificadas ou gastas. 8. Procura das avarias INCONVENIENTE 1.
nl Nederlands 1. Algemeen Deze handleiding is bedoeld om de informatie te verstrekken die onmisbaar is voor de installatie, het gebruik en het onderhoud van de pomp. Het is belangrijk dat de gebruiker deze handleiding leest alvorens de pomp in gebruik te nemen. Door onjuist gebruik kan de machine beschadigd worden en dit kan tot het verlies van het recht op garantie leiden.
nl Gebruik de oogbouten van de motor, indien aanwezig, niet om de hele elektropomp te verplaatsen; gebruik de oogbouten om alleen de motor te verplaatsen, als de motor vervangen moet worden, na hem van de motor losgekoppeld te hebben. 5.2 Werkstand De normale werkstand van de pomp is de stand waarin de as horizontaal staat. De pomp mag met de as in de schuine of verticale stand gemonteerd worden, uit veiligheidsoverwegingen alleen niet in de stand waarin de motor zich aan de onderkant bevindt. 5.
nl Breng de aansluiting op het net tot stand door middel van een meerpolige schakelaar of een andere inrichting die de meerpolige uitschakeling van het net waarborgt (die alle voedingsdraden onderbreekt), met een openingsafstand tussen de contacten van minimaal 3 mm. Verwijder het deksel van de klemmenplaat door de bevestigingsschroeven los te draaien. Breng de aansluitingen tot stand zoals aangegeven aan de achterkant van het klemmenplaatdeksel en ook op fig. 3 - 4.
nl 6.3 Werking Als alle installatie- en vulhandelingen op de juiste manier verricht zijn moet de pomp een goede en geruisloze werking leveren.
nl 7.2 Demontageprocedure van de FHS Handel op de in paragraaf 7.1 beschreven manier waarbij u er rekening mee moet houden dat ook de motoren pompsteun verwijderd moet worden. Er wordt bovendien op gewezen dat de waaier gespied is op een “asverlengstuk” dat stevig aan het uitstekende gedeelte van de as van de motor bevestigd is. 7.3 Demontageprocedure van de SHE-SHS-SHOE-SHOS-SHOD Model met beugel: Ondersteun de motor met de speciale haken of touwen of steunblokken.
nl 8. Lokaliseren van storingen STORING MOGELIJKE OORZAAK 1.
da Dansk 1. Generelle oplysninger Disse installations- og brugsanvisninger har til formål at give de oplysninger, som er uundværlige med hensyn til installation, brug og vedligeholdelse af pumpen. Det er vigtigt, at brugeren læser anvisningerne inden brug af pumpen. Forkert brug kan medføre skader på pumpen og medfører bortfald af garantien. Oplys altid modellens identifikationsbetegnelse og serienummer ved anmodning om tekniske oplysninger eller bestilling af reservedele ved servicecenteret.
da Benyt ikke øjeboltene på motoren (hvis de findes) til at flytte hele elektropumpen. Benyt kun øjeboltene til at flytte motoren, efter den er blevet koblet fra pumpen, i tilfælde af udskiftning. 5.2 Arbejdsposition Normalt skal pumpen være anbragt vandret i forbindelse med arbejde. Det er tilladt at montere pumpen skråt eller lodret, men af hensyn til sikkerheden må motoren ikke placeres nederst. 5.
da Slut pumpen til strømforsyningen ved at benytte en alpolet afbryder eller en anden anordning, som sikrer alpolet frakobling (samtlige forsyningsledere) fra strømforsyningen. Den indbyrdes kontaktafstand skal være min. 3 mm. Fjern klembrættets dæksel ved at løsne låseskruerne. Udfør tilslutningerne som vist bag på klembrættets dæksel (se endvidere fig. 3 og 4). De enfasede versioner er forsynet med indbygget beskyttelse mod overbelastning (gælder ikke 2,2 kW).
da * EFFEKT; 2-POLET MOTOR 50 Hz EFFEKT 4-POLET MOTOR 50 Hz LYDTRYKSNIVEAU * Lp (A) dB ± 2 ≤ 7,5 kW 9,2 - 11 kW 15 - 22 kW 30 - 37 kW 45 - 55 kW Maks. 30 kW < 70 73 75 80 84 Gennemsnitligt lydtryksniveau 1 m fra pumpen i frit område. Tøm pumpen for væske, hvis den ikke skal benyttes i længere tid og er placeret i omgivelser, som ikke er beskyttet mod lave temperaturer.
da motorens fødder til basen. Flyt herefter motoren bagud på samme måde som på versionen med konsol, indtil akselfremspringet med pumpehjulet fjernes fra pumpehuset. Herefter er der adgang til både motoren og hydraulikdelen i forbindelse med vedligeholdelse eller rengøring. Vedrørende betegnelsen og nummeret for reservedelene henvises til den specifikke dokumentation. 7.4 Montering Udfør monteringen ved at udføre ovennævnte indgreb i omvendt rækkefølge.
sv Svenska 1. Allmänna upplysningar I denna installations- och bruksanvisning finns oumbärlig information för installation, användning och underhåll av pumpen. Det är viktigt att användaren läser denna installations- och bruksanvisning innan pumpen används. En felaktig användning kan orsaka maskinfel och göra att garantin upphör att gälla.
sv Använd inte lyftöglorna på motorn (om de finns) vid flytt av hela elpumpen. Använd lyftöglorna endast för flytt av själva motorn när den har kopplats från pumpen för att bytas ut. 5.2 Arbetsposition Pumpens normala arbetsposition är den med horisontell axel. Pumpen får även installeras i vinkel eller vertikalt. Motorn får i det fallet dock inte placeras underst av säkerhetsskäl. 5.
sv Utför först av allt jordanslutningen. Det rekommenderas att installera en jordfelsbrytare med hög känslighet (30 mA) som ger ett extra skydd mot elstötar vid en otillräcklig jordanslutning. Utför anslutningen till elnätet med en allpolig brytare eller en annan anordning som garanterar allpolig bortkoppling (som bryter samtliga ledare) från nätet. Öppningen mellan kontakterna ska vara minst 3 mm. Skruva loss fästskruvarna och ta bort kopplingsplintens lock.
sv * MOTOREFFEKT 2 POLIG 50 Hz MOTOREFFEKT 4 POLEN 50 Hz LJUDTRYCKSNIVÅ * Lp (A) dB ± 2 ≤ 7,5 kW 9,2 - 11 kW 15 - 22 kW 30 - 37 kW 45 - 55 kW Upp till 30 kW < 70 73 75 80 84 Genomsnittlig ljudtrycksnivå 1 meter från elpumpen i fritt fält. Töm pumpen varje gång den ska stå stilla i en miljö som inte är skyddad mot frost. Temperaturen på pumpens (vid varma pumpvätskor) resp. motorns utsida kan under driften överstiga 40 °C. Låt inga kroppsdelar (t.ex. händerna) komma i kontakt med dessa delar.
sv 7.4 Montering Utför monteringen genom att utföra nedmonteringen i omvänd ordning. Byt ut packningarna och skadade eller utslitna delar. 8. Felsökning PROBLEM 1. Elpumpen startar inte 2. Pumpen pumpar inte eller med reducerad kapacitet MÖJLIG ORSAK A) Ingen strömförsörjning B) Brända säkringar: B1) P.g.a. att de har fel amperestyrka (för låg ingreppsström). B2 P.g.a. att motorn eller elkabeln är skadade. C) Överbelastningsskyddet har löst ut.
fi Suomi 1. Yleistä Tämän käyttöoppaan tarkoituksena on antaa pumpun asennukseen, käyttöön ja huoltoon tarvittavat tiedot. Lue käyttöopas huolellisesti ennen pumpun käyttöä. Virheellinen käyttö saattaa vahingoittaa laitetta. Lisäksi se aiheuttaa takuun mitätöitymisen. Ilmoita aina mallin tarkka tunnus ja valmistusnumero pyytäessäsi teknisiä tietoja tai varaosia myynti- ja huoltopalvelustamme. Seuraavassa annetut ohjeet ja määräykset koskevat vakiokäyttöä. Ks.
fi Älä käytä moottorissa olevia nostosilmukoita (jos asennettu) koko sähköpumpun liikutukseen. Käytä nostosilmukoita ainoastaan pumpusta irrotetun moottorin liikutukseen vaihtaessasi moottorin. 5.2 Työasento Pumppua käytetään vaaka-asennossa. Se voidaan asentaa myös kulma- tai pystyasentoon. Moottoria ei turvallisuussyistä tule tällöin sijoittaa alle. 5.
fi Suorita ensimmäiseksi maadoitus. Suosittelemme asentamaan erittäin herkän (30 mA) vikavirtakytkimen, joka antaa lisäsuojan kuolemanvaarallisilta sähköiskuilta, jos maadoitus ei toimi. Suorita sähköliitäntä moninapaisella katkaisimella tai muulla laitteella, joka takaa moninapaisen katkaisun (katkaisee kaikkien johtimien sähkön) verkosta. Koskettimien avausvälin tulee olla vähintään 3 mm. Irrota liitinalustan kansi ruuvaamalla auki kiinnitysruuvit.
fi * MOOTTORIN TEHO 2-NAPAINER 50 Hz MOOTTORIN TEHO 4-NAPAINER 50 Hz ÄÄNENPAINEEN TASO * Lp (A) dB ± 2 ≤ 7,5 kW 9,2 - 11 kW 15 - 22 kW 30 - 37 kW 45 - 55 kW Alle 30 kW < 70 73 75 80 84 Äänenpaineen keskimääräinen taso metrin päässä sähköpumpusta vapaassa kentässä. Tyhjennä pumppu, jos varastoit sen tilaan, jossa sitä ei ole suojattu jäätymiseltä. Toiminnan aikana pumpun ulkopinta (pumpattaessa kuumia nesteitä) ja moottorin ulkopinta saattavat ylittää 40°C lämpötilan.
fi 7.4 Asennus Suorita asennus purkua vastakkaisessa järjestyksessä. Vaihda tiivisteet ja vaurioituneet tai kuluneet osat. 8. Vianetsintä VIKA MAHDOLLINEN SYY 1. Sähköpumppu ei A) Sähkö puuttuu. käynnisty. B) Palaneet sulakkeet: B1 väärä ampeeriluku (liian alhainen laukeamisvirta). B2 moottori tai sähkökaapeli vaurioitunut. C) Ylikuormitussuoja on lauennut. 2. Pumppu ei pumppaa tai pumppaa heikosti. A) Pyörivä osa täysin tai osittain jumissa (yleensä juoksupyörään on juuttunut vieraita esineitä).
no Norsk 1. Generelle data I denne installasjons- og bruksanvisningen finner du informasjonen som er nødvendig for installasjon, bruk og vedlikehold av pumpen. Det er viktig at brukeren leser denne installasjons- og bruksanvisningen før pumpen brukes. Feilaktig bruk kan forårsake maskinfeil og gjøre slik at garantien forfaller. Dersom du må be om teknisk informasjon eller bestille reservedeler hos vårt salgs- og servicesenter må du alltid presisere modellens korrekte betegnelse og serienummeret.
no Ikke bruk motorens øyebolter (hvis installerte) for å flytte elektropumpen. Øyeboltene skal kun brukes for å flytte motoren hvis den skal skiftes ut, etter at den har blitt koblet fra pumpen. 5.2 Arbeidsposisjon Pumpens normale arbeidsposisjon er horisontal. Pumpen kan også installeres i vinkel eller vertikalt. Av sikkerhetsmessige grunner må motoren i dette tilfellet ikke plasseres underst. 5.
no Utfør først av alt jordtilkoplingen. Det anbefales å installere en jordvernbryter med høy følsomhet (30 mA) som ekstra beskyttelse mot elektrisk støt i tilfelle ineffektivt jordingssystem. Utfør tilkoplingen til strømnettet med en allpolet bryter eller en annen anordning som garanterer allpolet frakopling (som bryter samtlige ledere) fra strømnettet. Åpningen mellom kontaktene må være minst 3 mm. Skru løs festeskruene og fjern klemmebrettets deksel.
no 6.3 Funksjon Pumpen må gå jevnt og stille dersom alle installasjons- og fyllingsoperasjonene har blitt utført korrekt. Dersom elektropumpen installeres og brukes i overensstemmelse med dataskiltet, er støynivået som vist i tabellen under: * MOOTTOEFFEKT 2-POLES 50 Hz MOOTTOEFFEKT TEHO 4-POLES 50 Hz LYDTRYKKNIVÅ * Lp (A) dB ± 2 ≤ 7,5 kW 9,2 - 11 kW 15 - 22 kW 30 - 37 kW 45 - 55 kW Opp till 30 kW < 70 73 75 80 84 Gjennomsnittlig lydtrykknivå 1 meter fra elektropumpen i fritt felt.
no Versjon med føtter på motorkassen: Skru løs skruene som fester pumpehuset (1) til adapteren (4) og skruene som fester motorens føtter til basen. På samme måte som ved versjonen med bøyle flytter du deretter motoren bakover helt til akselutstikket og pumpehjulet trekkes ut fra pumpehuset. Nå er det mulig å få tilgang til både motoren og den hydrauliske delen for vedlikehold og rengjøring. Se aktuell dokumentasjon for benevning og artikkelnummer til reservedelene. 7.
ar 73
ar 74
ar 75
ar 76
ar 77
ελληνικ el 1. Γενικ Με το παρ'ν εγχειρ διο σκοπε(ουμε να παρ σχουμε τις απαρα τητες πληροφορ ες για την εγκατ σταση, τη χρ ση και τη συντ ρηση της αντλ ας. Ε ναι σημαντικ' ο χρ στης να διαβ σει το εγχειρ διο αυτ' πριν χρησιμοποι σει την αντλ α. Μια χρ ση αλ'γιστη μπορε να προκαλ σει ζημι ς στη μηχαν και να χει ως συν πεια την κπτωση της εγγ(ησης.
el 5. Εγκατ σταση 5.1 Μετακ%νηση Το προϊ'ν μετακινε ται με επιμ λεια και με κατ λληλα ανυψωτικ μ σα. Πτ σεις και κρο(σεις μπορε να προξεν σουν εξωτερικ ς ζημι ς, η αν(ψωση του προϊ'ντος, μη συσκευασμ νου, διενεργε ται με δ σιμο με τρ'πο ισορροπημ νο. Μη χρησιμοποιείτε τους κρίκους του κινητήρα, αν υπάρχουν, για να μετακινήσετε την ηλεκτρική αντλία. Χρησιμοποιείτε τους κρίκους μόνο και αποκλειστικά για την μετακίνηση του κινητήρα, σε περίπτωση αντικατάστασής του, αφού τον έχετε αποσυνδέσει από την αντλία.
el 6. Θ0ση σε λειτουργ%α 6.1 Ηλεκτρικ σ+νδεση ΠΡΟΣΟΧΗ Βεβαιωθε%τε 7τι η τ ση της πινακ%δας αντιστοιχε% σε εκε%νη της γραμμ ς τροφοδοσ%ας. Εκτελ0στε τη σ+νδεση γε%ωσης πριν απ7 οποιαδ ποτε λλη σ+νδεση. Συστ νεται η εγκατ σταση εν7ς διαφορικο+ διακ7πτη υψηλ ς ευαισθησ%ας (30mA), ως εφεδρικ προστασ%α για τις θαν σιμες ηλεκτροπληξ%ες, σε περ%πτωση ανεπαρκο+ς γε%ωσης.
el εξωτερικο( υγρο( (συμβατ' με το αντληθ ν υγρ'). Το υγρ' αυτ' πρ πει να ε ναι σε μια π εση τουλ χιστον 0,5 bar αν τερη εκε νης της υπ ρχουσας στο σ μα αντλ ας. 6.3 Λειτουργ%α Αν 'λες τις εργασ ες εγκατ στασης και πλ ρωσης γιναν σωστ , η αντλ α πρ πει να προσφ ρει μια κανονικ και αθ'ρυβη λειτουργ α.
el (7), κατ'πιν απ' το σ μα αντλ ας ανακτ στε το σταθερ' τμ μα του μηχανικο( στεγανωτικο( (7). Στο σημε ο αυτ' τ'σο ο κινητ ρας 'σο και το υδραυλικ' τμ μα ε ναι προσβ σιμα για εργασ ες συντ ρησης και καθαρισμο(. 7.2 Αποσυναρμολ7γηση FHS Προχωρ στε σ(μφωνα με την παρ γραφο 7,1 λαμβ νοντας υπ'ψη 'τι αφαιρε ται και το στ ριγμα κινητ ρα-αντλ ας. Επισημα νεται επ σης 'τι ο ρ'τορας συναρμ'ζει σε μια "προ κταση του ξονα" στερεωμ νη σταθερ στην προεξοχ ξονα του κινητ ρα. 7.
el 8. Αναζ τηση βλαβ!ν ΠΡΟΒΛΗΜΑ 1. Η ηλεκτρικ αντλ α δεν εκκινε 2.
Türkçe tr 1. Genel bilgiler Bu el kitab› ile pompa montaj›, kullan›m› ve bak›m› için vazgeçilmez bilgiler sunmak istiyoruz. Kullan›c›n›n pompay› kullanmadan önce bu el kitab›n› okumas› önemlidir. Bu makinenin uygunsuz kullan›m› ar›zalara ve verilen garantinin geçersiz say›lmas›na sebep olabilir. Sat›fl ve Teknik Yard›m servisimizden teknik bilgiler veya yedek parçalar alman›z gerekti¤i durumlarda lütfen model tan›mlama kodu ile imalat seri numaras›n› daima belirtin.
tr Motordaki halkalı cıvatalar eğer varsa bütün elektrikli pompanın yerini değiştirmek için kullanılmamalıdır. Halkalı cıvatalar sadece motorun bir yenisiyle değiştirilmesi durumunda yerini değiştirmek için kullanılmalıdır. Bu işlemi yapmadan önce motorun pompa ile bağlantısını kesmeyi unutmayın. 5.2 Çal›flma konumu Pompan›n normal çal›flma konumu yatay eksen üzerindedir. Güvenlik sebebiyle motorun afla¤›da bulundu¤u konum hariç, pompan›n e¤ri veya dikey ekseni boyunca da monte edilmesine izin verilmektedir.
tr 6. Çal›flt›rma 6.1 Elektrik ba¤lant›s› DIKKAT! Etiketteki gerilim de¤erinin besleme gerilimi de¤erine eflit oldu¤undan emin olun. Toprak ba¤lant›s›n› herhangi di¤er bir ba¤lant›dan önce yap›n. Yetersiz topraklama halinde ölüm nedeni olan elektrik çarpmalar›na karfl› ek koruma olarak yüksek hassasiyetli (30 mA’lik) bir diferansiyel flalterin tak›lmas› tavsiye edilir.
tr DIKKAT! Karfl›l›kl› çift salmastral› pompalar (SHOD) için. S›zd›rmazl›k elemanlar›n› yumuflatma ifllemi (pompalanan s›v› ile uyuflan) d›fl s›v›n›n dolafl›m› sayesinde yap›l›r. Bu s›v›n›n bas›nç de¤eri pompa gövdesinde bulunan bas›nçtan en az 0,5 bar daha yüksek olmal›d›r. 6.3 Çal›flma E¤er tüm montaj ve doldurma ifllemleri do¤ru flekilde yap›lm›fl ise pompan›n çal›flmas› düzenli ve sessiz olmal›d›r.
tr 7.2 FHS serisi pompan›n sökülmesi Paragraf 7.1’de belirtilen ifllemleri yap›n. Motor-pompa deste¤ini de kald›rman›z gerekti¤ini unutmay›n. Ayr›ca, pompa çark› motor mili ç›k›nt›s›na s›k› flekilde sabitlenmifl olan bir ‘mil uzant›s›’’na ba¤lanm›flt›r. 7.3 SHE-SHS-SHOE-SHOS-SHOD serisi pompan›n sökülmesi Ba¤lant› parças› ile donat›lm›fl versiyon: Motoru özel kancalar ve halatlar veya destek pullar› vas›tas›yla tutun.
tr 8. Ar›za arama PROBLEM 1. Elektriki pompa hareket etmiyor. SEBEPLER A) fiebeke gerilimi yok. ÇÖZÜMLER A) Pompay› besleme flebekesine ba¤lay›n. B) Sigortalar yan›k: B1 Sigortalar uygun de¤il (atma B1 Sigortalar› uygun sigortalar ile ak›m› afl›r› düflük) de¤ifltirin. B2 Motor ve besleme kablosu zarar B2 Motoru tamir ettirin veya kabloyu görmüfl. yenisiyle de¤ifltirin. C) Afl›r› yükten korunma düzeni devreye C) Koruma düzenine ilk duruma getigirmifl.
Russkij ru 1. Общие сведения В настоящем руководстве мы хотим предоставить сведения, необходимые для монтажа, работы и техобслуживания насоса. Важно, чтобы пользователь прочитал настоящее руководство перед тем, как использовать насос. Неправильное применение может причинить ущерб насосу и привести к аннулированию гарантии.
ru 5. Монтаж 5.1. Перемещение Изделие должно перемещаться с осторожностью, используя подходящие средства подъема; падения и удары могут повредить его, даже не нанося видимого ущерба. Подъем изделия без упаковки должен выполняться при помощи уравновешенной строповки. Не используйте рым-болты двигателей, если они имеются, для перемещения всего электронасоса; используйте рым-болты исключительно для подъема только двигателя, при его замене, после его отсоединения от насоса. 5.2.
ru 6. Пуск в эксплуатацию 6.1 Электрическое подключение ВНИМАНИЕ Убедиться, что напряжение на табличке соответствует напряжению линии питания. Выполнить соединения заземления перед тем, как выполнять все остальные соединения. Рекомендуется выполнить монтаж дифференциального выключателя с высокой чувствительностью (30 мА), в качестве дополнительной защиты от смертельных электрических разрядов, из-за неэффективной работы заземления.
ru 6.3 Работа Если все операции монтажа и наполнения были сделаны правильно, насос должен обеспечивать равномерную и бесшумную работу.
ru 7.3 Демонтаж SHE-SHS-SHOE-SHOS-SHOD Вариант со скобой: Поддерживать двигатель при помощи специальных крюков и веревок или при помощи утолщающих прокладок. Отвинтить винты, удерживающие корпус насоса (1) на втулке (4) и сместить назад двигатель до тех пор, пока не выйдет выступ вала с рабочим колесом (2) из корпуса насоса. Теперь как двигатель, так и гидравлическая часть доступны для операций техобслуживания и очистки.
ru 8. Поиск неисправности НЕИСПРАВНОСТЬ ВЕРОЯТНАЯ ПРИЧИНА 1. Электронасос не начинает работать. А) Отсутствие напряжения сети В) Перегорели предохранители: В1 Поскольку они не подходят (слишком низкий ток срабатывания) В2 Поскольку двигатель или кабель питания поврежден С) Защита от перегрузки сработала ранее 2.
Polski pl 1. Informacje ogólne Niniejszy podręcznik zawiera wszystkie informacje konieczne do zainstalowania, obsługi i konserwacji pompy. Ważne jest, aby użytkownik przeczytał niniejszy podręcznik przed przystąpieniem do użytkowania pompy. Niewłaściwe używanie pompy może doprowadzić do awarii maszyny oraz unieważnienia gwarancji.
pl 5. Instalowanie 5.1 Przenoszenie Produkt musi być przenoszony z zachowaniem ostrożności i za pomocą specjalnych urządzeń podnośnikowych; upadki oraz uderzenia mogą go uszkodzić nawet bez widocznych śladów zewnętrznych. Podnoszenie produktu, nie opakowanego, musi być wykonane za pomocą zawiesia w zrównoważony sposób.
pl 6. Rozruch 6.1 Podłączenie elektryczne OSTRZEŻENIE Upewnić się czy napięcie tabliczki odpowiada napięciu linii zasilającej Podłączyć uziemienia przed wykonaniem wszelkich innych podłączeń. Zaleca się zainstalowanie wysoko-czułego wyłącznika różnicowego (30mA), stanowiącego dodatkowe zabezpieczenie zapobiegające śmiertelnemu porażeniu prądem elektrycznym, w przypadku niedostatecznego uziemienia.
pl 6.3 Funkcjonowanie Jeżeli wszystkie operacje instalowania i napełnienia pompy zostały wykonane prawidłowo, pompa powinna funkcjonować w prawidłowy i cichobieżny sposób.
pl 7.2 Demontaż FHS Postępować w sposób podany w paragrafie 7.1 usuwając również wspornik silnika-pompy. Należy pamiętać, że wirnik jest klinowo przyłączony do „przedłużacza wała” przymocowanego sztywno do wystającej części wała silnika. 7.3 Demontaż SHE-SHS-SHOE-SHOS-SHOD Wersja z jarzmem: Utrzymać na wysokości silnik za pomocą specjalnych haków i lin lub podkładek.
pl 8. Wyszukiwanie usterek USTERKA PRZYCZYNA 1. Pompa elektrycz- A) Brak napięcia sieci na nie włącza się B) Spalone bezpieczniki: B1 Ponieważ są nieodpowiednie (prąd interwencji za niski) B2 Ponieważ silnik lub kabel zasilający są uszkodzone C) Zadziałało zabezpieczenie przed przeciążeniem 2.
FIG. - ABB. - KUWA - - EIK. - fiEK‹L - PИC. - RYS. - 3 3~ FIG. - ABB. - KUWA - - EIK. - fiEK‹L - PИC. - RYS.
9. Tabelle e disegni - Tables and drawings - Tableaux et dessins - Tabellen und Zeichnungen - Tablas y dibujos - Tabelas e desenhos - Tabellen en tekeningen - Tabeller og tegninger - Tabeller och ritningar - Taulukot ja kaaviot - Tabeller og skjemaer - Π νακες και σχ δια - Tablolar ve çizimler Талицы и чертежи - Tabele i rysunki I numeri identificano i ricambi come da nostro catalogo specifico. The numbers of the spare parts correspond to the ones in our specific catalog.
FHE - FHE4 Serie - Series - Série - Baureihe - Sarja - Σειρ ς - Serisi - Cepии - Seria 104
FHE - FHE4 Nomenclatura delle parti di ricambio - Spare part list - Nomenclature des pièces de rechange - Ersatzteilebezeichnung - Lista de las piezas de repuesto Lista das peças de reposição - Lijst van de reserveonderdelen - Reservedelsliste Reservdelslista - Varaosaluettelo - Reservedelsliste - Oνοματολογ α των ανταλλακτικ ν - Yedek parçaların isimleri - Номенкпатуразапчаcтей - Nazewnictwo czesci zamiennych Descrizione - Description - Description - Beschreibung - Descripción - Descrição - Beschrijving -
FHS - FHS4 Serie - Series - Série - Baureihe - Sarja - Σειρ ς - Serisi - Cepии - Seria 106
FHS - FHS4 Nomenclatura delle parti di ricambio - Spare part list - Nomenclature des pièces de rechange - Ersatzteilebezeichnung - Lista de las piezas de repuesto - Lista das peças de reposição - Lijst van de reserveonderdelen - Reservedelsliste - Reservdelslista - Varaosaluettelo - Reservedelsliste - Oνοματολογ α των ανταλλακτικ ν - Yed ek p ar ç al ar ın i s i m l er i - Номенкпатуразапчаcтей - Nazewnictwo czesci zamiennych Descrizione - Description - Description - Beschreibung - Descripción - Descrição -
2FHE - 2FHE4 Serie - Series - Série - Baureihe - Sarja - Σειρ ς - Serisi - Cepии - Seria 108
2FHE - 2FHE4 Nomenclatura delle parti di ricambio - Spare part list - Nomenclature des pièces de rechange - Ersatzteilebezeichnung - Lista de las piezas de repuesto - Lista das peças de reposição - Lijst van de reserveonderdelen - Reservedelsliste Reservdelslista - Varaosaluettelo - Reservedelsliste - Oνοματολογ α των ανταλλακτικ ν - Yedek parçaların isimleri - Номенкпатуразапчаcтей - Nazewnictwo czesci zamiennych Descrizione - Description - Description - Beschreibung - Descripción - Descrição - Beschrijvin
SHE - SHE4 Serie - Series - Série - Baureihe - Sarja - Σειρ ς - Serisi - Cepии - Seria 110
SHE - SHE4 Nomenclatura delle parti di ricambio - Spare part list - Nomenclature des pièces de rechange - Ersatzteilebezeichnung - Lista de las piezas de repuesto - Lista das peças de reposição - Lijst van de reserveonderdelen - Reservedelsliste - Reservdelslista Varaosaluettelo - Reservedelsliste - Oνοματολογ α των ανταλλακτικ ν Yedek parçaların isimleri - Номенкпатуразапчаcтей - Nazewnictwo czesci zamiennych Descrizione - Description - Description - Beschreibung - Descripción - Descrição - Beschrijving -
SHS - SHS4 Serie - Series - Série - Baureihe - Sarja - Σειρ ς - Serisi - Cepии - Seria 112
SHS - SHS4 Nomenclatura delle parti di ricambio - Spare part list - Nomenclature des pièces de rechange - Ersatzteilebezeichnung - Lista de las piezas de repuesto - Lista das peças de reposição - Lijst van de reserveonderdelen - Reservedelsliste - Reservdelslista Varaosaluettelo - Reservedelsliste - Oνοματολογ α των ανταλλακτικ ν Yedek parçaların isimleri - Номенкпатуразапчаcтей - Nazewnictwo czesci zamiennych Descrizione - Description - Description - Beschreibung - Descripción - Descrição - Beschrijving -
SHOE - SHOE4 Serie - Series - Série - Baureihe - Sarja - Σειρ ς - Serisi - Cepии - Seria 114
SHOE - SHOE4 Nomenclatura delle parti di ricambio - Spare part list - Nomenclature des pièces de rechange - Ersatzteilebezeichnung - Lista de las piezas de repuesto - Lista das peças de reposição - Lijst van de reserveonderdelen - Reservedelsliste Reservdelslista - Varaosaluettelo - Reservedelsliste - Oνοματολογ α των ανταλλακτικ ν - Yedek parçaların isimleri - Номенкпатуразапчаcтей - Nazewnictwo czesci zamiennych Descrizione - Description - Description - Beschreibung - Descripción - Descrição - Beschrijvin
SHOS - SHOS4 Serie - Series - Série - Baureihe - Sarja - Σειρ ς - Serisi - Cepии - Seria 116
SHOS - SHOS4 Nomenclatura delle parti di ricambio - Spare part list - Nomenclature des pièces de rechange - Ersatzteilebezeichnung - Lista de las piezas de repuesto - Lista das peças de reposição - Lijst van de reserveonderdelen - Reservedelsliste Reservdelslista - Varaosaluettelo - Reservedelsliste - Oνοματολογ α των ανταλλακτικ ν - Yedek parçaların isimleri - Номенкпатуразапчаcтей - Nazewnictwo czesci zamiennych Descrizione - Description - Description - Beschreibung - Descripción - Descrição - Beschrijvin
SHOD - SHOD4 Serie - Series - Série - Baureihe - Sarja - Σειρ ς - Serisi - Cepии - Seria 118
SHOD - SHOD4 Nomenclatura delle parti di ricambio - Spare part list - Nomenclature des pièces de rechange - Ersatzteilebezeichnung - Lista de las piezas de repuesto - Lista das peças de reposição - Lijst van de reserveonderdelen - Reservedelsliste Reservdelslista - Varaosaluettelo - Reservedelsliste - Oνοματολογ α των ανταλλακτικ ν - Yedek parçaların isimleri - Номенкпатуразапчаcтей - Nazewnictwo czesci zamiennych Descrizione - Description - Description - Beschreibung - Descripción - Descrição - Beschrijvin
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar Lowara si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso. Lowara reserves the right to make modifications without prior notice. Lowara se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis. Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind LOWARA jederzeit vorbehalten. Lowara se reserva el derecho de realizar modificaciones sin necesidad de aviso previo.