e-SV 1-3-5-10-1522-33-46-66-92-125 Applicare l'adesivo di codice a barre targhetta qui Apply the adhesive bar code nameplate here it Manuale di installazione, uso e manutenzione pl Instalacja, eksploatacja i konserwacja en Installation, Operation, and Maintenance Manual cs Instalace, provoz a údržba fr Installation, fonctionnement et entretien sk Inštalácia, prevádzka a údržba de Montage, Betrieb und Wartung hu Beszerelés, működtetés és karbantartás es Instalación, funcionamiento y mante
it - Istruzioni originali Italiano............................................................................................1 1 Introduzione e sicurezza...........................................................1 2 Movimentazione e immagazzinamento.......................................2 3 Descrizione del prodotto...........................................................2 4 Installazione............................................................................
1 Johdanto ja turvallisuus...........................................................81 1 Wstęp i bezpieczeństwo........................................................121 2 Kuljetus ja säilytys..................................................................82 2 Transport i przechowywanie..................................................122 3 Tuotteen kuvaus.....................................................................82 3 Opis produktu..........................................................
1 Въведение и безопасност....................................................161 1 Giriş ve Emniyet..................................................................201 2 Транспорт и Съхранение....................................................162 2 Taşıma ve Depolama............................................................202 3 Описание на продукта........................................................162 3 Ürün Açıklaması..................................................................
it - Istruzioni originali 1 Introduzione e sicurezza Di seguito si elencano esempi di altre possibili categorie. Queste rientrano nei normali livelli di pericolo e possono utilizzare simboli complementari: 1.
it - Istruzioni originali POMPA (VEDERE ADESIVO SU PRIMA PAGINA) È CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE: • MACCHINE 2006/42/CE (IL FASCICOLO TECNICO È DISPONIBILE PRESSO LOWARA SRL UNIPERSONALE). E ALLE SEGUENTI NORME TECNICHE: • EN 809 MONTECCHIO MAGGIORE, 16.06.2011 AMEDEO VALENTE Per ulteriori informazioni su come imbracare l'unità in modo sicuro, vedere Figura 4.
it - Istruzioni originali Uso previsto La pompa è adatta per: P1max Pressione massima di ingresso Pressione massima generata dalla pompa • • • • • • • Pmax PN Pressione massima d'esercizio Sistemi di distribuzione idrica civile e industriale Irrigazione (ad esempio, agricoltura e impianti sportivi) Trattamento acque Alimentazione caldaie Impianti di lavaggio Raffreddamento (ad esempio; aria condizionata e refrigerazione) Impianti antincendio Intervalli di temperatura del liquido Versione Guarnizione
it - Istruzioni originali AVVERTENZA: • Verificare che tutti i collegamenti siano eseguiti da installatori qualificati e in conformità alle norme vigenti. • Prima di iniziare a lavorare sull'unità, controllare che l’alimentazione elettrica sia disinserita e che l'unità e il quadro di comando non possano riavviarsi, neppure accidentalmente. Questo vale anche per il circuito di controllo. 4.
it - Istruzioni originali 4.3 Requisiti elettrici • I requisiti specificati possono essere superati dalle normative locali vigenti. • In caso di impianti antincendio (idranti e/o sprinkler) verificare la normativa locale vigente. Frequenza Hz 50 Fase ~ 1 3 60 1 3 Lista di verifica per la connessione elettrica Controllare che siano soddisfatti i seguenti requisiti: • I conduttori elettrici sono protetti da temperature troppo elevate, vibrazioni e urti.
it - Istruzioni originali 5 Messa in funzione, avvio, funzionamento e spegnimento Precauzioni AVVERTENZA: • Fare attenzione al liquido scaricato in modo che non possa arrecare danni a cose o persone. • I protettori del motore possono causare un riavvio imprevisto del motore. Questo può determinare gravi lesioni personali. • Non mettere mai in funzione la pompa senza la protezione giunto correttamente installata.
it - Istruzioni originali • Vedere le istruzioni su come reinserire il motore in Figura 23 Se lo spessore calibrato a forcella non è disponibile, utilizzare uno spessore da 5 ± 0,1 mm ( 0,2 ± 0,004 pollici). 6.4 Sostituzione della tenuta meccanica Serie 1, 3, 5 10, 15, 22: ≤ 4 kW 10, 15, 22: > 4 kW 33, 46, 66, 92, 125 Istruzioni Contattare il Servizio di Vendita ed Assistenza. Contattare il Servizio di Vendita ed Assistenza. Vedere le istruzioni in Figura 24. Utilizzare alcol per pulire e lubrificare.
it - Istruzioni originali Causa Lo strozzamento in mandata è eccessivo. Le valvole sono bloccate in posizione chiusa o parzialmente chiusa. La pompa è ostruita. I tubi sono ostruiti. Il senso di rotazione della girante è errato (versione trifase). L'aspirazione soprabattente è eccessiva o la perdita di carico nei tubi di aspirazione è eccessiva. Soluzione Aprire la valvola. Smontare e pulire le valvole. Contattare il Servizio di Vendita ed Assistenza. Controllare e pulire i tubi.
en - Translation of the original instructions 1 Introduction and Safety Hot surface hazard 1.1 Introduction Hot surface hazards are indicated by a specific symbol that replaces the typical hazard level symbols: Purpose of this manual The purpose of this manual is to provide necessary information for: • Installation • Operation • Maintenance Description of user and installer symbols CAUTION: Read this manual carefully before installing and using the product.
en - Translation of the original instructions FULFILS THE RELEVANT PROVISIONS OF THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES: • MACHINERY 2006/42/EC (THE TECHNICAL FILE IS AVAILABLE FROM LOWARA SRL UNIPERSONALE). AND OF THE FOLLOWING TECHNICAL STANDARDS: shim is inserted to keep the impeller stack in the correct axial position. In order to prevent damage during transportation the shaft is also held into place with expanded polystyrene and plastic straps. The bolt and nuts used to fasten the motor are not included.
en - Translation of the original instructions Improper use WARNING: Improper use of the pump may create dangerous conditions and cause personal injury and damage to property. Liquid temperature intervals Maximum5 Version Gasket Minimum Maximum Standard Special EPDM FPM (FKM) Special PTFE -30°C (-22°F) 90°C (194°F) 120°C (248°F) -10°C (14°F) 90°C (194°F) 120°C6 (248°F) 0°C (32°F) 90°C (194°F) 120°C (248°F) An improper use of the product leads to the loss of the warranty.
en - Translation of the original instructions 4.1 Earthing grounding WARNING: • Always connect the external protection conductor to earth (ground) terminal before making other electrical connections. • You must earth (ground) all electrical equipment. This applies to the pump equipment, the driver, and any monitoring equipment. Test the earth (ground) lead to verify that it is connected correctly.
en - Translation of the original instructions The electrical control panel checklist 4.4.1 Mechanical installation NOTICE: The control panel must match the ratings of the electric pump. Improper combinations could fail to guarantee the protection of the motor. For information about the pump base and anchor holes, see Figure 13. 1. Put the pump onto the concrete foundation or equivalent metal structure.
en - Translation of the original instructions NOTICE: • Never operate the pump below the minimum rated flow, when dry, or without prime. • Never operate the pump with the delivery ON-OFF valve closed for longer than a few seconds. • Never operate the pump with the suction ON-OFF valve closed. • To prevent overheating of the internal pump-components, make sure that a minimum water flow is always guaranteed when the pump is running.
en - Translation of the original instructions Cause The protective device against dry running has tripped. Remedy Check the water level in the tank, or the mains pressure. The electric pump starts, but the thermal protection trips a varying time after. Cause There are foreign objects (solids or fibrous substances) inside the pump which have jammed the impeller. The pump is overloaded because it is pumping liquid that is too dense and viscous. Remedy Contact the Sales and Service Department.
en - Translation of the original instructions 7.10 The pump starts up too frequently Cause There is a leakage in one or both of the following components: • The suction pipe • The foot valve or the check valve Remedy Repair or replace the faulty component. There is a ruptured membrane or no air precharge in the pressure tank. See the relevant instructions in the pressure tank manual. 7.
fr - Traduction de la notice originale 1 Introduction et sécurité 1.1 Introduction Objet de ce manuel L'objet de ce manuel est d'apporter les informations nécessaires pour : Voici des exemples d'autres catégories éventuelles.
fr - Traduction de la notice originale POMPE (VOIR ÉTIQUETTE EN PREMIÈRE PAGE) EST CONFORME AUX CLAUSES APPLICABLES DES DIRECTIVES EUROPÉENNES SUIVANTES : • MACHINE 2006/42/CE (DOSSIER TECHNIQUE DISPONIBLE AUPRÈS DE LOWARA SRL UNIPERSONALE). ET AUX NORMES TECHNIQUES SUIVANTES: • EN 809 MONTECCHIO MAGGIORE, 16.06.2011 Pour plus d'informations sur l'élingage du groupe en toute sécurité, voir Figure 4.
fr - Traduction de la notice originale Usage prévu La pompe convient pour : wara pour e-SV), voir Figure 6. Pour les autres cas, contacter le Service commercial et après-vente.
fr - Traduction de la notice originale 4 Installation Précautions AVERTISSEMENT : • Respecter les règlements en vigueur concernant la prévention des accidents. • Utiliser des équipements de protection adéquats. • Se conformer systématiquement aux règlements locaux ou nationaux, à la législation et aux codes en vigueur concernant le choix du site d'installation et les raccordements en eau et en énergie.
fr - Traduction de la notice originale • Des vannes d'arrêt de dimension appropriée doivent être posées sur les canalisations d'aspiration et de sortie (en aval du clapet) pour assurer la régulation du débit de la pompe, son contrôle et son entretien. • Un clapet antiretour doit être installé pour éviter tout débit inverse dans la pompe à l'arrêt de celle-ci.
fr - Traduction de la notice originale 3. 4. Brancher et fixer les câbles d'alimentation selon le schéma de câblage correspondant. Pour les schémas de câblage, voir Figure 14. Les schémas sont aussi disponibles au dos du capot de la boîte à bornes. Installations où le niveau de liquide est au-dessus de la pompe (hauteur manométrique d'aspiration) a) 1. Brancher le fil de terre (masse). S'assurer que le fil de terre (masse) est plus long que les fils de phase. b) Brancher les fils de phase.
fr - Traduction de la notice originale 6 Entretien Cause La pompe est surchargée parce qu'elle pompe du liquide trop dense ou trop visqueux. Précautions AVERTISSEMENT : Débrancher et couper l'alimentation électrique avant toute intervention d'installation ou d'entretien de la pompe. AVERTISSEMENT : • L'entretien et la réparation doivent être exclusivement confiés à du personnel qualifié et compétent. • Respecter les règlements en vigueur concernant la prévention des accidents.
fr - Traduction de la notice originale Cause indiquées sur la plaque signalétique. La pompe est surchargée parce qu'elle pompe du liquide trop dense ou trop visqueux. Les roulements du moteur sont usés. Solution égal ou inférieur aux limites indiquées sur la plaque signalétique. Vérifier la puissance effective nécessaire en fonction des caractéristiques du liquide pompé et remplacer le moteur en conséquence. Contacter le service commercial et après-vente. 7.
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 1 Einführung und Sicherheit WARNUNG: 1.1 Einführung Sinn dieses Handbuches Der Sinn dieses Handbuches liegt in der Bereitstellung der erforderlichen Informationen für: • Montage • Betrieb • Wartung VORSICHT: Lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam, bevor Sie das Produkt installieren und verwenden. Ein nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch des Produktes kann zu Verletzungen und Sachschäden sowie zum Verlust der Garantie führen.
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DIE ANWENDBAREN VORSCHRIFTEN DER FOLGENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN: • MASCHINENRICHTLINIE 2006/42/EG (DIE TECHNISCHEN UNTERLAGEN HÄLT LOWARA SRL UNIPERSONALE BEREIT).
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung HINWEIS: Wenn Sie eine Pumpe ohne Motor erworben haben, stellen Sie sicher, dass sich der Motor zum Anschluss an die Pumpe eignet. Gleitringdichtung Modellreihe Allgemeine Merkmale 1, 3, 5 Nenndurchmesser 12 mm (0,47 Zoll.), ungewuchtet, rechtsdrehend, K-Ausführung (EN 12756) 10, 15, 22 Nenndurchmesser 16 mm (0,63 Zoll.), ungewuchtet, rechtsdrehend, K-Ausführung (EN 12756) Bei Motoren ≥ 5 kW gewuchtet 33, 46, 66, 92, Nenndurchmesser 22 mm (0,86 Zoll.
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMQ, TÜV, IRAM oder andere Zeichen (nur für elektrische Pumpe) Sofern nicht anders angegeben, bezieht sich die Zulassung bei Produkten mit Zulassungszeichen zur elektrischen Sicherheit ausschließlich auf die elektrische Pumpe. 4 Montage Vorsichtsmaßnahmen WARNUNG: • Beachten Sie alle geltenden Unfallverhütungsvorschriften. • Verwenden Sie geeignete Geräte und Schutz.
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung • In der Ansaugleitung und der Auslassleitung (hinter dem Rückschlagventil) sind ausreichend dimensionerte Auf-/Zu-Ventile zur Regelung der Pumpenkapazität sowie zur Inspektion und Wartung der Pumpe installiert. • In der Auslassleitung ist ein Rückschlagventil installiert, um bei abgeschalteter Pumpe einen Rücklauf in die Pumpe zu verhindern.
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 3. Verbinden und befestigen Sie die Stromversorgungskabel gemäß dem anwendbaren Schaltplan: Der Schaltplan ist in Abbildung 14 abgebildet. Die Anschlussbelegung ist auch auf der Rückseite der Anschlussdosenabdeckung angegeben. 1. 2. a) 4. Schließen Sie den Erdungsleiter an. Stellen Sie sicher, dass der Erdungsleiter länger ist als die Phasenleiter. b) Schließen Sie die Phasenleiter an. Bringen Sie die Anschlussdosenabdeckung wieder an.
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung WARNUNG: • Wartung und Service dürfen nur von ausgebildetem und qualifiziertem Personal ausgeführt werden. • Beachten Sie alle geltenden Unfallverhütungsvorschriften. • Verwenden Sie geeignete Geräte und Schutz. • Stellen Sie sicher, dass die abgelassene Flüssigkeit keine Schäden oder Verletzungen verursacht. 6.1 Wartung Die Pumpe benötigt keine geplante, regelmäßige Wartung.
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Ursache Die Motorlager sind verschlissen. Abhilfemaßnahme Wenden Sie sich an die Vertriebs- und Kundendienstabteilung. Ursache Eine Membran ist gerissen, oder der Druckbehälter enthält keine Luft. Abhilfemaßnahme Siehe die relevante Anweisungen im Druckbehälter-Handbuch. 7.6 Die elektrische Pumpe startet, aber die allgemeinen Schutzfunktionen des Systems werden ausgelöst 7.
es - Traducción del manual original 1 Introducción y seguridad Peligro de superficie caliente 1.
es - Traducción del manual original CUMPLE LAS PROVISIONES RELEVANTES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS • MAQUINARIA 2006/42/CE (EL ARCHIVO TÉCNICO ESTÁ DISPONIBLE EN LOWARA SRL UNIPERSONALE). Y CON LOS SIGUIENTES ESTÁNDARES TÉCNICOS: • EN 809 MONTECCHIO MAGGIORE, 16.06.2011 AMEDEO VALENTE (DIRECTOR ENGINEERING Y R&D) Para obtener más información sobre cómo sujetar la unidad de forma segura, consulte Imagen 4.
es - Traducción del manual original Uso previsto La bomba es adecuada para: • • • • • • • Sistemas de distribución de agua civiles e industriales Irrigación (por ejemplo, agricultura e instalaciones deportivas) Tratamiento del agua Alimentador de la caldera Plantas de lavado Enfriamiento (por ejemplo, aire acondicionado y refrigeración) Aplicaciones contra incendios P1max + Pmax≤ PN P1max Presión máxima de entrada Pmax Presión máxima generada por la bomba PN Presión máxima de funcionamiento Interval
es - Traducción del manual original ADVERTENCIA: • Asegúrese de que técnicos de instalación cualificados realicen todas las conexiones y que cumplan las normativas vigentes. • Antes de comenzar a trabajar en la unidad , asegúrese de que ésta y el panel de control se encuentren aislados del suministro eléctrico y no puedan recibir tensión. Esto se aplica también al circuito de control. 4.
es - Traducción del manual original Para ver ilustraciones en las que se muestran los requisitos de las tuberías, consulte Imagen 12. En general, los motores pueden funcionar con las siguientes tolerancias de tensión: 4.3 Requisitos de electricidad Frecuencia en Hz 50 Fase ~ 1 3 60 1 3 • Las normativas locales en vigor regulan estos requisitos específicos. • En caso de sistemas de extinción de incendios (bocas de incendio o rociadores), compruebe la normativa local en vigor.
es - Traducción del manual original 5. Si el motor no está equipado con una protección térmica de restablecimiento automático, ajuste la protección contra sobrecargas conforme a las siguientes indicaciones. • Si se usa el motor con carga completa, ajuste el valor al de la corriente nominal de la bomba eléctrica (placa de características) • Si se usa el motor con una carga parcial, ajuste el valor a la corriente de funcionamiento (por ejemplo medida con unas pinzas de corriente).
es - Traducción del manual original Puede ser necesario un mantenimiento extraordinario para limpiar el extremo del líquido y/o reemplazar piezas desgastadas. 6.2 Valores del par de apriete Para obtener más información sobre los valores del par de apriete, consulte Tabla 18, Tabla 19 o Tabla 20. Para obtener información sobre los valores de empuje y par de apriete de las bridas por las tuberías, consulte la Imagen 21. 6.
es - Traducción del manual original 7.7 La bomba eléctrica arranca, pero se activa el dispositivo de corriente residual (RCD) del sistema Causa Solución Hay una fuga en el cable de co- Compruebe el aislamiento de los componexión an tierra. nentes del sistema eléctrico. 7.8 La bomba funciona pero no bombea o bombea poca agua. Causa Hay aire dentro de la bomba o de las tuberías. La bomba no está cebada correctamente.
pt - Tradução do manual original 1 Introdução e segurança Perigo de superfície quente 1.1 Introdução Os perigos de superfície quente são indicados por um símbolo específico que substitui os símbolos habituais de nível de perigo: Objectivo deste manual O objectivo deste manual é fornecer as informações necessárias à: • Instalação • Funcionamento • Manutenção CUIDADO: Descrição dos símbolos do utilizador e instalador CUIDADO: Leia este manual com atenção antes de instalar e utilizar o produto.
pt - Tradução do manual original CUMPRE TODAS AS CLÁUSULAS RELEVANTES DAS DIRECTIVAS EUROPEIAS SEGUINTES: • MAQUINARIA 2006/42/EC (O FICHEIRO TÉCNICO ESTÁ DISPONÍVEL NA LOWARA SRL UNIPESSOAL). E COM AS SEGUINTES NORMAS TÉCNICAS: • EN 809 MONTECCHIO MAGGIORE, 16.06.2011 AMEDEO VALENTE (DIRECTOR ENGINEERING E R&D) rev.01 Para obter mais informações sobre como colocar com segurança correias na unidade, consulte Figura 4.
pt - Tradução do manual original Uso previsto A bomba é adequada para: P1max Pressão máxima de entrada Pressão máxima gerada pela bomba • • • • • • • Pmax NP Pressão máxima de funcionamento Sistemas de distribuição de água pública e industrial Irrigação (por exemplo, agricultura e instalações desportivas) Tratamento de água Alimentação de caldeiras Fábricas de lavagem Arrefecimento (por exemplo, ar condicionado e refrigeração) Aplicações de combate a incêndios Intervalos de temperatura do líquido Máx
pt - Tradução do manual original ATENÇÃO: • Certifique-se de que todas as ligações são efectuadas por técnicos de instalação qualificados e cumprem os regulamentos em vigor. • Antes de começar a trabalhar com a unidade, certifique-se de que a unidade e o painel de controlo estão isolados da fonte de alimentação e de que não recebem electricidade. Esta regra também se aplica ao circuito de controlo. 4.
pt - Tradução do manual original 4.3 Requisitos eléctricos • As regulamentações locais em vigor anulam estes requisitos especificados. • No caso de sistemas de combate a incêndios (bocas de incêndio e/ou extintores automáticos), consulte as reglamentações locais em vigor. Lista de verificação da ligação eléctrica Verifique se os requisitos seguintes são cumpridos: • Os condutores eléctricos estão protegidos de temperaturas elevadas, vibrações e colisões.
pt - Tradução do manual original 5. Se o motor não estiver equipado com protecção térmica de reposição automática, ajuste a protecção de sobrecarga de acordo com a lista abaixo. • Se o motor for utilizado com carga completa, defina o valor para o da corrente nominal da bomba eléctrica (placa de dados) • Se o motor for utilizado com carga parcial, defina o valor para a corrente de funcionamento (por exemplo, medido com uma pinça de corrente).
pt - Tradução do manual original 6.2 Valores de binário Para obter informações sobre o impulso e torques aplicáveis nas juntas pela tubagem, consulte Figura 21. Causa Solução O dispositivo protector contra Verifique: o funcionamento a seco foi ac- • O nível da água no tanque ou a pressão cionado. da canalização • O dispositivo protector e os cabos de ligação 6.3 Volte a colocar o motor eléctrico Os fusíveis da bomba ou circui- Substitua os fusíveis. tos auxiliares estão queimados.
pt - Tradução do manual original 7.8 A bomba funciona mas fornece pouca ou nenhuma água Causa Existe ar no interior da bomba ou tubagem. A bomba não está correctamente escorvada. Solução • Sangre o ar. Pare a bomba e repita o procedimento de escorvamento. Se o problema continuar: • Verifique se o vedante mecânico são apresenta fugas. • Verifique se o tubo de sucção está perfeitamente vedado. • Substitua todas as válvulas que apresentem fugas. A pressão no lado de forneci- Abra a válvula.
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1 Inleiding en veiligheid 1.1 Inleiding Doel van deze handleiding Het doel van deze handleiding is het bieden van alle benodigde informatie voor: • Installatie • Bediening • Onderhoud Dit zijn voorbeelden van andere categorieën die kunnen voorkomen.
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing POMP (ZIE LABEL OP DE EERSTE PAGINA) VOLDOET AAN DE RELEVANTE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN: • MACHINERICHTLIJN: 2006/42/EU (HET TECHNISHE BESTAND IS VERKRIJGBAAR VIA LOWARA SRL UNIPERSONALE). EN VAN DE VOLGENDE, TECHNISCEH STANDAARDEN: • EN 809 MONTECCHIO MAGGIORE, 16.06.2011 Voor meer informatie over het goed vastzetten van de motor, zie Afbeelding 4.
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Beoogd gebruik De pomp is geschikt voor: standard motoren voor e-SV), zie Afbeelding 6. Neem voor andere situaties contact op met de afdeling Verkoop en Service.
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING: • Zorg dat alle aansluitingen worden uitgevoerd door gekwalificeerde technicus in overeenstemming met de geldende regelgeving. • Voordat u begint met werkzaamheden aan de unit, dient u ervoor te zorgen dat de unit en het bedieningspaneel gescheiden zijn van de elektrische voeding en niet kunnen worden ingeschakeld. Dit is ook van toepassing op het regelcircuit. 4.
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING: Gebruik de aan-uitklep aan de afvoerkant niet in gesloten stand om de pomp langer dan een aantal seconden af te knijpen. Als de pomp langer dan een aantal seconden met gesloten afvoerkant moet draaien, moet een omleiding worden aangebracht om te voorkomen dat het water in de pomp oververhit raakt. Voor illustraties van de eisen aan de leidingen, zie Afbeelding 12. 4.
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 4. Vervang de beschermkap van de aansluitdoos. 3. Opmerking: Draai de kabelwartels voorzichtig aan om te voorkomen dat de kabel kan verschuiven en er vocht in de contactdoos terecht kan komen. 5. Als de motor niet is uitgerust met een automatische resetfunctie van de thermische beveiliging, stel dan de beveiliging tegen overbelasting af volgens onderstaan de lijst.
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Neem contact op met de afdeling Verkoop en Service voor aanvragen van of informatie over routineonderhoud of service. Er kan bijzonder onderhoud nodig zijn om de vloeistof te reinigen en/of verslten onderdelen te vervangen. 6.2 Aanhaalmomenten Voor informatie over aanhaalmomentenwaarden, zie Tabel 18, Tabel 19, of Tabel 20. Oorzaak De in de pomp ingebouwde thermische beveiliging is geactiveerd.
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 7.7 De elektrische pomp start, maar het apparaat voor reststroom (RCD) is geactiveerd Oorzaak Er is sprake van aarde(grond)lekkage. Oplossing Controleer de isolatie van de elektrische onderdelen van het systeem. Oorzaak Er bevinden zich vreemde deeltjes in de pomp. Oplossing Neem contact op met de afdeling Verkoop en Services. Neem voor elke andere situatie contact op met de afdeling Verkoop en Service. 7.
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning 1 Introduktion og sikkerhed Fare pga. varm overflade 1.1 Indledning Farer pga. varm overflade indikeres med et specifikt symbol, der erstatter de typiske fareniveausymboler: Formålet med denne manual Formålet med denne manual er at give de nødvedige oplysninger til: • Installation • Drift • Vedligeholdelse Beskrivelse af bruger- og installationssymboler FORSIGTIG: Læs denne manual grundigt, før produktet installeres og tages i brug.
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning OPFYLDER DE RELEVANTE BESTEMMELSER I DE FØLGENDE EUROPÆISKE DIREKTIVER: • MASKINERI: 2006/42/EF (DEN TEKNISKE FIL KAN FÅS HOS LOWARA SRL UNIPERSONALE). OG PÅ FØLGENDE TEKNISKE STANDARDER: isat for at holde propellen i den korrekte aksiale position. For at undgå beskadigelse under transport holdes akslen også på plads med forlængede polystyren- og plastikstropper. Bolten og noterne, der bruges til at spænde motoren, er ikke inkluderet.
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning Forkert brug Væsketemperaturintervaller ADVARSEL: Forkert brug af pumpen kan resultere i farlige tilstande, som kan forårsage personskade og skade på udstyr. Maksimum29 Maksimum Version Pakning Minimum Standard Special EPDM FPM (FKM) Special PTFE -30°C (-22°F) 90°C (194° F) 120°C (248°F) -10° C (14° F) 90°C (194° F) 120°C 30 (248°F) 0°C (32°F) 90°C (194° F) 120°C (248°F) Ved ukorrekt brug af produktet bortfalder garantien.
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning 4.1 Jordforbindelse ADVARSEL: • Forbind altid den eksterne beskyttelseskonduktor til jord (jordforbindelse)s-terminal før oprettelse af andre elektriske forbindelser. • Alt elektrisk udstyr skal jordes. Dette gælder for pumpeudstyr, drev og overvågningsudstyr. Test jordledningen for at sikre, at den er korrekt forbundet. • Hvis motorkablet rykkes løs ved en fejl, skal jordlederen være den sidste, som løsnes fra klemrækken.
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning Kontrolliste for det elektriske kontrolpanel NOTICE: Kontrolpanelet skal stemme overens med den elektriske pumpes hastigheder. Ukorrekte kombinationer kan føre til, at garantien for beskyttelse af motoren bortfalder. • Kontrolpanelet skal beskytte motoren mod overbelastning og kortslutning. • Installér den korrekte overbelastningsenhed (termisk relæ eller motorbeskytter).
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning NOTICE: • Kør aldrig pumpen under de nominelle minimumsgennemstrømninger, når den er tør eller ikke er spædet. • Betjen aldrig pumpen med udførselsventilen ON-OFF (TÆNDT/ SLUKKET) lukket i mere end nogle få sekunder. • Betjen aldrig pumpen med sugeventilen ON-OFF (TÆNDT/SLUKKET) lukket. • For at undgå overophedning af de interne pumpekomponenter, skal det sikres, at der altid er garanteret en minimumvandgennemstrømning, når pumpen kører.
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning Årsag Den integrerede termiske beskytter, der er integreret i pumpen (hvis der er nogen), er udløst. Den beskyttende enhed mod tørkørsel er udløst. Afhjælpning Vent, til pumpen er nedkølet. Den termiske beskytter nulstilles automatisk. Kontrollér vandniveauet i tanken eller ledningstrykket. Den elektriske pumpe starter, men den termiske afbryder udløses på et varierende tidspunkt derefter.
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning 7.10 Pumpen starter for hyppigt. Årsag Der er lækage i én eller begge af de følgende komponenter: • Indsugningsrøret • Fodventilen eller kontrolventilen Afhjælpning Reparér eller udskift fejlkomponenten. Der er en brudt membran eller ingen luft-for- Se de relevante instruktioladning i tryktanken. ner i tryktankhåndbogen. 7.11 Pumpen vibrerer og genererer for meget støj.
no - Oversettelse av den originale bruksanvisningen 1 Introduksjon og sikkerhet Fare pga. varm flate 1.1 Introduksjon Fare pga. varm flate angis av et bestemt symbol som erstatter de typiske farenivåsymbolene: Formålet med denne håndboken Formålet med denne håndboken er å gi nødvendig informasjon for: • Installasjon • Drift • Vedlikehold Beskrivelse av bruker- og installatørsymboler FORSIKTIG: Les denne håndboken nøye før du installerer og bruker produktet.
no - Oversettelse av den originale bruksanvisningen OPPFYLLER DE RELEVANTE BETINGELSENE I FØLGENDE EUROPEISKE DIREKTIVER: • MASKINER 2006/42/EF (DEN TEKNISKE FILEN KAN FÅES HOS LOWARA SRL UNIPERSONALE). OG FØLGENDE TEKNISKE STANDARDER: lomlegget legges inn for å holde løpehjulskomponentene på plass i riktig aksial posisjon. Akselen holdes også på plass med utvidede polystyren- og plaststropper for å hindre skader under transport. Bolten og mutterne som brukes for å feste motoren, følger ikke med.
no - Oversettelse av den originale bruksanvisningen Feil bruk Væskens temperaturintevaller ADVARSEL: Uriktig bruk av pumpen kan skape farlige situasjoner og personskader og materielle skader. Maksimum33 Maksimum Utgave Pakning Minimum Standard EPDM Spesial FPM (FKM) Spesial PTFE -30 °C (-22 90 °C (194 °F) °F) -10 °C (14 °F) 90 °C (194 °F) 0 °C (32 °F) 90 °C (194 °F) Feilbruk av produktet fører til at garantien blir ugyldig.
no - Oversettelse av den originale bruksanvisningen 4.1 Jording ADVARSEL: • Den eksterne vernelederen må alltid være koplet til en jordingsterminal før andre elektriske tilkoplinger utføres. • Alt elektrisk utstyr må jordes. Dette gjelder for pumpeutstyret, drivverket og eventuelt overvåkingsutstyr. Test jordledningen for å sikre at den er riktig tilkoplet. • Hvis motorkabelen rykkes løs ved en feiltakelse, skal jordlederen være den siste lederen som skal løsnes fra terminalen.
no - Oversettelse av den originale bruksanvisningen Kontroller at følgende krav oppfylles: • Det elektriske kontrollpanelet må verne motoren mot overbelastning og kortslutning. • Innstaller riktig overbelastningsvern (varmerelé eller motorvern).
no - Oversettelse av den originale bruksanvisningen MERK: • Du må aldri kjøre pumpen under minimumsstrømning, når den er tørr eller uten priming. • Bruk aldri pumpen mer enn i noen få sekunder dersom AV/PÅ-tilførselsventilen er lukket. • Kjør aldri pumpen med PÅ/AV-sugeventilen stengt. • For å unngå overoppheting av de innvendige pumpekomponentene må du forvisse deg om at det alltid er et minimum av vanngjennomstrømning når pumpen går.
no - Oversettelse av den originale bruksanvisningen Den elektriske pumpen starter, men den termiske bryteren ble utløst på forskjellige tidspunkter etterpå. Årsak Det finnes fremmedlegemer (faste stoffer eller fibermateriale) inni pumpen slik at løpehjulet er kilt fast. Pumpen er overbelastet fordi den pumper væske som er for tett og viskøs. Løsning Kontakt Salgs og service-avdelingen.
no - Oversettelse av den originale bruksanvisningen Årsak Løsning • Sugerøret • Fotventilen eller tilbakeslagsventilen Det finnes en sprukket membran eller ikke noe Se de aktuelle anvisningene forhåndsfylt luft i trykktanken. i trykktankhåndboken. 7.11 Pumpen vibrerer og avgir for mye støy. Årsak Hulrom i pumpen Motorlagrene er slitt. Det finnes fremmedlegemer inni pumpen. Løsning Reduser den påkrevde strømningshastigheten ved å delvis stenge av-på-ventilen nedstrøms fra pumpen.
sv - Översättning av bruksanvisning i original 1 Introduktion och säkerhet Fara för het yta 1.
sv - Översättning av bruksanvisning i original UPPFYLLER GÄLLANDE BESTÄMMELSER I FÖLJANDE EUROPEISKA DIREKTIV: • MASKINDIREKTIVET 2006/42/EC (DEN TEKNISKA FILEN FINNS TILLGÄNGLIG FRÅN LOWARA SRL UNIPERSONALE). OCH I FÖLJANDE TEKNISKA STANDARDER: fogade för att hålla pumphjulsstapeln i rätt axiellt läge. För att förhindra skada under transport hålls axeln på plats med expanderad polystyren och plastband. Skruvar och muttrar för att fästa motorn medföljer ej.
sv - Översättning av bruksanvisning i original Felaktig användning VARNING: Felaktig användning av pumpen kan ge upphov till farliga situationer och leda till personskador och egendomsskador. Vätsketemperaturområden Max.37 Version Packning Min. Standard EPDM Special FPM (FKM) Special PTFE -30 °C (-22 90 °C (194 °F) °F) -10 °C (14 °F) 90 °C (194 °F) 0 °C (32 °F) 90 °C (194 °F) Max. Felaktig användning av produkten ogiltigförklarar garantin.
sv - Översättning av bruksanvisning i original 4.1 Jordning VARNING: • Anslut alltid den externa skyddsledaren till jordterminalen innan andra elektriska anslutningar görs. • All elektrisk utrustning måste jordas. Detta gäller pumputrustningen, motorn och eventuell övervakningsutrustning. Testa jordledaren för att verifiera att den ärr korrekt ansluten. • Om motorkabeln rycks loss av misstag ska jordledningen vara den sista ledningen som lossas från terminalen.
sv - Översättning av bruksanvisning i original Kontrollista för den elektriska kontrollpanelen 4.4.1 Mekanisk installation OBS!: Kontrollpanelen måste matcha märkdata för den elektriska pumpen. Felaktiga kombinationer gör att motorskyddet inte kan garanteras. Information om pumpbasen och förankringshål finns i Figur 13. 1. Ställ pumpen på betongfundamentet eller likvärdig metallstruktur. Om transmissionsvibrationerna kan vara störande skall vibrationsdämpande stöd placeras mellan pumpen och fundamentet.
sv - Översättning av bruksanvisning i original OBS!: • Kör aldrig pumpen under lägsta märkflöde, torr eller utan fyllning. • Kör aldrig pumpen med på/av-tillförselventilen stängd under längre tid än ett par sekunder. • Kör aldrig pumpen med stängd på/av-insugningsventil. • Ett minsta vattenflöde måste garanteras när pumpen körs för att förhindra överhettning av pumpens interna komponenter. Om detta inte kan uppnås rekommenderas en återcirkulations- eller returledning.
sv - Översättning av bruksanvisning i original Orsak Skyddsenheten som förhindrar torrkörning har utlösts. Åtgärd Kontrollera vattennivån i tanken, eller trycket i vattenledningsnätet. Elpumpen startar, men termoskyddet utlöses varierande tid efter Orsak Främmande föremål (solider eller fibersubstanser) inuti pumpen har gjort att pumphjulet sitter fast. Pumpen är överlastad på grund av att vätskan som pumpas har alltför hög densitet och viskositet. Åtgärd Kontakta försäljnings- och serviceavdelningen.
sv - Översättning av bruksanvisning i original 7.10 Pumpen startar för ofta Orsak Åtgärd Det finns ett läckage i en eller båda av följan- Reparera eller byt ut felaktig de komponenter: komponent. • Sugledningen • Bottenventilen eller backventilen Ett membran har spruckit eller så saknas för- Se relevanta instruktioner i laddningstryck i trycktanken. handboken för trycktanken. 7.
fi - Alkuperäisten ohjeiden käännös 1 Johdanto ja turvallisuus Kuuman pinnan vaara 1.
fi - Alkuperäisten ohjeiden käännös TÄYTTÄÄ SEURAAVIEN EUROOPPALAISTEN DIREKTIIVIEN OLEELLISET VAATIMUKSET: • KONEDIREKTIIVI 2006/42/EY (TEKNINEN TIEDOSTO SAATAVANA LOWARA SRL UNIPERSONALE -YHTIÖLTÄ). JA SEURAAVAT TEKNISET STANDARDIT: tarkoituksena on pitää juoksupyöräpino oikeassa aksiaalisessa asennossa. Vaurioiden välttämiseksi kuljetuksen aikana myös akseli on kiinnitetty paikalleen polystyreenivaahdolla ja muovisiteillä.
fi - Alkuperäisten ohjeiden käännös Epäasianmukainen käyttö VAROITUS: Pumpun virheellinen käyttö voi luoda vaaratilanteita ja aiheuttaa ruumiinvammoja ja omaisuusvahinkoja. Nesteen lämpötilaintervallit Enintään 41 Versio Tiiviste Vähintään Vakio EPDM Erikois FPM (FKM) Erikois PTFE -30 °C (-22 90 °C (194 ° °F) F) -10 °C (14 °F) 90 °C (194 ° F) 0 °C (32 °F) 90 °C (194 ° F) Enintään Tuotteen epäasianmukainen käyttö aiheuttaa takuun menettämisen.
fi - Alkuperäisten ohjeiden käännös 4.1 Maadoitus VAROITUS: • Liitä aina ulkoinen suojajohdin maadoitusliittimeen ennen muiden sähköliitäntöjen tekemistä. • Kaikki sähkölaitteet on maadoitettava. Tämä koskee pumppulaitetta, voimanlähdettä ja valvontalaitteistoa. Varmista testaamalla, että maajohto on oikein liitetty. • Jos moottorikaapeli on vahingossa sysätty löysälle, maadoitusjohtimen tulee olla viimeinen johdin, joka löystyy liitännässä. Varmista, että maadoitusjohdin on vaihejohdinta pitempi.
fi - Alkuperäisten ohjeiden käännös Tarkista, että seuraavat vaatimukset täyttyvät: • Ohjauspaneelin täytyy suojata moottoria ylikuormalta ja oikosululta. • Asenna sopiva ylikuormitussuoja (lämpörele tai moottorin suojakytkin).
fi - Alkuperäisten ohjeiden käännös HUOMAUTUS: • Älä koskaan käytä pumppua alle pienimmän sallitun nimellisvirtausnopeuden, kuivana tai ilman esitäyttöä. • Älä koskaan käytä pumppua ON-OFF-päästöventtiili suljettuna muutamaa sekuntia pidempään. • Älä koskaan käytä pumppua, jos ON-OFF-imuventtiili on suljettu. • Jotta pumpun sisäosat eivät pääsisi ylikuumenemaan, varmista että pumpun käydessä sen läpi virtaa aina vähintään pienin sallittu määrä vettä.
fi - Alkuperäisten ohjeiden käännös Sähköpumppu käynnistyy, mutta lämpösuoja laukeaa vaihtelevan ajan kuluttua. Syy Pumpussa on vieraita esineitä (kiinteitä tai kuituisia aineita), jotka ovat jumittaneet juoksupyörän. Pumppu on ylikuormittunut, koska pumpattava neste on liian tiheää ja viskoosista. Korjaustoimi Ota yhteyttä myynti- ja huoltoosastoon. Tarkista todelliset tehovaatimukset pumpattavan nesteen ominaisuuksien mukaan ja ota yhteyttä myyntija huolto-osastoon.
fi - Alkuperäisten ohjeiden käännös 7.11 Pumppu tärisee ja tuottaa liikaa melua Syy Pumpun kavitaatio Moottorin laakerit ovat kuluneet. Pumpun sisällä on vieraita esineitä. Korjaustoimi Pienennä tarvittavaa virtausnopeutta sulkemalla osittain sulkuventtiili pumpun alapuolella. Jos ongelma ei poistu, tarkista pumpun käyttöolosuhteet (esim. korkeusero, virtausvastus, nesteen lämpötila). Ota yhteyttä myynti- ja huolto-osastoon. Ota yhteyttä myynti- ja huolto-osastoon.
is - Þýðing á upprunalegum leiðbeiningum 1 Inngangur og öryggi Hætta út frá heitu yfirborði 1.1 Inngangur Hættur út af heitu yfirborði eru skilgreindar með sérstöku tákni sem kemur í stað hefðbundinna hættutákna: Markmiðið með þessari handbók Markmiðið með þessari handbók er að veita nauðsynlegar upplýsingar fyrir: • Uppsetningu • Rekstur • Viðhald Táknskýringar fyrir notanda og uppsetningu. VARÚÐ: Lesið þessa handbók vandlega fyrir uppsetningu og notkun á vörunni.
is - Þýðing á upprunalegum leiðbeiningum UPPFYLLIR VIÐEIGANDI GREINAR EFTIRFARANDI EVRÓPSKRA TILSKIPANA: • VÉLBÚNAÐUR 2006/42/EC (TÆKNILEG GÖGN ERU FÁANLEG FRÁ LOWARA SRL UNIPERSONALE). OG EFTIRFARANDI TÆKNISTAÐLA: halda dæluhjólunum í réttri öxulstöðu. Á meðan á flutningi stendur er öxlinum líka haldið í stöðu með einangrunarplasti og plastólum til að koma í veg fyrir skemmdir. Boltar og rær til að festa vélina fylgja ekki. Varðandi frekari upplýsingar um hvernig eigi að tengja vélina, sjá Mynd 23.
is - Þýðing á upprunalegum leiðbeiningum Röng notkun Útgáfa Þétting Lágmark Hámark Hámark Röng notkun vörunnar leiðir til að ábyrgðin fellur úr gildi. Séraðstæður FPM (FKM) Dæmi um ranga notkun: Séraðstæður PTFE -10°C (14°F) 90°C (194°F) 120°C46 (248°F) 0°C (32°F) 90°C (194°F) 120°C (248°F) AÐVÖRUN: Röng notkun dælunnar getur skapað hættulegar aðstæður og valdið líkamstjóni og eignaskemmdum. • Vökvar hæfa ekki efninu sem dælan er gerð úr • Hættulegir vökvar (t.d.
is - Þýðing á upprunalegum leiðbeiningum 4.1 Jarðtenging AÐVÖRUN: • Tengið ávallt verndarleiðara við jarðtengil áður en aðrar raftengingar eru framkvæmdar. • Jarðtengja skal allan rafbúnað. Þetta á við um dælubúnað, drif og allan eftirlitsbúnað. Prófið jarðleiðara til að sannreyna að hann sé rétt tengdur. • Ef kaplingum er kippt út sambandi fyrir mistök, ætti jarðleiðarinn að vera sá síðasti til að losna frá tengli sínum. Tryggið að jarðarleiðarinn sé lengri en fasaleiðararnir.
is - Þýðing á upprunalegum leiðbeiningum Gaumlisti fyrir stjórnskápinn 1. ATHUGA: Stjórnskápur skal vera í samræmi við afköst rafknúnu dælunnar. Ef málgildin eru í ekki í samræmi gæti það gert vörnina á vélinni óvirka. 2. 3. 4. Athugið hvort eftirfarandi kröfur eru uppfylltar: • Stjórnskápur skal verja vélina fyrir yfirálagi og skammhlaupi.
is - Þýðing á upprunalegum leiðbeiningum ATHUGA: • Aldrei skal starfrækja dæluna undir lágmarksafköstum hennar, né þurra né án þess að hún sé præmuð. • Dælan skal aldrei vera í gangi með ON-OFF framrásarlokann lokaðan lengur en fáeinar sekúndur. • Aldrei skal starfrækja dælu með ON-OFF inntakslokann lokaðan. • Tryggið ávallt að nægilegt vatnsflæði sé fyrir hendi þegar dælan er í gangi til að koma í veg fyrir yfirhitun á innri íhlutum dælunnar.
is - Þýðing á upprunalegum leiðbeiningum Orsök Lausn Aðskotahlutir (fastir eða trefjaefni) eru Hafðu samband við sölu- og þjóninni í dælunni og hafa stíflað dæluhjólið. ustudeildina. Yfirálag er á dælunni af því að hún dælir Kannaðu rafmagnsþörf eftir eiginvökva sem er of þykkur og seigur. leikum dæluvökvans og hafðu samband við sölu- og þjónustudeild. Dælan gengur en skilar of litlu eða engu vatni Orsök Dælan er stífluð. Lausn Hafðu samband við sölu- og þjónustudeildina.
is - Þýðing á upprunalegum leiðbeiningum 7.11 Dælan titrar og skapar of mikinn hávaða Orsök Straumtæring dælu Lausn Dragðu úr nauðsynlegum flæðihraða með því að loka að hluta kveikt-slökkt lokanum neðan við dæluna. Ef vandamálið er viðvarandi skaltu kanna ásigkomulag dælu (t.d. hæðarmun, streymismótstöðu, vökvahitastig). Legurnar í hreyflinum Hafðu samband við sölu- og þjónustudeildina. eru slitnar. Aðskotahlutir eru inni Hafðu samband við sölu- og þjónustudeildina. í dælunni.
et - Algupärase kasutusjuhendi tõlge 1 Juhised ja ohutus Kuuma pinna oht 1.1 Sissejuhatus Kuuma pinna ohtu tähistab erisümbol, mis asendab tavapäraseid ohutaseme sümboleid. Kasutusjuhendi eesmärk Kasutusjuhendi eesmärgiks on anda teavet teemadel: • paigaldus; • töö; • hooldus. Kasutaja- ja paigaldajasümbolite kirjeldus ETTEVAATUST: Enne toote paigaldamist ja kasutamist lugege see kasutusjuhend hoolikalt läbi.
et - Algupärase kasutusjuhendi tõlge TÄIDAB JÄRGMISTE EUROOPA LIIDU DIREKTIIVIDE ASJAKOHASEID SÄTTEID: komplekti hoidmiseks õiges teljeasendis. Kahjustamise vältimiseks transportimisel hoitakse ka võlli paigal vahtpolüstüreeni ja plastrihmade abil. • MASINADIREKTIIV: 2006/42/EÜ (TEHNIKAFAIL ON SAADAVAL ETTEVÕTTEST LOWARA SRL UNIPERSONALE). JA JÄRGMISI TEHNILISI STANDARDEID: Mootori kinnitamiseks vajalikud poldid ja mutrid ei ole kaasas. Lisateavet mootori kinnitamise kohta vt siit: Joonis 23.
et - Algupärase kasutusjuhendi tõlge Sobimatu kasutus HOIATUS: Pumba väärkasutus võib põhjustada ohuolukordi ning tuua kaasa kehavigastusi ja varalist kahju. Vedeliku temperatuurivahemikud Versioon Vahetihend Miinimum Maksimum49 Maksimum Standard Eriline EPDM FPM (FKM) –30 °C –10 °C 90 °C 90 °C Eriline PTFE 0 °C 90 °C Toote sobimatu kasutamine viib garantii tühistamiseni.
et - Algupärase kasutusjuhendi tõlge 4.1 Maandamine HOIATUS: • Enne muude elektriühenduste loomist ühendage väline kaitsejuht alati maandusterminaliga. • Kõik elektriseadmed peavad olema maandatud. See kehtib nii pumba seadmete, käituri kui ka jälgimisseadmete puhul. Katsetage maandusjuhtme toimivust, et selle ühenduste nõuetekohases kindel olla. • Kui mootorikaabel kogemata lahti jõnksatab, peab maandusjuht olema viimane juhe, mis oma klemmi küljest lahti tuleb.
et - Algupärase kasutusjuhendi tõlge Veenduge, et järgmised tingimused on täidetud. 4. • Juhtpaneel peab kaitsma mootorit ülekoormuse ja lühiühenduse eest. • Paigaldage õige ülekoormuskaitse (termorelee või mootorikaitse).
et - Algupärase kasutusjuhendi tõlge MÄRKUS: • Ärge kasutage pumpa allpool minimaalset nimivoolu, kuivana või täitevedelikuta. • Ärge kunagi tehke pumbaga tööd, kui selle sulgeklapp ON-OFF on suletud kauem kui mõni sekund. • Ärge kunagi tehke pumbaga tööd, kui selle imiklapp ON-OFF on suletud. • Pumba siseosade ülekuumenemise vältimiseks veenduge, et pumba töö ajal on minimaalne veevool alati tagatud. Kui seda pole võimalik saavutada, soovitame kasutada möödavoolu- või retsirkulaartoru.
et - Algupärase kasutusjuhendi tõlge Põhjus Lahendus Kuivalt töötamise kaitseseade on Kontrollige veetaset mahutis või toruvõrlahti tulnud. gustikus. 7.5 Elektripump käivitub, aga temperatuurikaitse lülitub muutliku aja tagant välja Elektripump käivitub, aga temperatuurikaitse lülitub muutliku aja tagant välja. Põhjus Pumbas on võõrkehad (tahked või kiudained), mis on ummistanud tiiviku. Pumba väljalaskekiirus on suurem kui andmesildil määratletud piirmäärad.
et - Algupärase kasutusjuhendi tõlge 7.10 Pump käivitub liiga sageli Põhjus Ühes või mõlemas alltoodud osas on leke: • imitoru; • põhjaklapp või tagasilöögiklapp. Lahendus Parandage või asendage katkine osa. Survemahutis on katkenud kile või puudub õhu eeltäide. Vaadake vastavaid juhiseid survemahuti juhendist. 7.11 Pump vibreerib ja tekitab liiga palju müra Põhjus Lahendus Pumba kavitatsi- Vähendage nõutavat voolukiirust sulgeklapi osalise sulgeoon misega pumbast allavoolu.
lv - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 1 Ievads un drošība Karstas virsmas bīstamība 1.1 Ievads Uz karstas virsmas bīstamību norāda īpašs simbols, kas nomaina parastos bīstamības līmeņa simbolus: Rokasgrāmatas mērķis Šīs rokasgrāmatas mērķis ir sniegt vajadzīgo informāciju par: • uzstādīšanu; • darbību; • tehnisko apkopi. Simbolu izskaidrojums lietotājiem un uzstādītājiem BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma uzstādīšanas un izmantošanas uzmanīgi izlasiet šo rokasgrāmatu.
lv - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas ATBILST ŠĀDU EIROPAS DIREKTĪVU ATTIECĪGAJĀM PRASĪBĀM • MAŠĪNU 2006/42/EK (TEHNISKAIS FAILS IR PIEEJAMS PIE LOWARA SRL UNIPERSONALE). UN ŠĀDIEM TEHNISKAJIEM STANDARTIEM: • EN 809 MONTECCHIO MAGGIORE, 16.06.2011 AMEDEO VALENTE Ierīce bez motora Ja sūknis tiek piegādāts bez motora, starp adapteri un pārvada savienojumu jau ir ievietota dakšas formas starplika. Starplika ir ielikta, lai noturētu darbrata stieni pareizā aksiālā pozīcijā.
lv - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas Nepareiza lietošana UZMANĪBU: Sūkņa neatbilstoša izmantošana var radīt bīstamus apstākļus un izraisīt traumas un īpašuma bojājumus. Šķidruma temperatūras intervāli Versija Blīve Minimālais Maksimālais53 Maksimālais Standarts Speciāls EPDM FPM (FKM) Speciāls PTFE -30°C (-22°F) 90°C (194°F) 120°C (248°F) -10°C (14°F) 90°C (194°F) 120°C54 (248°F) 0°C (32°F) 90°C (194°F) 120°C (248°F) Nepareiza produkta lietošana izraisa garantijas zaudēšanu.
lv - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 4.1 Zemējums UZMANĪBU: • Vienmēr pieslēdziet ārējo aizsardzības vadītāju pie zemes spailes (sazemējuma), pirms veikt pārējos elektriskos savienojumus. • Viss elektriskais aprīkojums ir jāsazemē. Tas attiecas uz sūkņa aprīkojumu, dzinēju un visu pārraudzības aprīkojumu. Pārbaudiet zemējuma vadu, lai pārbaudītu, vai tas ir kārtīgi pievienots. • Ja motora vads ir nejauši kļuvis vaļīgs grūdienu rezultātā, zemējuma vadītājam jābūt pēdējam, kas kļūtu vaļīgs.
lv - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas Elektriskā vadības paneļa kontrolsaraksts PAZIŅOJUMS: Elektriskajam vadības panelim jāatbilst elektriskā sūkņa parametriem. Nepareizas kombinācijas var nenodrošināt motora aizsardzību. Pārbaudiet, vai ir ievērotas šādas prasības: • Vadības panelim jāaizsargā motoru no pārslodzes un īsslēguma. • Uzstādiet pareizu pārslodzes aizsardzību (termoreleju vai motora aizsargu).
lv - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas PAZIŅOJUMS: • Nedarbiniet sūkni, ja nav pietiekamas caurplūdes, tukšgaitā bez ūdens padeves vai bez pietiekamas jaudas. • Nekad nedarbiniet sūkni ilgāk par dažām sekundēm, ja aizvērts padeves IZSL.-IESL. vārsts. • Nedarbiniet sūkni, ja tā iesūces IZSL.-IESL. vārsts ir slēgts. • Lai novērstu sūkņa iekšējo komponentu pārkaršanu, pārliecinieties, vai sūknim tā darbības laikā tiek nodrošināta nepārtraukta minimālā nepieciešamā ūdens caurplūde.
lv - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas Cēlonis Ir nostrādājusi aizsargierīce pret sauso darbināšanu. Līdzeklis Pārbaudiet ūdens līmeni tvertnē vai galvenā cauruļvada spiedienu. Elektriskais sūknis uzsāk darbu, bet kādu brīdi vēlāk nostrādā termiskās aizsardzības relejs. Cēlonis Sūknī iekļuvuši svešķermeņi (cietās daļiņas vai šķiedrainas vielas), kas ir nosprostojušas darbratu. Sūknis ir pārslogots, jo tas sūknē šķidrumu, kas ir pārāk blīvs un/vai viskozs.
lv - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 7.10 Sūknis palaižas pārāk bieži Cēlonis Noplūde vienā vai abos sekojošajos elementos: • Iesūkšanas cauruļvadā • Noslēdzējvārstā vai kontrolvārstā Līdzeklis Saremontējiet vai nomainiet bojāto elementu. Ir saplīsusi membrāna vai nav gaisa spie- Sameklējiet vajadzīgo informācidiena spiedtraukā. ju spiediena tvertnes lietošanas instrukcijā. 7.
lt - Originalios instrukcijos vertimas 1 Įvadas ir sauga Karšto paviršiaus pavojus 1.
lt - Originalios instrukcijos vertimas ATITINKA TAIKOMAS TOLIAU IŠVARDYTŲ EUROPOS DIREKTYVŲ NUOSTATAS • DIREKTYVOS 2006/42/EB DĖL MAŠINŲ (TECHNINĮ FAILĄ GALIMA GAUTI IŠ „LOWARA SRL UNIPERSONALE“). IR TOLIAU NURODYTUS TECHNINIUS STANDARTUS: nuotės dėklas būtų išlaikytas tinkamoje ašinėje padėtyje. Siekiant išvengti pažeidimų transportuojant velenas irgi išlaikomas savo vietoje naudojant plačius polistireno ir plastiko diržus. Variklio tvirtinimo varžtas ir veržlės nepridedami.
lt - Originalios instrukcijos vertimas Netinkamas naudojimas PERSPĖJIMAS: Netinkamai naudojant siurblį gali susidaryti pavojingos sąlygos, kilti traumos ir turto sugadinimo pavojus. Skysčio temperatūros intervalai Versija Tarpiklis Minimumas Maksimumas57 Maksimumas Gaminį naudojant netinkamai nebetaikoma garantija. Pavyzdžiai, kai naudojama netinkamai: • Skysčiai nesuderinami su medžiagomis, iš kurių pagamintos siurblio dalys. • Pavojingi skysčiai (pvz., toksiški, sprogūs, degūs ar koroziniai skysčiai).
lt - Originalios instrukcijos vertimas 4.1 Įžeminimas PERSPĖJIMAS: • Visada prieš prijungdami kitas elektros jungtis prijunkite išorinį apsauginį laidininką prie įžeminimo gnybto. • Būtina įžeminti visą elektros įrangą. Tai taikoma siurblio įrangai, pavarai ir visai stebėjimo įrangai. Patikrinkite, ar tinkamai prijungtas įžeminimo laidas – išbandykite jį. • Jei atsitiktinai nutrūktų variklio kabelis, paskutinis kontaktą su gnybtu turėtų prarasti įžeminimo laidas.
lt - Originalios instrukcijos vertimas Nurodymai dėl elektros jungties Patikrinkite, ar tenkinami toliau nurodyti reikalavimai. Elektrinis siurblys su varikliu: • Elektros laidai apsaugoti nuo aukštos temperatūros, vibracijos ir susilietimo.
lt - Originalios instrukcijos vertimas 5 Parengimas eksploatuoti, paleidimas, eksploatavimas ir išjungimas 2. 1, 3, 5 serijos: a) Ištraukite išleidimo angos kaištį (2). b) Ištraukite užpildymo angos ir ventiliacijos angos kamštį (1) ir siurbliui pripildyti naudokite piltuvą, kol vanduo pradės tekėti pro skylę. c) Vėl įkiškite užpildymo angos ir ventiliacijos angos kamštį (1). d) Įkiškite išleidimo angos kaištį (2). 3.
lt - Originalios instrukcijos vertimas Informacijos apie tinkamą vamzdžių jungių atramą ir sukimo momentus žr. Paveikslėlis 21. 6.3 Pakeiskite elektrinį variklį Kartu su siurbliu pateikiamas kalibruotas šakutės formos pleištas, kuris padeda atlikti variklio prijungimo ir pakeitimo veiksmus. • Žr. instrukcijas, kaip pakeisti variklį, pateiktas Paveikslėlis 23. Jei nėra kalibruoto šakutės formos pleišto, naudokite 5±0,1 mm (0,2±0,004 col.) pleištą. 6.
lt - Originalios instrukcijos vertimas Priežastis Sprendimas • Patikrinkite, ar mechaninis sandariklis sandarus. • Patikrinkite, ar siurbimo vamzdis visiškai sandarus. • Pakeiskite visus nesandarius vožtuvus. Atidarykite vožtuvą. Per stiprus droseliavimas išleidimo pusėje. Vožtuvai užstrigo uždarytoje Išardykite ir išvalykite vožtuvus. ar iš dalies uždarytoje padėtyje. Siurblys užsikimšęs. Kreipkitės į pardavimo ir techninės priežiūros skyrių. Vamzdžiai užsikimšę.
pl - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 1 Wstęp i bezpieczeństwo OSTRZEZENIE: 1.1 Wprowadzenie Cel niniejszej instrukcji Niniejsza instrukcja ma dostarczyć niezbędnych informacji dotyczących następujących czynności: • Montaż • Eksploatacja • Konserwacja PRZESTROGA: Przed zamontowaniem i rozpoczęciem użytkowania produktu należy uważnie przeczytać ten podręcznik. Niezgodne z przeznaczeniem użycie produktu może spowodować obrażenia i uszkodzenia ciała oraz skutkować utratą gwarancji.
pl - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej SPEŁNIA STOSOWNE POSTANOWIENIA NASTĘPUJĄCYCH DYREKTYW EUROPEJSKICH: • DYREKTYWA MASZYNOWA: 2006/42/WE (AKTA TECHNICZNE SĄ DOSTĘPNE W FIRMIE LOWARA SRL UNIPERSONALE).
pl - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej UWAGA: W razie zakupienia pompy bez silnika, należy upewnić się, że silnik przewidziany do użycia nadaje się do sprzężenia z pompą.
pl - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej IMQ, TUV lub IRAM bądź inne oznaczenia (dotyczy tylko pomp elektrycznych) W przypadku produktów opatrzonych znakiem zatwierdzenia bezpieczeństwa elektrycznego, zatwierdzenie odnosi się wyłącznie do pompy elektrycznej, jeżeli nie określono inaczej. 4 Instalacja Środki ostrożności OSTRZEZENIE: • Przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom. • Używać odpowiedniego sprzętu i środków ochrony.
pl - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej • Jeśli pompa została umieszczona nad poziomem cieczy, na końcu przewodu ssawnego jest zainstalowany zawór stopowy. • Zawór stopowy jest całkowicie zanurzony w cieczy, tak aby powietrze nie mogło przedostawać się do wiru ssawnego, gdy poziom cieczy jest minimalny, a pompa została zainstalowana ponad źródłem cieczy.
pl - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 3. 4. Przyłączyć i zamocować przewody zasilające zgodnie z odpowiednim schematem okablowania. Patrz Rysunek 14, aby zapoznać się ze schematami okablowania. Schematy znajdują się także z tyłu pokrywy skrzynki zaciskowej. Ilustrację przedstawiającą części pompy można znaleźć w podrozdziale Rysunek 16. a) 1. Przyłączyć przewód uziemienia. Zadbać, aby przewód uziemienia był dłuższy od przewodów fazowych. b) Przyłączyć przewody fazowe.
pl - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 6 Konserwacja Środki ostrożności OSTRZEZENIE: Przed rozpoczęciem prac montażowych lub serwisowych pompy należy odłączyć i zblokować zasilanie elektryczne. OSTRZEZENIE: • Konserwacja i serwis mogą być wykonywane wyłącznie przez osoby wykwalifikowane i posiadające odpowiednie umiejętności. • Przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom. • Używać odpowiedniego sprzętu i środków ochrony.
pl - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 7.5 Pompa elektryczna uruchamia się, lecz przekaźnik termoelektryczny uaktywnia się po upływie różnej długości okresów czasu po uruchomieniu. Przyczyna Wewnątrz pompy znalazły się obce ciała (ciała stałe lub substancje włókniste), które spowodowały zakleszczenie wirnika napędzanego. Wydajność pompy jest wyższa od wartości granicznych, określonych na tabliczce znamionowej. Rozwiązanie Skontaktować się z działem sprzedaży i serwisu.
cs - Překlad původního návodu k používání 1 Úvod a bezpečnost Nebezpečí horkého povrchu 1.1 Úvod Nebezpečí horkých povrchů je označeno specifickým symbolem, který nahrazuje běžně používané symboly upozorňující na nebezpečí: Účel této příručky Účelem této příručky je poskytnout potřebné informace pro: • Instalace • Provoz • Údržba VAROVÁNÍ: Popis symbolů pro uživatele a pracovníky odpovědné za montáž VAROVÁNÍ: Před instalací a použitím výrobku si pozorně přečtěte tuto příručku.
cs - Překlad původního návodu k používání SPLŇUJE PŘÍSLUŠNÁ USTANOVENÍ NÁSLEDUJÍCÍCH EVROPSKÝCH SMĚRNIC: • SMĚRNICE O STROJNÍCH ZAŘÍZENÍCH: 2006/42/ES (TECHNICKÉ INFORMACE JSOU DOSTUPNÉ U SPOLEČNOSTI LOWARA SRL UNIPERSONALE); A NÁSLEDUJÍCÍCH TECHNICKÝCH NOREM: Jednotka bez motoru Pokud čerpadlo nebylo dodáno s motorem, je kalibrovaná vidlicová vložka již vložena mezi adaptér a spojku převodovky. Vložka slouží k zajištění sestavy oběžného kola ve správné axiální poloze.
cs - Překlad původního návodu k používání • chlazení (např. klimatizace a mrazicí zařízení), • hasicí systémy. Intervaly teplot kapalin Maximální65 Maximální Varianta Těsnění Minimální Standardní EPDM Speciální FPM (FKM) Speciální PTFE -30 °C (-22 90 °C (194 ° °F) F) -10 °C (14 °F) 90 °C (194 ° F) 0 °C (32 °F) 90 °C (194 ° F) Nesprávné použití UPOZORNĚNÍ: Nesprávné používání čerpadla může vést ke vzniku nebezpečných podmínek a způsobit zranění a škody na majetku.
cs - Překlad původního návodu k používání 4.1 Uzemnění UPOZORNĚNÍ: • Než začnete vytvářet další elektrická připojení, vždy nejprve připojte vnější chránič k zemnicí svorce (zem). • Musíte uzemnit všechna elektrická zařízení. To platí pro zařízení čerpadla, pohon a jakékoliv monitorovací zařízení. Přezkoušejte zemnicí vodič, abyste se ujistili, že je správně připojený. • Dojde-li nedopatřením k vytržení kabelu motoru, zemnicí vodič musí být posledním vodičem, který se uvolní ze svorky.
cs - Překlad původního návodu k používání Kontrolní seznam pro elektrická připojení Zkontrolujte, zda jsou splněny následující požadavky: Elektrické čerpadlo s motorem: • Elektrické vedení je chráněno před vysokými teplotami, vibracemi a nárazy.
cs - Překlad původního návodu k používání VAROVÁNÍ: • Vnější plochy čerpadla a motoru mohou při provozu dosáhnout teplot vyšších než 40 ºC (104 °F). Nedotýkejte se žádné části zařízení bez ochranných pomůcek. • Neumisťujte do blízkosti čerpadla žádné hořlavé materiály. OZNÁMENÍ: • Nikdy nespouštějte čerpadlo s nižším než minimálním jmenovitým průtokem, na sucho nebo bez náplně. • Nikdy nepoužívejte čerpadlo s uzavřeným uzavíracím výtlačným ventilem po dobu delší než několik sekund.
cs - Překlad původního návodu k používání 7 Řešení problémů 7.1 Řešení potíží pro uživatele Hlavní vypínač je zapnutý, ale elektrické čerpadlo se nespustí Příčina Došlo ke spuštění tepelné ochrany začleněné do čerpadla (pokud existuje). Došlo ke spuštění ochranného zařízení bránícího chodu čerpadla nasucho. Nápravné opatření Vyčkejte, než čerpadlo zchladne. Tepelná ochrana se automaticky resetuje. Zkontrolujte hladinu kapaliny v nádrži nebo tlak v potrubí. 7.
cs - Překlad původního návodu k používání Příčina Nápravné opatření • Snižte sací výšku. • Použijte větší průměr sacího potrubí. 7.9 Elektrické čerpadlo se zastaví, a poté se začne otáčet ve špatném směru Příčina Dochází k prosakování v jedné nebo obou těchto součástech: • sací potrubí, • patní ventil nebo pojistný ventil. Nápravné opatření Opravte nebo vyměňte vadnou součástku. Do sacího potrubí se dostal vzduch. Proveďte odvzdušnění. 7.10 Čerpadlo se spouští příliš často.
sk - Preklad pôvodného návodu na použitie 1 Úvod a bezpečnosť Nebezpečenstvo horúceho povrchu 1.1 Úvod Nebezpečenstvo horúcich povrchov je označené zvláštnym symbolom, ktorý nahrádza typické symboly úrovne nebezpečenstva: Účel tejto príručky Účelom tejto príručky je poskytnúť potrebné informácie pre: • Inštaláciu • Prevádzku • Údržbu UPOZORNENIE: Popis symbolov pre používateľa a technika UPOZORNENIE: Tento návod si starostlivo preštudujte pred inštaláciou a používaním výrobku.
sk - Preklad pôvodného návodu na použitie SPĹŇA PRÍSLUŠNÉ USTANOVENIA NASLEDOVNÝCH EURÓPSKYCH SMERNÍC: Ohľadom ďalších informácií o tom, ako bezpečne ukotviť túto jednotku si pozrite: Obrázok 4. • SMERNICA O STROJOVÝCH ZARIADENIACH: 2006/42/ES (TECHNICKÝ SPIS JE DOSTUPNÝ V SPOLOČNOSTI LOWARA SRL UNIPERSONALE). A NASLEDOVNÉ TECHNICKÉ NORMY: Zariadenie bez motora V prípade, že sa zariadenie nedodáva s motorom, kalibrovaná podložka v tvare vidlice je už vložená medzi adaptér a spojky prevodovky.
sk - Preklad pôvodného návodu na použitie Zamýšľané použitie Toto čerpadlo je vhodné pre: • • • • • • • Občianske a priemyselné systémy distribúcie vody Zavlažovanie (napríklad v poľnohospodárstve alebo na športoviskách) Ošetrovanie vody Napájanie bojlerov Priemyselné umývanie Chladenie (napríklad v klimatizáciách a chladení) Použitie pri hasení Pl max +Pmax≤ PN Pl max Maximálny prívodný tlak Pmax Maximálny tlak vytváraný čerpadlom PN Maximálny prevádzkový tlak Intervaly teploty kvapaliny Maximálny6
sk - Preklad pôvodného návodu na použitie VAROVANIE: • Presvedčite sa, že všetky pripojenia vykoná kvalifikovaný technik na inštaláciu a v súlade s platnými predpismi. • Pred začatím prác na jednotke sa uistite, či sú jednotka a ovládací panel odpojené od napájania a či nie je možné jeho neželané pripojenie. Platí to aj pre regulačný obvod. 4.1 Uzemnenie VAROVANIE: • Pred spájaním ďalších elektrických pripojení vždy pripojte k svorke uzemnenia (ukostrenia) vonkajší chránič.
sk - Preklad pôvodného návodu na použitie Elektrické čerpadlo s motorom: Kontrolný zoznam elektrických zapojení Skontrolujte, či sú splnené nasledovné požiadavky: • Elektrické vodiče sú chránené pred vysokými teplotami, vibráciami a kolíziami.
sk - Preklad pôvodného návodu na použitie 5 Uvedenie do prevádzky, spustenie, prevádzka a vypnutie 3. Bezpečnostné opatrenia 5.2 Skontrolujte smer rotácie (trojfázový motor) VAROVANIE: • Presvedčte sa, že vypúšťaná tekutina nespôsobuje škody ani úrazy. • Ochranný spínač motora môže zapríčiniť neočakávané opätovné spustenie motora. Môže to spôsobiť aj závažný úraz. • Nikdy neuvádzajte čerpadlo do prevádzky bez správne nainštalovaného ochranného krytu spojky.
sk - Preklad pôvodného návodu na použitie 6.4 Vymeňte mechanické tesnenie Rad 1, 3, 5 10, 15, 22: ≤ 4 kW 10, 15, 22: > 4 kW 33, 46, 66, 92, 125 Pokyn Kontaktujte Oddelenie predaja a servisu. Kontaktujte Oddelenie predaja a servisu. Pozrite si pokyny v časti Obrázok 24. Pri čistení a mazaní použite alkohol. Pozrite si pokyny v časti Obrázok 24. Pri čistení a mazaní použite alkohol. 7 Riešenie problémov 7.1 Riešenie problémov používateľmi Príčina Motor je preťažený.
sk - Preklad pôvodného návodu na použitie Príčina Výška nasávania čerpadla je príliš vysoká alebo prietokový odpor v nasávacom potrubí je príliš veľký. Spôsob odstránenia Skontrolujte prevádzkové podmienky čerpadla. V prípade potreby urobte toto: • Znížte saciu výšku • Zvýšte priemer sacieho potrubia. 7.9 Elektrické čerpadlo sa zastaví a začne sa otáčať nesprávnym smerom Príčina Spôsob odstránenia Aspoň jeden diel presakuje: Chybný diel opravte alebo vymeňte.
hu - Eredeti használati utasítás fordítása 1 Bevezetés és biztonság Forró felület veszélye 1.1 Bevezetés A forró felület veszélyére a szokásos veszélyességi szinteket jelző szimbólumokat helyettesítő speciális szimbólum jelzi: A kézikönyv célja A kézikönyv célja a következők elvégzéséhez szükséges információk bemutatása: • Beszerelés • Működtetés • Karbantartás Felhasználói és telepítői szimbólumok jelentései VIGYÁZAT: A termék beszerelése és használata előtt olvassa el az útmutatót figyelmesen.
hu - Eredeti használati utasítás fordítása ELEGET TESZ A KÖVETKEZŐ EURÓPAI IRÁNYELVEK VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEINEK: • A GÉPEKRŐL SZÓLÓ 2006/42/EK IRÁNYELV (A MŰSZAKI DOKUMENTÁCIÓ A LOWARA SRL UNIPERSONALE VÁLLALATNÁL ÁLL RENDELKEZÉSRE). VALAMINT A KÖVETKEZŐ MŰSZAKI SZABVÁNYOKNAK: • EN 809 MONTECCHIO MAGGIORE, 16.06.2011 Motor nélküli egység Ha az egység motor nélkül kerül szállításra, a kalibrált, villa alakú távtartó már el van helyezve az adapter és a tengelykapcsoló között.
hu - Eredeti használati utasítás fordítása • • • • Kazánbetáplálás Mosólétesítmények Hűtés (például légkondicionálás és hűtés) Tűzoltó berendezések Nem megfelelő használat Pmax A szivattyú által előállított maximális nyomás PN Maximális üzemi nyomás Folyadék-hőmérsékleti tartományok Maximum73 Maximum Verzió Tömítés Minimum A termék mindennemű helytelen használata a jótállás elvesztésével jár.
hu - Eredeti használati utasítás fordítása FIGYELMEZTETÉS: • A csatlakozásokat megfelelő képesítéssel rendelkező szakembernek, a helyi előírásoknak megfelelően kell bekötnie. • A keverőn való munkavégzés előtt kapcsolja le a berendezés és a vezérlőpanel áramellátását, és bizonyosodjon meg arról, hogy azok nem kerülhetnek áram alá. Ez vonatkozik a vezérlőáramkörre is. 4.
hu - Eredeti használati utasítás fordítása A csővezetékre vonatkozó követelményeket szemléltető ábrákkal kapcsolatban lásd a következőt: Ábra 12. Frekvencia, Hz 50 Fázis, ~ 1 3 60 1 3 4.3 Villamossági követelmények • A hatályos helyi előírások felülírják az itt meghatározott követelményeket. • Tűzoltórendszerek (tűzcsapok és/vagy tűzoltó berendezések) esetén ellenőrizze a hatályos jogszabályokat.
hu - Eredeti használati utasítás fordítása 5 Próbaüzemeltetés, elindítás, működtetés és leállítás 3. Óvintézkedések FIGYELMEZTETÉS: • Ügyeljen, hogy a szivattyúzott folyadék ne okozhasson személyi sérülést vagy anyagi kárt. • A motorvédők a motor váratlan újraindulását okozhatják. Ez súlyos személyi sérülést okozhat. • SOHA NE működtesse a szivattyút, ha a csatlakozóvédő nincs megfelelően felszerelve.
hu - Eredeti használati utasítás fordítása Ha a kalibrált villa alakú távtartó nem áll rendelkezésre, használjon 5 ± 0,1 mm-es (0,2 ± 0,004 hüvelyk) távtartót. 6.4 A mechanikus tömítés cseréje Sorozat 1, 3, 5 10, 15, 22: ≤ 4 kW 10, 15, 22: > 4 kW 33, 46, 66, 92, 125 Utasítások Forduljon az Értékesítési és Szervizszolgálathoz. Forduljon az Értékesítési és Szervizszolgálathoz. Lásd az utasításokat, Ábra 24. Használjon alkoholt a tisztításhoz és kenéshez. Lásd az utasításokat, Ábra 24.
hu - Eredeti használati utasítás fordítása Ok A szivattyú eltömődött. Megoldás Forduljon az Értékesítési és Szervizszolgálathoz. A csővezeték eltömődött. Ellenőrizze és tisztítsa ki a csővezetéket. A járókerék forgásiránya Cseréljen meg két fázist a motor sorkapcsán nem megfelelő (háromfázi- vagy az elektromos kapcsolótáblán. sú változat). Az emelési magasság túl Ellenőrizze a szivattyú működési feltételeit.
ro - Traducere a instrucţiunilor originale 1 Introducere şi măsuri de protecţie a muncii 1.1 Introducere • Instalarea • Exploatarea • Întreţinerea NOTĂ: Faceţi o copie a acestui manual pentru referiri ulterioare şi păstraţi-o disponibilă la locul de amplasare a unităţii. 1.1.1 Utilizatori amatori AVERTISMENT: Acest produs poate fi exploatat numai de către personal calificat.
ro - Traducere a instrucţiunilor originale RESPECTĂ PREVEDERILE RELEVANTE ALE URMĂTOARELOR DIRECTIVE EUROPENE: • 2006/42/CE PRIVIND ECHIPAMENTELE TEHNICE (FIŞA TEHNICĂ ESTE DISPONIBILĂ DE LA LOWARA SRL UNIPERSONALE) ŞI URMĂTOARELE STANDARDE TEHNICE: • EN 809 MONTECCHIO MAGGIORE, 16.06.2011 AMEDEO VALENTE (DIRECTOR ENGINEERING şi R&D) Pentru informaţii suplimentare despre modul de agăţare în siguranţă a unităţii, consultaţi Figură 4.
ro - Traducere a instrucţiunilor originale Utilizarea conform proiectului Pompa este adecvată pentru: P1max Presiune de admisie maximă Presiune maximă generată de pompă • • • • • • • Pmax PN Presiune de exploatare maximă Sisteme civile şi industriale de distribuţie a apei Irigaţii (de exemplu, agricultură şi instalaţii sportive) Tratarea apei Alimentarea boilerelor Instalaţii de spălare Răcire (de exemplu, sisteme de aer condiţionat şi refrigerare) Aplicaţii de luptă împotriva incendiilor Intervale d
ro - Traducere a instrucţiunilor originale AVERTISMENT: • Asiguraţi-vă că toate conexiunile sunt efectuate de către tehnicieni de instalare calificaţi şi în conformitate cu reglementările în vigoare. • Înainte de a începe lucrul la unitate, asiguraţi-vă că unitatea şi panoul de control sunt izolate faţă de sursa de energie şi nu pot fi puse sub tensiune. Aceste reguli se aplică şi la circuitul de comandă. 4.
ro - Traducere a instrucţiunilor originale 4.3 Cerinţe din domeniul electric • Reglementările locale în vigoare prevalează în faţa acestor cerinţe specifice. • În cazul sistemelor împotriva incendiilor (hidranţi sau stropitori), verificaţi normele locale în vigoare. Frecvenţă Hz 50 Fază ~ 1 3 60 1 3 Verificarea conexiunilor electrice Verificaţi dacă sunt îndeplinite următoarele cerinţe: • Cablurile electrice sunt protejate împotriva temperaturilor înalte, a vibraţiilor şi a coliziunilor.
ro - Traducere a instrucţiunilor originale 5 Punerea în funcţiune, pornirea, exploatarea şi oprirea 3. Măsuri de prevedere AVERTISMENT: • Asiguraţi-vă că lichidul drenat nu provoacă defecţiuni sau răni. • Dispozitivele de protecţie a motorului pot determina ca motorul să repornească în mod neaşteptat. Ca urmare, ar putea rezulta vătămări grave. • Nu exploataţi niciodată pompa fără protecţia cuplajului instalată corect.
ro - Traducere a instrucţiunilor originale Dacă lamela calibrată în formă de furcă nu este disponibilă, utilizaţi o lamelă de 5 ± 0,1 mm (0,2 ± 0,004 in.). 6.4 Înlocuiţi etanşarea mecanică Serie 1, 3, 5 10, 15, 22: ≤ 4 kW 10, 15, 22: > 4 kW 33, 46, 66, 92, 125 Instrucţiune Contactaţi Departamentul de vânzări şi servicii. Contactaţi Departamentul de vânzări şi servicii. Consultaţi instrucţiunile din Figură 24. Utilizaţi alcool pentru curăţare şi ungere. Consultaţi instrucţiunile din Figură 24.
ro - Traducere a instrucţiunilor originale Cauză Remediu Supapele sunt blocate în po- Demontaţi şi curăţaţi supapele. ziţie închisă sau parţial închisă. Pompa este înfundată. Contactaţi Departamentul de vânzări şi servicii. Conductele sunt înfundate. Verificaţi şi curăţaţi conductele. Direcţia de rotaţie a rotoru- Schimbaţi poziţia a două faze pe regleta molui este greşită (versiunea tri- torului sau în panoul electric de comandă. fazată).
bg - Превод на оригиналната инструкция 1 Въведение и безопасност 1.1 Въведение Цел на това ръководство Целта на това ръководство е да предостави необходимата информация за: • Инсталиране • Работа • Обслужване Това са примери на други категории риск, които могат да възникнат. Те могат да се включат в общите степени на риск и да се обозначават със следните символи: • Риск от смазване • Риск от порязване • Риск от токова дъга Опасност от гореща повърхност.
bg - Превод на оригиналната инструкция И СЛЕДНИТЕ ТЕХНИЧЕСКИ СТАНДАРТИ: • EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233 • EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 • EN 60034–30 ПОМПА (ВЖ. ЕТИКЕТА НА ПЪРВАТА СТРАНИЦА) ОТГОВАРЯ НА СЪОТВЕТНИТЕ ИЗИСКВАНИЯ НА СЛЕДНИТЕ ЕВРОПЕЙСКИ ДИРЕКТИВИ: • МАШИНИ: 2006/42/ЕС (ТЕХНИЧЕСКИЯТ ФАЙЛ Е НАЛИЧЕН В LOWARA SRL UNIPERSONALE). И НА СЛЕДНИТЕ ТЕХНИЧЕСКИ СТАНДАРТИ: • EN 809 MONTECCHIO MAGGIORE, 16.06.
bg - Превод на оригиналната инструкция Предназначение и употреба Помпата е подходяща за: P1max Максимално входящо налягане Максимално налягане, генерирано от помпата • • • • • • • Pmax PN Максимално работно налягане Битови и промишлени системи за водоснабдяване Напояване (например селскостопански и спортни съоръжения) Преработка на вода Захранване на бойлер Инсталации за миене Охлаждане (например климатици и хладилници) Противопожарни приложения Обхвати на температурата на течността Версия Уплътнени
bg - Превод на оригиналната инструкция ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Проверете дали всички връзки са направени от квалифициран специалист в съответствие с действащите разпоредби. • Преди да започнете работа с уреда, се убедете, че уредът и контролният панел са изолирани от електрозахранването и не могат да се включат. Това се отнася и за контролната верига. 4.1 Заземяване ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Винаги свързвайте проводника за външна защита със заземителната клема преди да осъществявате други електрически връзки.
bg - Превод на оригиналната инструкция Списък на мотора ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте вентила за вкл/изкл затворен от нагнетателната страна за задвижване на помпата за повече от няколко секунди. Ако помпата трябва да работи със затворена нагнетателна страна за повече от няколко секунди, трябва да се инсталира обходна веига, за да се избегне пренагряване на водата в помпата.
bg - Превод на оригиналната инструкция 3. 4. Свържете и затегнете захранващите кабели съгласно приложимата електрическа схема. За електрически схеми, вж. Фигура14 Диаграмите са налични също на гърба на капака на клемната кутия. Инсталации с ниво на течността над помпата (смукателна височина) a) 1. Свържете проводниците за заземяване. Уверете се, че проводникът за заземяването е по-дълъг от проводниците за напрежението. b) Свържете фазовите проводници. Поставете капака на клемната кутия.
bg - Превод на оригиналната инструкция 6 Обслужване Причина Помпата е претоварена, защото изпомпва течност, която е твърде плътна и вискозна. Предпазни мерки ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди обслужването на помпата, прекъснете захранването. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Обслужването и поддръжката трябва да се извършват от единствено от квалифициран персонал. • Съблюдавайте стриктното спазване на правилата за безопасност. • За защита използвайте подходящо оборудване.
bg - Превод на оригиналната инструкция 7.5 Електрическата помпа се стартира, но термичната зашита се изключва автоматично различно време след Причина Роторът е заседнал поради чужди предмети (твърди или фибри), заседнали в помпата. Темпото на доставка на помпата е по-високо от границите, посочени на табелката с данни. Решение Свържете се с отдел Продажба и сервиз.
sl - Prevod izvirnih navodil 1 Uvod in varnost Nevarnost vroče površine 1.1 Uvod Nevarnosti vroče površine so označene s posebnim simbolom, ki nadomesti običajne simbole za raven nevarnosti: Namen tega priročnika Namen tega priročnika je priskrbeti informacije o naslednjih temah: • Namestitev • Upravljanje • Vzdrževanje Opis simbolov za uporabnika in inštalaterja OPOZORILO: Pred namestitvijo in uporabo naprave natančno preberite ta priročnik.
sl - Prevod izvirnih navodil V SKLADU Z USTREZNIMI DOLOČBAMI NASLEDNJIH EVROPSKIH DIREKTIV: škodo med prevažanjem, je gred med prevažanjem pritrjena tudi z raztegnjenim polistirenom in plastičnimi trakovi. • STROJI 2006/42/ES (TEHNIČNO DATOTEKO DOBITE PRI PODJETJU LOWARA SRL UNIPERSONALE). IN NASLEDNJIMI TEHNIČNIMI STANDARDI: Vijaki in matice za pritrditev motorja niso priložene.
sl - Prevod izvirnih navodil Neprimerna uporaba OPOZORILO: Nepravilna uporaba naprave lahko ustvari nevarne okoliščine in povzroči telesne poškodbe ter materialno škodo. Temperaturni intervali tekočine Največ85 Različica Tesnilo Najmanj Standardno EPDM Posebno FPM (FKM) Posebno PTFE -30 °C (-22 90 °C (194 °F) °F) -10 °C (14 °F) 90 °C (194 °F) 0 °C (32 °F) 90 °C (194 °F) Največ Neprimerna raba izdelka povzroči izgubo garancije.
sl - Prevod izvirnih navodil 4.1 Ozemljitev OPOZORILO: • Pretvornik za zunanjo zaščito vedno priključite na ozemljitev (tla), preden ustvarite kakršno koli drugo električno povezavo. • Vsa električna oprema mora biti ozemljena. To velja za opremo črpalke, pogon in nadzorno opremo. Preizkusite ozemljitveni vodnik in preverite, ali je pravilno priključen. • Če se kabel motorja po nesreči iztakne, mora biti ozemljitveni vodnik zadnji vodnik, ki se iztakne iz priključka.
sl - Prevod izvirnih navodil Izpolnjene morajo biti naslednje zahteve: 1. • Nadzorna plošča mora motor ščititi pred preobremenitvijo in kratkimi stiki. • Namestite ustrezno zaščito pred preobremenitvijo (toplotni rele ali zaščita motorja).
sl - Prevod izvirnih navodil OPOMBA: • Črpalka naj nikoli ne deluje pod minimalno vrednostjo nazivnega pretoka, na suho ali brez začetnega polnjenja. • Črpalke nikoli ne uporabljajte tako, da je vklopni odtočni ventil zaprt za več kot nekaj sekund. • Če je sesalni vklopni ventil zaprt, črpalka ne sme delovati. • Poskrbite, da bo med delovanjem črpalke vedno zagotovljen minimalni pretok vode, če želite preprečiti pregrevanje notranjih komponent črpalke.
sl - Prevod izvirnih navodil Vzrok Naprava za zaščito pred tekom na suho se je sprožila. Rešitev Preverite raven vode v rezervoarju ali tlak omrežja. Električna črpalka se zažene, vendar se pozneje (različno dolgo) sproži toplotno varovalo. Vzrok V črpalki so tujki (trdna ali vlaknata telesa), zaradi katerih je rotor obtičal. Črpalka je preobremenjena, ker črpa tekočino, ki je pregosta in preveč viskozna. Rešitev Obrnite se na Oddelek za prodajo in servis.
sl - Prevod izvirnih navodil 7.10 Črpalka se prepogosto zaganja. Vzrok Prišlo je do uhajanja v eni ali obeh naslednjih komponentah: • Sesalna cev • Nožni ventil ali protipovratni ventil Rešitev Popravite ali zamenjajte okvrajeno komponento. V tlačnem rezervoarju je počena membrana Glejte ustrezna navodila v ali ni prednapolnjen z zrakom. priročniku za tlačni rezervoar. 7.
hr - Prijevod originalnih uputa 1 Uvod i sigurnost Opasnost od vrele površine 1.1 Uvod Opasnost od vrele površine označena je posebnim simbolom koji zamjenjuje tipične simbole opasnosti: Svrha priručnika Svrha ovog priručnika je da pruži potrebne informacije u vezi s: • Instalacijom • Radom • Održavanjem OPREZ: Opis simbola za korisnike i instalatera OPREZ: Pažljivo pročitajte ovaj priručnik prije instalacije i korištenja proizvoda.
hr - Prijevod originalnih uputa ISPUNJAVA RELEVANTNE ODREDBE SLJEDEĆIH EUROPSKIH DIREKTIVA: • DIREKTIVE ZA STROJEVE 2006/42/EZ (TEHNIČKA DOKUMENTACIJA MOŽE SE DOBITI OD LOWARA SRL UNIPERSONALE). I SLJEDEĆE TEHNIČKE STANDARDE: • EN 809 MONTECCHIO MAGGIORE, 16.06.2011. AMEDEO VALENTE Za više informacija o tome kako sigurno upregnuti jedinicu, pogledajte Slika 4.
hr - Prijevod originalnih uputa • Postrojenja za pranje • Hlađenje (na primjer, klimatizaciju i hlađenje) • Primjene u gašenju vatre Temperaturni intervali tekućine Maksimum89 Maksimum Verzija Brtva Minimum Standard Specijalan EPDM FPM (FKM) Specijalan PTFE -30°C (-22°F) 90°C (194°F) 120°C (248°F) -10°C (14°F) 90°C (194°F) 120°C90 (248°F) 0°C (32°F) 90°C (194°F) 120°C (248°F) Nepravilno korištenje UPOZORENJE: Nepravilno korištenje pumpe može stvoriti opasne uvjete i prouzročiti osobne ozljede i oš
hr - Prijevod originalnih uputa UPOZORENJE: • Pobrinite se da sve spojeve formiraju kvalificirani tehničari za instalaciju i da su u skladu s propisima na snazi. • Prije početka rada na jedinici provjerite jesu li jedinica i upravljačka ploča izolirane od napajanja te da ne može doći do punjenja energijom. To se, također, odnosi na kontrolni krug. 4.1 Uzemljenje UPOZORENJE: • Uvijek spajajte vanjski zaštitni provodnik na izvod za uzemljenje prije stvaranja drugih električnih spojeva.
hr - Prijevod originalnih uputa Kontrolni popis za električne spojeve Provjerite jesu li ispunjeni sljedeći zahtjevi: • Električni izvodi su zaštićeni od visoke temperature, vibracija te sudara.
hr - Prijevod originalnih uputa 3. OPREZ: • Temperatura vanjskih površina pumpe i motora tijekom rada može prelaziti 40ºC (104°F). Ne dodirujte bilo kojim dijelom tijela bez zaštitne opreme. • Ne stavljajte nikakve zapaljive materijale u blizini pumpe. NAPOMENA: • Nikad ne koristite pumpu ispod najmanjeg nazivnog protoka, kada je suha, ili bez punjenja. • Nikada ne radite s pumpom kada je dopremni ON-OFF ventil zatvoren dulje od nekoliko sekundi.
hr - Prijevod originalnih uputa 7 Rješavanje problema Uzrok Nedostaje faza napajanja. Rješenje Provjerite • napajanje, • električni spoj 7.1 Otklanjanje problema za korisnike Glavna sklopka je uključena, ali se električna pumpa ne pokreće. Uzrok Toplinska zaštita ugrađena u pumpu (ako postoji) je isključena. Rješenje Pričekajte dok se pumpa ne ohladi. Toplinska zaštita će se automatski resetirati. Isključen je uređaj za zaštitu od ra- Provjerite razinu vode u spremniku ili da na suho. mrežni tlak.
hr - Prijevod originalnih uputa Uzrok U usisnoj cijevi postoji zrak. Rješenje Odzračite. 7.10 Pumpa se pokreće previše često Uzrok Jedna ili obje sljedeće komponente cure: • Usisna cijev • Nožni ventil ili kontrolni ventil Rješenje Popravite ili zamijenite neispravnu komponentu. Postoji raspuknuta membrana ili nema zraka u tlačnom spremniku. Pogledajte odgovarajuće upute u priručniku za tlačni spremnik. 7.
sr - Prevod originalnih uputstava 1 Uvod i sigurnost Opasnost od vrele površine 1.1 Uvod Opasnost od vrele površine označena je posebnim simbolom koji zamenjuje tipične simbole opasnosti: Svrha priručnika Svrha ovog priručnika je da pruži neophodne informacije za: • Instalaciju • Rad • Održavanje Opis simbola za korisnika i instalatera OPREZ: Pažljivo pročitajte ovaj priručnik pre instalacije i korišćenja proizvoda.
sr - Prevod originalnih uputstava ISPUNJAVA RELEVANTNE ODREDBE SLEDEĆIH EVROPSKIH DIREKTIVA: • MAŠINSKE DIREKTIVE 2006/42/EZ (TEHNIČKA DOKUMENTACIJA MOŽE SE DOBITI OD LOWARA SRL UNIPERSONALE). I SLEDEĆE TEHNIČKE STANDARDE: • EN 809 MONTECCHIO MAGGIORE, 16.06.2011. AMEDEO VALENTE (DIREKTOR ENGINEERING R&D) Za više informacija o tome kako da sigurno upregnete jedinicu, pogledajte Slika 4.
sr - Prevod originalnih uputstava • Postrojenja za pranje • Hlađenje (na primer, klimatizaciju i hlađenje) • Primene u gašenju vatre Temperaturni intervali tečnosti Maksimum93 Maksimum Verzija Zaptivka Minimum Standard Specijalan EPDM FPM (FKM) Specijalan PTFE -30°C (-22°F) 90°C (194°F) 120°C (248°F) -10°C (14°F) 90°C (194°F) 120°C94 (248°F) 0°C (32°F) 90°C (194°F) 120°C (248°F) Nepravilno korišćenje UPOZORENJE: Nepravilno korišćenje pumpe može stvoriti opasne uslove i uzrokovati lične povrede i o
sr - Prevod originalnih uputstava 4.1 Uzemljenje UPOZORENJE: • Uvek povezujte spoljni zaštitni provodnik sa priključkom za uzemljenje pre postavljanja drugih električnih veza. • Morate uzemljiti svu električnu opremu. To se odnosi na pumpu, pogonski sklop i na bilo kakvu opremu za nadzor. Ispitajte izvod uzemljenja da biste proverili da li je ispravno povezan. • Ako se kabl motora greškom odspoji trzajem, provodnik uzemljenja mora biti poslednji provodnik koji će se osloboditi iz priključka.
sr - Prevod originalnih uputstava Kontrolna lista za elektronsku kontrolnu tablu 4.4.1 Mehanička instalacija NAPOMENA: Kontrolna tabla mora odgovarati nazivnim vrednostima električne pumpe. Neodgovarajuće kombinacije mogu dovesti do nemogućnosti zaštite motora. Za informacije o bazi pumpe i sidrenim otvorima, pogledajte Slika 13. 1. Postavite pumpu na osnovu od betona ili ekvivalentnu metalnu strukturu.
sr - Prevod originalnih uputstava NAPOMENA: • Nikad ne koristite pumpu ispod minimalnog nazivnog protoka, kada je suva ili bez punjenja. • Nikada ne koristite pumpu ako je dopremni ON-OFF ventil zatvoren duže od nekoliko sekundi. • Nikada ne koristite pumpu kada je usisni ON-OFF ventil zatvoren. • Da biste sprečili pregrevanje unutrašnjih delova pumpe, uverite se da je minimalni protok vode uvek garantovan kada pumpa radi. Ako se to ne može postići, onda se preporučuje zaobilaženje ili recirkulacija voda.
sr - Prevod originalnih uputstava Uzrok Termički osigurač koji je ugrađen u pumpu (ako postoji) je isključen. Isključen je uređaj za zaštitu od rada na suvo. Rešenje Pričekajte dok se pumpa ne ohladi. Termički osigurač će se automatski resetovati. Proverite nivo vode u rezervoaru ili mrežni pritisak. Električna pumpa se pokreće, ali se termički osigurač isključuje nakon toga. Uzrok Unutar pumpe postoje strani predmeti (čvrste ili vlaknaste supstance) koji su zaglavili rotor.
sr - Prevod originalnih uputstava 7.10 Pumpa se pokreće previše često Uzrok Rešenje Jedna ili obe navedene komponente cure: Popravite ili zamenite neispravnu komponentu. • Usisna cev • Nožni ventil ili kontrolni ventil Postoji raspuknuta membrana ili nema vazduha u rezervoaru pod pritiskom. Pogledajte važeća uputstva u priručniku za rezervoar pod pritiskom. 7.
el - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 1 Εισαγωγή και ασφάλεια 1.1 Εισαγωγή Σκοπός του παρόντος εγχειριδίου Ο σκοπός του παρόντος εγχειριδίου είναι να παρέχει τις απαραίτητες πληροφορίες για: • Εγκατάσταση • Λειτουργία • Συντήρηση Τα παρακάτω είναι παραδείγματα άλλων κατηγοριών που μπορεί να υπάρχουν. Αυτές υπάγονται στα συνήθη επίπεδα κινδύνου και μπορεί να υποδεικνύονται με συμπληρωματικά σύμβολα.
el - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΠΡΟΤΥΠΩΝ • EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233 • EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 • EN 60034–30 ΑΝΤΛΙΑ (ΒΛ. ΕΤΙΚΕΤΑ ΣΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΣΕΛΙΔΑ) ΠΛΗΡΟΙ ΤΙΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ: • ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ: 2006/42/ΕΚ (ΤΟ ΤΕΧΝΙΚΟ ΑΡΧΕΙΟ ΕΙΝΑΙ ΔΙΑΘΕΣΙΜΟ ΑΠΟ ΤΗΝ LOWARA SRL UNIPERSONALE). ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΠΡΟΤΥΠΩΝ: • EN 809 MONTECCHIO MAGGIORE, 16.06.
el - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Σειρά 10, 15, 22 Βασικά χαρακτηριστικά Ονομαστική διάμετρος 16 mm (0,63 in.), μη ισοσκελισμένη, δεξιά περιστροφή, έκδοση Κ (EN 12756) Ισοσκελισμένη με ισχύ κινητήρα ≥ 5 kW 33, 46, 66, Ονομαστική διάμετρος 22 mm (0,86 in.
el - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 4 Εγκατάσταση Μέτρα προφύλαξης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Τηρήστε τους ισχύοντες κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων. • Χρησιμοποιήστε κατάλληλο εξοπλισμό και μέσα προστασίας. • Να συμβουλεύεστε πάντοτε τους ισχύοντες τοπικούς και/ή εθνικούς κανονισμούς, νόμους και κώδικες αναφορικά με την επιλογή του χώρου εγκατάστασης και τις συνδέσεις νερού και ηλεκτρικής τροφοδοσίας.
el - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης • Η ποδοβαλβίδα είναι πλήρως εμβαπτισμένη στο υγρό ώστε να μην μπορεί να εισχωρήσει αέρας στη δίνη αναρρόφησης, όταν το υγρό βρίσκεται στη χαμηλότερη στάθμη και η αντλία έχει εγκατασταθεί πάνω από την πηγή του υγρού.
el - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 4.4.2 Ηλεκτρική εγκατάσταση 1. 2. 3. Για να διευκολύνετε τη σύνδεση, ο κινητήρας πρέπει να περιστρέφεται για να αποκτήσει την πιο βολική θέση για τη σύνδεση: a) Αφαιρέστε τα τέσσερα μπουλόνια που προσαρτούν τον κινητήρα στην αντλία. b) Περιστρέψτε τον κινητήρα προς την επιθυμητή θέση. Μην βγάλετε τη σύνδεση ανάμεσα στον άξονα του κινητήρα και τον άξονα της αντλίας. c) Αντικαταστήστε τα τέσσερα μπουλόνια και σφίξτε τα.
el - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 1. 2. 3. 4. 5. Βρείτε τα βέλη του προσαρμογέα ή το κάλυμμα του ανεμιστήρα του κινητήρα για να καθορίσετε τη σωστή κατεύθυνση περιστροφής. Εκκινήστε τον κινητήρα. Αμέσως ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής μέσω του προστατευτικού σύζευξης ή μέσω του καλύμματος του ανεμιστήρα του κινητήρα. Σταματήστε τον κινητήρα. Εάν η κατεύθυνση περιστροφής είναι σωστή, κάντε τα εξής: a) Αποσυνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία.
el - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 7.3 Η ηλεκτρική αντλία αρχίζει να λειτουργεί, αλλά η θερμική προστασία ενεργοποιείται ή οι ασφάλειες καίγονται αμέσως μετά Αιτία Το καλώδιο παροχής ρεύματος έχει υποστεί ζημιά Η θερμική προστασία ή οι ασφάλειες δεν είναι κατάλληλες για το ρεύμα του κινητήρα. Υπάρχει βραχυκύκλωμα στον ηλεκτρικό κινητήρα. Ο κινητήρας υπερφορτώνεται. Διορθωτική ενέργεια Ελέγξτε το καλώδιο και αντικαταστήστε, εφόσον απαιτείται.
tr - Orijinal kullanma talimatının tercümesi 1 Giriş ve Emniyet Sıcak yüzey tehlikesi 1.1 Giriş Sıcak yüzey tehlikeleri, tipik tehlike seviyesi sembollerinin yerine geçen özel bir sembol tarafından belirtilir: Bu el kitabının amacı Bu el kitabının amacı aşağıdakiler için gerekli bilgileri vermektir: • Montaj • Çalıştırma • Bakım Kullanıcı ve kurucu sembollerinin açıklaması Sisteme ürünü kurmakla (tesisat ve/veya elektriksel) ya da bakımdan sorumlu personel için spesifik bilgiler.
tr - Orijinal kullanma talimatının tercümesi AŞAĞIDAKİ AVRUPA DİREKTİFLERİNİN İLGİLİ HÜKÜMLERİNİ KARŞILADIĞINI BEYAN EDER: • 2006/42/EC MAKİNE (TEKNİK DOSYA, LOWARA SRL UNİPERSONALE ŞİRKETİNDEN ALINABİLİR). VE AŞAĞIDAKİ TEKNİK STANDARTLARA UYGUNLUĞUNU BEYANINDA BULUNUR: doğru eksenel pozisyonda tutmak için ayar pulu takılır. Nakliye sırasında hasar oluşmasını önlemek için gövde de genişletilmiş polisitren ve plastik şeritlerle yerine sabitlenir.
tr - Orijinal kullanma talimatının tercümesi Nizami olmayan kullanım UYARI: Pompanın nizami olmayan kullanımı tehlikeli durumlar yaratabilir, yaralanmalara ve maddi hasara yol açabilir. Sıvı sıcaklığı aralıkları Versiyon Conta Minimum Maksimum101 Maksimum Standart Özel EPDM FPM (FKM) Özel PTFE -30°C (-22°F) 90°C (194° F) 120°C (248°F) -10°C (14°F) 90°C (194° F) 120°C102 (248°F) 0°C (32°F) 90°C (194° F) 120°C (248°F) Ürünün uygunsuz kullanımı garantinin geçersiz olmasına neden olur.
tr - Orijinal kullanma talimatının tercümesi 4.1 Topraklama UYARI: • Diğer elektrik bağlantılarını yapmadan önce her zaman harici koruma kondüktörünü toprak terminaline bağlayın. • Tüm elektrikli ekipmanları topraklamanız zorunludur. Bu, pompa ekipmanı, sürücü ve herhangi bir izleme ekipmanı için geçerlidir. Doğru bağlanmış olduğunu doğrulamak için toprak ucunu test edin. • Motor kablosu yanlışlıkla sarsıntıyla gevşerse, terminalinde gevşeyecek son iletken toprak kablosu olmalıdır.
tr - Orijinal kullanma talimatının tercümesi Aşağıdaki gerekliliklerin karşılandığından emin olun: 3. • Kontrol paneli, motoru aşırı yüke ve kısa devreye karşı korumalıdır. • Doğru aşırı yük korumasını takın (termal röle veya motor koruyucu).
tr - Orijinal kullanma talimatının tercümesi UYARI: • Asla pompayı minimum anma debisinin altında, kuruyken veya başlangıç suyu olmadan çalıştırmayın. • Dağıtım AÇMA-KAPAMA valfı birkaç saniyeden uzun süre kapalı kalmışsa, pompayı çalıştırmayın. • Pompayı emme AÇMA-KAPAMA valfı kapalıyken asla kullanmayın. • İçteki pompa bileşenlerinin aşırı ısınmasını önlemek için, pompa çalışırken her zaman minimum düzeyde su akışının sağlandığından emin olun.
tr - Orijinal kullanma talimatının tercümesi Sebep Kuru çalışmaya karşı koruyucu cihaz tetiklenmiştir. Çözüm Tankın su seviyesini veya şebeke basıncını kontrol edin. Elektrikli pompa çalışır, fakat sonrasında termal koruma değişken süreyi tetikler. Sebep Pompanın içinde, pervanenin sıkışmasına neden olan yabancı cisimler (katı veya lifli maddeler) var. Daha yoğun ve viskoz sıvı pompaladığından pompa aşırı yüklü. Çözüm Satış ve Servis Bölümüne başvurun.
tr - Orijinal kullanma talimatının tercümesi 7.10 Pompa fazla sık çalışıyor Sebep Çözüm Aşağıdaki bileşenlerin birinde ya da ikisinde Arızalı bileşeni tamir edin vebir kaçak var: ya değiştirin. • Emiş borusu • Ayak valfı ya da kontrol valfı Bir membran delinmiştir veya basınç tankın- Basınç tankı kılavuzundaki ilda ön hava yükü yoktur. gili talimatlara bakın. 7.
ru - ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ 1 Подготовка и техника безопасности Опасности поражения электрическим током обозначаются при помощи следующего специального знака: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: 1.1 Введение Цель руководства Данное руководство содержит необходимую информацию по следующим вопросам: • Установка • Эксплуатация • Техническое обслуживание ОСТОРОЖНО: Перед установкой и эксплуатацией данного изделия необходимо ознакомиться с настоящим руководством.
ru - ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ОТВЕЧАЕТ ТРЕБОВАНИЯМ СООТВЕТСТВУЮЩИХ ПОЛОЖЕНИЙ СЛЕДУЮЩИХ ЕВРОПЕЙСКИХ ДИРЕКТИВ: • ДИРЕКТИВА ПО МАШИННОМУ ОБОРУДОВАНИЮ: 2006/42/ EC (ТЕХНИЧЕСКУЮ ДОКУМЕНТАЦИЮ МОЖНО ПОЛУЧИТЬ В КОМПАНИИ LOWARA SRL UNIPERSONALE) • ДИРЕКТИВА ПО ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ: 2004/108/EC • ДИРЕКТИВА ДЛЯ УСТРОЙСТВ, ИСПОЛЬЗУЮЩИХ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИЮ 2009/125/EС, СТАНДАРТ (EC) 640/2009 (3 ~, 50 ГЦ, PN≥ 0,75 кВТ) IF IE2 ИЛИ IE3 МАРКИРОВАНО И СЛЕДУЮЩИМ ТЕХНИЧЕСКИМ СТАНДАРТАМ: • EN 809, EN 60335-1, EN 60335-
ru - ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ Серия Материал Доступна специальная версия, все детали которой изготовлены из нержавеющей стали. Насосы SV 1, 3, 5, 10, 15 и 22 доступны в различных версиях в соответствии с положением отверстий всасывания и подачи, а также формой соединительного фланца. Изделие может поставляться как узел насоса (насос и электрический двигатель) или просто как отдельный насос.
ru - ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ Табличка технических данных содержит информацию о материале прокладки и механического уплотнения. Для получения информации о кодах на табличке технических данных см. рисунок 2. Система условных обозначений изделия См. в рисунок 3 объяснения идентификационного кода для насоса и пример.
ru - ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ Соблюдайте следующие правила: ПРИМЕЧАНИЕ: При подключении насоса к коммунальной системе подачи воды следует соблюдать нормы, утвержденные местными органами власти. При наличии соответствующих нормативных требований, установите со стороны всасывания подходящее устройство предотвращения обратного течения.
ru - ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ Тип Сальник Диапазон внешнего диаметра кабеля в миллиметрах PLM LLM M20 x 1,5; 6–12 X X M25 x 1,5; 13–18 M32 x 1,5; 18–25 X X X X 4.4 Установка насоса 4.4.1 Механическая установка Информацию об основании насоса и анкерных отверстиях см. в рисунок 13. 1. Установите насос на бетонный фундамент или аналогичную металлическую конструкцию. Если передача вибрации может помешать, обеспечьте опоры, абсорбирующие вибрацию, между насосом и фундаментом. 2.
ru - ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ 3. Серия 10, 15, 22, 33, 46, 66, 92, 125: a) Снимите пробку заливки и вентиляции (1) и используйте воронку (4) для заполнения насоса, пока вода не начнет вытекать из отверстия. b) Установите на место пробку заливки и вентиляции (1). Заливную пробку (3) можно использовать вместо (1). 5.2 Проверить направление вращения (трехфазный двигатель) Перед запуском выполнить следующие действия. 1.
ru - ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ 7.3 Электрический насос запускается, но сразу же срабатывает термопредохранитель или перегорают плавкие предохранители. Причина Поврежден силовой кабель питания. Термическая защита или плавкие предохранители не подходят для тока двигателя. Короткое замыкание электродвигателя. Перегрузка двигателя. Устранение Проверьте кабель и замените при необходимости. Проверьте компоненты и замените при необходимости. Проверьте компоненты и замените при необходимости.
uk - Переклад з оригіналу 1 Вступ і техніка безпеки Це приклади інших категорій, які можуть трапитися. Вони діляться на звичайні рівні небезпеки і можуть використовувати додаткові символи: 1.1 Вступ • Небезпека роздавлювання • Небезпека різання • Небезпека спалаху дуги Мета посібника Метою цього посібника є надання необхідної інформації щодо перелічених нижче питань.
uk - Переклад з оригіналу ТА НАСТУПНИМ ТЕХНІЧНИМ СТАНДАРТАМ • EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233 • EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 • EN 60034–30 НАСОС (ДИВ. ЕТИКЕТКУ НА ПЕРШІЙ СТОРІНЦІ) ВІДПОВІДАЄ ПОЛОЖЕННЯМ НАСТУПНИХ ЄВРОПЕЙСЬКИХ ДИРЕКТИВ: • ДИРЕКТИВА ПРО МАШИНИ: 2006/42/EC (ТЕХНІЧНУ ДОКУМЕНТАЦІЮ МОЖНА ОТРИМАТИ В КОМПАНІЇ LOWARA SRL UNIPERSONALE). І НАСТУПНИМ ТЕХНІЧНИМ СТАНДАРТАМ: • EN 809 MONTECCHIO MAGGIORE, 16.06.
uk - Переклад з оригіналу Механічне ущільнення Серія 1, 3, 5 Основні характеристики Номінальний діаметр 12 мм (0,47 дюйма), незбалансований, обертання в правий бік, версія, K (EN 12756) 10, 15, 22 Номінальний діаметр 16 мм (0,63 дюйма), незбалансований, обертання в правий бік, версія, K (EN 12756) Збалансований з потужністю двигуна ≥ 5 кВт 33, 46, 66, Номінальний діаметр 22 мм (0,86 дюйма), збалансований, 92, 125 обертання в правий бік, версія, K (EN 12756) Використання за призначенням Насос придатний для:
uk - Переклад з оригіналу живання. Докладна інформація міститься в документах IRN R001 та R420 в розділі WRAS Water Fittings and Materials Directory (фітинги та матеріали для водопостачання)(www.wras.co.uk). IMQ або TUV або IRAM чи інші відмітки (лише для електричного насоса) Якщо не зазначено інакше, для виробу з відміткою дозволу електричної безпеки дозвіл стосується винятково електричного насоса. 4 Встановлення Застережні заходи ПОПЕРЕДЖЕННЯ: • Дотримуйтеся діючих норм запобігання нещасним випадкам.
uk - Переклад з оригіналу • Якщо трубопровід всмоктування повинен бути більшим, ніж сторона всмоктування насоса, встановлюється ексцентрична перехідна муфта труби. • Якщо насос розташовується над рівнем рідини, ножний клапан встановлюється в кінці труби всмоктування. • Ножний клапан повністю занурюється в рідину таким чином, щоб повітря не могло потрапити через воронку всмоктування, коли рідина знаходиться на мінімальному рівні і насос встановлений над рівнем джерела рідини.
uk - Переклад з оригіналу 3. Сполучіть та закріпіть силові кабелі відповідно до електричних схем. Електричні схеми див. в Рисунок 14. Схеми також доступні ззаду кришки клемної коробки. 1. 2. a) 4. Приєднайте провід заземлення. Переконатися, що провід заземлення довше, ніж проводи фаз. b) Приєднайте проводи фаз. Встановіть на місце кришку розподільної коробки. ПРИМІТКА: Акуратно затягніть сальники кабелів, щоб гарантувати захист від прослизання кабелю і потрапляння вологи в розподільну коробку. 5.
uk - Переклад з оригіналу ПОПЕРЕДЖЕННЯ: • Технічне обслуговування повинні виконувати кваліфіковані та досвідчені спеціалісти. • Дотримуйтеся діючих норм запобігання нещасним випадкам. • Використовувати придатне обладнання та захист. • Переконайтеся, що рідина, яка зливається, не спричиняє травм та збитків. 6.1 Технічне обслуговування Для насоса не потрібне ніяке заплановане регулярне технічне обслуговування.
uk - Переклад з оригіналу Причина Спосіб усунення ни, що перекачується, і замінити двигун відповідно. Підшипники двигуна зношені. Зверніться у відділ продажу та сервісу. 7.6 Електричний насос запускається, але активовано загальний захист системи. Причина Спосіб усунення Коротке замикання в електричній си- Перевірити електричну систему. стемі. 7.7 Електричний насос запускається, але активовано пристрій залишкового струму системи (RCD). 7.
- arترجمة التعليمات الأصلية 1المقدمة والأمان شرح الرموز للمستخدم ومختص التركيب معلومات خاصة للأشخاص المسؤولين عن تركيب المنتج في النظام )الجوانب المتعلقة بالسباكة و/أو الكهرباء( أو المسؤولين عن الصيانة. 1.1مقدمة هدف هذا الدليل الهدف من هذا الدليل هو توفير المعلومات اللازمة لما يلي: • التركيب • التشغيل • الصيانة تنبيه: اقرأ هذا الدليل بعناية قبل تركيب المنتج واستخدامه .قد يؤدي الاستخدام غير الصحيح للمنتج إلى حدوث إصابة شخصية وتلف بالممتلكات وقد يلغي الضمان.
- arترجمة التعليمات الأصلية 2النقل والتخزين 2.1فحص التسليم .1 .2 افحص السطح الخارجي للغلاف للكشف عن أي علامات ظاهرة للتلف. قم بإبلاغ الموزع خلال ثماني أيام من الاستلام إذا كانت هناك علامات ظاهرة للتلف على المنتج. فك تغليف الوحدة اتبع الخطوة المناسبة: .1 • إذا كانت الوحدة مغلفة في كرتونة ،فقم بإزالة الدبابيس وافتح الكرتونة. • إذا كانت الوحدة مغلفة في صندوق شحن خشبي ،فافتح الغطاء مع الانتباه للمسامير والأربطة.
- arترجمة التعليمات الأصلية التطبيقات الخاصة اتصل بقسم المبيعات والخدمة في الحالات التالية: • • • • يوفر لوح البيانات معلومات بخصوص المادة المصنوع منها الجوان ومانع التسرب الميكانيكي. للحصول على معلومات عن كيفية تفسير الكود الموجود على لوح البيانات ،انظر شكل .
- arترجمة التعليمات الأصلية تعيين أوضاع وخلوص المضخة للإطلاع على الصور التي توضح متطلبات الأنابيب ،انظر شكل .12 ملاحظة: يتطلب التركيب الأفقي للمضخة تعديلاً خاصًا. 4.3المتطلبات الكهربائية وفر الإضاءة والخلوص الكافيين حول المضخة .تأكد من سهولة الوصول من أجل عمليات التركيب والصيانة. التركيب أعلى مصدر السائل )رفع الشفط( الحد الأقصى النظري لارتفاع الشفط لأي مضخة هو 10.33متر .في التطبيق العملي ،يؤثر ما يلي على قدرة الشفط للمضخة.
- arترجمة التعليمات الأصلية مضخة كهربية مزودة بموتور: جلبة حشو الكبل نطاق قطر الكبل الخارجي بالملليمتر النوع M20 x 1.5، 6–12 X X X SM PLM LLM M32 x 1.5، 18–25 M25 x 1.5، 13–18 – – X X X X 4.4تركيب المضخة 4.4.1التركيب الميكانيكي للحصول على معلومات حول أساس المضخة وفتحات المثبتات ،انظر شكل .13 ضع المضخة على الأساس الخرساني أو على هيكل معدني مكافئ. .
- arترجمة التعليمات الأصلية 5.3بدء تشغيل المضخة الأسباب تتعرض المضخة لحمل زائد نظرًا لأنها تضخ سائل كثيف ولزج للغاية. قبل بدء تشغيل المضخة ،تأكد من: • • • .1 .2 صحة توصيل المضخة بمصدر الطاقة. تحضير المضخة بشكل صحيح وفقًا للتعليمات الواردة في تحضير المضخة. صمام الفتح/الغلق الموجود في الاتجاه السفلي من المضخة مغلق. قم بتشغيل الموتور. افتح صمام الفتح/الغلق بشكل تدريجي عند جانب التفريغ بالمضخة.
- arترجمة التعليمات الأصلية 7.7يبدأ تشغيل المضخة الكهربائية ،لكن يتم تنشيط الأداة التي تعمل بالتيار المتبقي )(RCD الأسباب يوجد تسرب في وصلة التأريض )الأرضي(. العلاج تحقق من عزل مكونات النظام الكهربائي. 7.8تعمل المضخة ولكنها تقوم بتوصيل القليل من الماء أو لا شيء على الإطلاق الأسباب يوجد هواء داخل المضخة أو الأنابيب. لم يتم تحضير المضخة بشكل صحيح. الخنق على جانب التوصيل مكثف للغاية. الصمامات تبدو في وضع مغلق أو مغلق جزئيًا. انسداد المضخة.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar Appendice tecnica — Technical appendix — Annexe technique — Technischer Anhang — Apéndice técnico — Anexo técnico — Technische bijlage — Teknisk bilag — Teknisk vedlegg — Tekniska appendix — Tekninen liite — Tæknilegur viðauki — Tehniline lisa — Tehniskais pielikums — Techninių duomenų priedas — Dodatek Dane techniczne — Technický dodatek — Technická príloha — Műszaki adatok függeléke — Anexă tehnică — Техническо приложе
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar Deutsch 1. Werkstoffkennung der Gleitringdichtung 2. Leistungsbereich 3. Förderhöhenbereich 4. Mindestförderhöhe (IEC 60335–2–41) 5. Drehzahl 6. Frequenz 7. Maximaler Betriebsdruck 8. Leistungsaufnahme der elektrischen Pumpeneinheit 9. Gerätetyp der Pumpe/elektrischen Pumpe 10. Werkstoffkennung des O-Rings 11. Part number der elektrischen Pumpeneinheit/Pumpe 12. Schutzart 13.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 13. 14. 15. 16. 17. Vedeliku maksimaalne temperatuur töötamisel (IEC 60335–2–41) Mootori nimivõimsus Nimipinge vahemik Seerianumber (kuupäev + kasvav number) Vedeliku maksimaalne temperatuur töötamisel (muu kui IEC 60335–2–41) 13. 14. 15. 16. 17.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar Ελληνικά 1. Κωδικός αναγνώρισης υλικού μηχανικής στεγανοποίησης 2. Εύρος χωρητικότητας 3. Εύρος κεφαλής 4. Ελάχιστη κεφαλή (IEC 60335–2–41) 5. Αρ. στροφών 6. Συχνότητα 7. Μέγιστη λειτουργική πίεση 8. Μονάδα ηλεκτρικής αντλίας που απορροφά ρεύμα 9. Τύπος μονάδας αντλίας/ηλεκτρικής αντλίας 10. Κωδικός αναγνώρισης υλικού κυκλικού δακτυλίου 11. Μονάδα ηλεκτρικής αντλίας/αριθμός εξαρτήματος αντλίας 12. Κλάση προστασίας 13.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 3. 4. G 1.4401 (AISI 316) Altre guarnizioni o-ring E T V EPDM PTFE FPM (FKM) Deutsch 1. Gleitringdichtung 2. 3. 4. A Karbon, metallimprägniert B Karbon, harzimprägniert C Karbon, speziell harzimprägniert Q1 Siliziumcarbid E EPDM T PTFE V FPM (FKM) G 1.4401 (AISI 316) Andere O-Ring-Dichtungen E T V EPDM PTFE FPM (FKM) Nederlands 1. Mechanische afdichting 2. 3. 4. 3. 4. E T V E T V 2. 3. 4.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar polski 1. Uszczelnienie mechaniczne 2. 3. 4. A Węgiel nasycony metalem B Węgiel nasycony żywicą C Węgiel nasycony specjalną żywicą Q1 Węglik krzemu E EPDM T PTFE V FPM (FKM) G 1.4401 (AISI 316) Inne uszczelki typu O-ring E T V EPDM PTFE FPM (FKM) magyar 1. Mechanikus tömítés 3. 4. E T V 2. 3. 4. 3. 4. E T V 2. 3. 4. 3. 4. E T V EPDM PTFE FPM (FKM) Англійська 1. Механічне ущільнення A B C 2.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 3. 4. (AISI 316) 1.4401 G الجوانات الدائرية الأخرى G 1.4401 (AISI 316) Інші кільцеві ущільнення E T V EPDM PTFE FPM (FKM) EPDM PTFE (FPM (FKM .3 .4 E T V 3. 5 SV 09 F 3 1 2 L 110 5 4 4 6 T 7 8 9 6 SV1125_M0039_D_sc Italiano 1. Portata nominale in m3/h 2. Nome della serie 3. Numero di giranti 4. 8/2A 8 giranti, 2 con diametro esterno ridotto A o B Tipo di riduzione 1, 3, 5, 10, 15, 22 English 1.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 4. 1, 3, 5, 10, 15, 22 4. F AISI 304, runde Flansche (PN25) T AISI 304, ovale Flansche (PN16) R AISI 304, Auslassstutzen über Saugrohr, runde Flansche (PPN25) N AISI 316, runde Flansche (PN 25) V AISI 316, Victaulic®-Kupplung (PN25) P AISI 316, Victaulic®-Kupplung (PN40) C AISI 316, Klemmverbindung DIN32676 (PN25) K AISI 316, Verschraubung DIN11851 (PN25) F T R N Tapón P C K 33, 46, 66, 92, 125 5. 5. 6. 7. 8. 9.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 5. 1, 3, 5, 10, 15, 22 5. Leeg Standaarduitvoering L Laag NPSH, ronde flenzen, PN25 (F, N versies) H Hoge temperatuur, 150ºC, ronde flenzen, PN25 (F, N versies) B Hoge temperatuur, 180ºC, ronde flenzen, PN25 (N versie) E Gepassiveerd en elektro-gepolijst (N, V, C, K versies) 6. 7. 8. 9.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 8. 9. Blank 6 M T 50 Hz 60 Hz Enfas Trefas 8. 9. Victaulic® är ett varumärke som tillhör Victaulic Company Eesti 1. Voolukiirus, m3/h 2. Seeria nimi 3. Tiivikute arv Latviešu 1. Plūsmas ātrums, m3/h 2. Sērijas nosaukums 3. Darbratu skaits 4. 8. 9.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 4. 1, 3, 5, 10, 15, 22 4. F AISI 304, okrągłe kołnierze (PN25) T AISI 304, owalne kołnierze (PN16) R AISI 304, króciec tłoczny powyżej ssawnego, okrągłe kołnierze (PPN25) N AISI 316, okrągłe kołnierze (PN25) V AISI 316, złączki Victaulic® (PN25) P AISI 316, złączki Victaulic® (PN40) C AISI 316, złączki zaciskowe DIN32676 (PN25) K AISI 316, złączki gwintowane DIN11851 (PN25) 5.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 5. 1, 3, 5, 10, 15, 22 5. Üres Standard változat L Alacsony NPSH, kerek karimák, PN25 (F, N változat) H Magas hőmérsékletre (150 ºC), kerek karimák, PN25 (F, N változat) B Magas hőmérsékletre (180 ºC), kerek karimák, PN25 (N változat) E Passzivált és elektromos úton fényezett (N, V, C, K változat) 8. 9.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 5. 1, 3, 5, 10, 15, 22 Prazno L H B E 5.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 5. 1, 3, 5, 10, 15, 22 Κενό Στάνταρ έκδοση L Χαμηλό NPSH, στρογγυλές φλάντζες, PN25 (εκδόσεις F, N) H Υψηλή θερμοκρασία, 150ºC, στρογγυλές φλάντζες, PN25 (εκδόσεις F, N) B Υψηλή θερμοκρασία, 180ºC, στρογγυλές φλάντζες, PN25 (έκδοση N) E Παθητικοποίηση και ηλεκτροκαθαρισμός (εκδόσεις N, V, C, K) 7. 8. 9. Boş 4 Boş 6 M T 5.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 5.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 5.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 60 Hz ~ 1750 [rpm] 125SV 92SV 66SV 46SV 33SV 22SV 15SV 10SV 5SV 3SV 1SV 50 Hz ~ 1450 [rpm] SV1125_M0002_A_sc 248 e-SV
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 7. 6. T [°C] 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 pmax p1max Hv [m] 0.2 0.4 0.7 1.2 2.0 3.1 4.8 7.1 10.3 14.6 20.2 + °C HV Hf -Z +Z p1max + p max pb pb SV1125_M0006_B_sc SV1125_M0007_B_sc 8.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar P2 (kW) 5,50 7,50 11,00 15,00 18,50 22,00 30,00 37,00 45,00 55,00 dB ± 2 132R 132R 160R 160 160 180R 200 200 225 250 <70 <70 73 75 75 75 74 74 78 84 132 132 - <70 <70 - 132R 132R 160R 160 160 180R 200 200 225 250 73 73 79 80 80 80 78 78 83 89 132 132 160 160 - <70 <70 <70 <70 - *Livello di pressione acustica misurato in campo libero a 1 m di distanza dall'elettropompa.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 12. 5 --- --- - 6 1 2 3 3 4 2 1 7 9 10 9 10 13 14 8 13 11 14 12 SV1125_M0012_A_sc Italiano 1. Sostegno della tubazione 2. Valvola di intercettazione 3. Tubo flessibile o giunto flessibile 4. Valvola di ritegno 5. Quadro elettrico di comando 6. Non installare gomiti vicino alla pompa 7. Circuito di by-pass 8. Riduzione eccentrica 9. Utilizzare curve ad ampio raggio 10. Pendenza positiva 11.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Plaats de ellebogen niet in de buurt van de pomp Omleidingscircuit Excentrische reducer Gebruik brede bochten Positieve helling Leiding met gelijke of grotere diameter dan aanzuigpoort Gebruik voetklep Overschrijd niet het maximale hoogteverschil Zorg voor voldoende diepte voor onderdompeling 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Installér ikke vinkelrør tæt på pumpen.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar Slovenščina 1. Cevna podpora 2. Vklopni ventil 3. Gibljive cevi ali spoji 4. Kontrolni ventil 5. Nadzorna plošča 6. Kolen ne namestite v bližino črpalke 7. Premostitveni tokokrog 8. Ekscentrični reducer 9. Uporabite široka kolena 10. Pozitiven gradient 11. Cevi z enakim ali večjim premerom kot so sesalna vrata 12. Uporabite nožni ventil 13. Ne presezite največje višinske razlike 14.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 01042E_B_SC 14. 15. CH 10/24 CH 24 1 3 1 CH 10/24 CH 16 CH24 24 CH CH 24 2 2a 2 5 4 2b 1a 1b 6 7 8 SV1125_M0019_C_sc Italiano 1. Tappo di riempimento e sfiato (a: sfiato aperto, b: sfiato chiuso) • 1, 3, 5, 10, 15, 22 SV: G 3/8 • 33, 46, 66, 92, 125 SV: G 1/2 2.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tappo di riempimento • 10, 15, 22 SV: G 3/8 • 33, 46, 66, 92, 125 SV: G 1/2 Tappo per il tamburo, se presente (non svitare) Tappo della presa manometrica, solo 33, 46, 66, 92, 125 SV: G 3/8 Versione senza tappo e tamburo, solo 33, 46, 66, 92, 125 SV Versione con tappo ma senza tamburo (non svitare), solo 33, 46, 66, 92, 125 SV Versione con tappo e tamburo (non svitare), solo 33, 46, 66, 92, 125 SV 3.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar Eesti 1. Täite- ja ventilatsioonikork (a: ventilatsioon lahti, b: ventilatsioon kinni) • 1, 3, 5, 10, 15, 22 SV: G 3/8 • 33, 46, 66, 92, 125 SV: G 1/2 2. Tühjenduskork (a: kesktihvt lahti, b: kesktihvt kinni) • 1, 3, 5, 10, 15 22 SV: G 3/8 • 33, 46, 66, 92, 125 SV: G 1/2 3. Täitekork • 10, 15, 22 SV: G 3/8 • 33, 46, 66, 92, 125 SV: G 1/2 4. Olemasolul vaadi kork (mitte lahti keerata) 5.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 4. 5. 6. 7. 8. Čep za boben, če je na voljo (ne odvijajte ga) Priključek za merilnik, samo 33, 46, 66, 92, 125 SV: G 3/8 Različica brez priključka in bobna, samo 33, 46, 66, 92, 125 SV Različica s priključkom vendar brez bobna (ne odvijte), samo 33, 46, 66, 92, 125 SV Različica s priključkom in bobnom (ne odvijte), samo 33, 46, 66, 92, 125 SV Ελληνικά 1.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 16. 1, 3, 5SV 10, 15, 22, 33, 46, 66, 92, 125SV 3 1 1 2 2 SV1125_M0014_A_sc SV1125_M0014_A_sc 17. 4 1 4 3 1 2 2 SV1125_M0015_A_sc SV1125_M0015_A_sc Italiano 1. Tappo di riempimento e sfiato 2. Tappo di scarico 3. Tappo di riempimento 4. Imbuto English 1. Fill and vent plug 2. Drain plug 3. Fill plug 4. Funnel Français 1. Bouchon de remplissage et de mise à l'air libre 2. Bouchon de vidange 3.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 3. 4. Täitekork Lehter 3. 4. Uzpildes aizgrieznis Piltuve 3. 4. Užpildymo angos kamštis Piltuvas polski 1. Korek wlewu i odpowietrzenia 2. Korek spustowy 3. Korek wlewu 4. Lejek Čeština 1. Plnicí a odvzdušňovací zátka 2. Vypouštěcí zátka 3. Plnicí zátka 4. Nálevka Slovenčina 1. Plniaca a ventilačná zátka 2. Vypúšťacia zátka 3. Zátka plniaceho otvoru 4. Lievik magyar 1. Feltöltő- és légtelenítődugó 2.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar squillos del difusor (125 SV) — Parafusos do prato de bloqueio do casquilho do tambor (33, 46, 66, 92, 125 SV) e difusor (125 SV) — Trommel (33, 46, 66, 92, 125 SV) en lagerbussen afvoerbuis (125 SV) vergrendelplaatschroeven — Tromle (33, 46, 66, 92, 125 SV) og diffusorbøsninger (125 SV) låsepladeskruer — Sylinder (33, 46, 66, 92, 125 SV) og hylse ledeapparat (125 SV) låseplateskruer — Trumma (33, 46, 66, 92, 125 SV) och
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar контрафланеца — Okrogli nasprotni vijaki prirobnice — Vijci prirubnice okruglog brojača — Zavrtnji prirubnice okruglog brojača — Στρογγυλές βίδες αντίθετης φλάντζας — Yuvarlak sayaç flanşı vidaları — Круглые винты контрфланца — Круглі гвинти контрфланця — لوالب بشفة عكسية مستديرة I Viti controflange ovali — Oval counter flange screws — Vis de contre-bride ovale — Schrauben für ovalen Gegenflansch — Tornillos de la brida
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 21.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 23. 3.1 1,1 1,2 2 1 3.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 24. 3 2 1 6.1 6.3 6.2 6 5 4 7.1 7.2 7 9 8 10 11 11.1 13 11.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 25.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 33, 46, 66, 92 SV 266 05102_D_DE 26.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 27.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 2 3 4 5 6 7 8 9 Lanterna — Adapter — — Passstück — Adaptador — Adaptador — Adapter — Adapter — Adapter — Adapter — Sovitin — Millistykki — Adapter — Adapteris — Adapteris — Łącznik pośredni — Adaptér — Adaptér — Adapter — Adaptor — Адаптер — Adapter — Prilagodnik — Adapter — Προσαρμογέας — Adaptör — Адаптер — Адаптер — الوصلة Base — Base — Socle — Sockel — Base — Base — Voet — Base — Sokkel — Bas — Perustus — Gr
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 14 15 16 17 18 19 — Horný lisovaný držiak s pripojeniami — Felső nyomott tartó csatlakozókkal — Suport presat superior cu conectori — Горен пресован държач с връзки — Zgornji stisnjeni držaj s priključki — Okomito pritisnut držač s spojevima — Vertikalno pritisnut držač sa spojevima — Επάνω πρεσαριστό στήριγμα — Bağlantıları içeren üst basılı tutucu — Верхний зажатый держатель с подключениями — Верхній затиснутий т
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 23 24 25 26 27 28 29 30 270 Anello di sollevamento — Lifting ring — Bague de levage — Hebeöse — Anillo de elevación — Anel de içamento — Hijsring — Løftering — Løftering — Lyftring — Nostorengas — Lyftihringur — Tõsterõngas — Pacelšanas gredzens — Kėlimo kilpa — Pierścień nośny — Zvedací kroužek — Zdvíhací krúžok — Emelőgyűrű — Inel de ridicare — Повдигащ пръстен — Obroček za dvigovanje — Prsten za podizanje — Pr
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 31 32 33 34 35 * mehaničkog zatvarača — Κιτ εδράνων μηχανικής στεγανοποίησης — Mekanik keçe burcu kiti — Комплект втулки механического уплотнения — Комплект втулки механічного ущільнення — طقم جلبة مانع التسرب الميكانيكي Kit tiranti — Tie rods kit — Kit de biellettes — Zugstrebensatz — Kit del tirante — Kit dos tirantes — Set trekstaven — Styrestangssæt — Strekkstangsett — Dragstångssats — Liitostankosarja — Mill
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 1~ 1SV30F015M 1SV32F022M 1SV34F022M 1SV37F022M 3SV02F003M 3SV03F003M 3SV04F003M 3SV05F005M 3SV06F005M 3SV07F007M 3SV08F007M 3SV09F011M 3SV10F011M 3SV11F011M 3SV12F011M 3SV13F015M 3SV14F015M 3SV16F015M 3SV19F022M 3SV21F022M 3SV23F022M 3SV25F022M 5SV02F003M 5SV03F005M 5SV04F005M 5SV05F007M 5SV06F011M 5SV07F011M 5SV08F011M 5SV09F015M 5SV10F015M 5SV11F015M 5SV12F022M T 50 Hz 2900 min-1 H (m)* 3~ 181,7 1SV30F015T 197,2 1SV32
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 3~ 33SV9G220T 33SV10/2AG220T 33SV10/1AG300T 33SV10G300T 33SV11/2AG300T 33SV11/1AG300T 33SV11G300T 33SV12/2AG300T 33SV12/1AG300T 33SV12G300T 33SV13/2AG300T 33SV13/1AG300T 46SV1/1AG030T 46SV1G040T 46SV2/2AG055T 46SV2G075T 46SV3/2AG110T 46SV3G110T 46SV4/2AG150T 46SV4G150T 46SV5/2AG185T 46SV5G185T 46SV6/2AG220T 46SV6G220T 46SV7/2AG300T 46SV7G300T 46SV8/2AG300T 46SV8G300T T 50 Hz 2900 min-1 H (m)* 3~ 216,8 66SV6G370T 226,4 6
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 1~ 5SV02F0056M 5SV03F0076M 5SV04F0116M 5SV05F0156M 5SV06F0156M 5SV07F0226M 5SV08F0226M 5SV09F0226M T 60 Hz 3500 min-1 H (m)* 3~ 3SV17F0306T 3SV19F0306T 3SV21F0406T 3SV23F0406T 21,9 5SV02F0056T 32,7 5SV03F0076T 43,9 5SV04F0116T 55 5SV05F0156T 65,9 5SV06F0156T 76,5 5SV07F0226T 87,2 5SV08F0226T 97,8 5SV09F0226T 3~ 33SV1/1AG0306T 33SV1G0556T 33SV2/2AG0556T 33SV2/1AG0756T 33SV2G1106T 33SV3/2AG1106T 33SV3/1AG1106T 33SV3G1506
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar T Tipologia — Type — Type — Typ — Tipo — Tipo — Type — Type — Type — Typ — Tyyppi — Gerð — Tüüp — Tips — Tipas — Typ układu — Typ — Typ — Típus — Tip — Тип — Vrsta — Vrsta — Tip — Τύπος — Tip — Тип — Тип — النوع HPrevalenza massima — Maximum Head — Pression maximale — Maximale Förderhöhe — Cabezal máximo — Pressã0 máxima — Maximale hoogte — Maksimumshoved — Maks.
LOWARA S.r.l. UNIPERSONALE Via Vittorio Lombardi 14 36075 Montecchio Maggiore VI Italia Tel. (+39) 0444 707111 Fax (+39) 0444 492166 E-mail: lowara.mkt@xyleminc.com www.lowara.