End Suction Pump e-NSC Series Models e-NSC, e-NSCF, e-NSCC Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar code nameplate here it Manuale di installazione, uso e manutenzione de Montage-, Betriebs- und Wartungshandbuch en Installation, Operation, and Maintenance Manual tr Montaj, Çalıştırma ve Bakım Kılavuzu fr Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien ru Руководство по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию 771073500
it - Istruzioni originali Manuale di installazione, uso e manutenzione............................... 3 1 Introduzione e sicurezza............................................................... 3 2 Movimentazione e stoccaggio.......................................................4 3 Descrizione del prodotto............................................................... 4 4 Installazione..................................................................................
it - Istruzioni originali 1 Introduzione e sicurezza 1.1 Introduzione Pericolo di superficie surriscaldata Finalità di questo manuale Questo manuale ha lo scopo di fornire le informazioni necessarie per effettuare correttamente le seguenti operazioni: • Installazione • Funzionamento • Manutenzione ATTENZIONE: Prima dell'installazione e dell'utilizzo del prodotto, leggere attentamente questo manuale. L'uso improprio del prodotto può causare lesioni personali e danni alle cose e può invalidare la garanzia.
it - Istruzioni originali È CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE • MACCHINE 2006/42/CE (IL FILE TECNICO È DISPONIBILE PRESSO XYLEM SERVICE ITALIA S.R.L.). E ALLE SEGUENTI NORME TECNICHE: • EN 809 • EN 953 :1997+A1:2009 • EN ISO 12100 :2010 MONTECCHIO MAGGIORE, XX.04.2014 AMEDEO VALENTE (DIRETTORE ENGINEERING e R&D) rev.01 • Per spostare solo l'unità parzialmente pompa, utilizzare le cinghie saldamente fissate lanterna del motore.
it - Istruzioni originali Vedere il disegno della sezione trasversale Figura 13 . Usi impropri AVVERTENZA: Un uso improprio della pompa può creare condizioni pericolose e causare lesioni personali e danni alle cose. L'uso improprio del prodotto può rendere nulla la garanzia.
it - Istruzioni originali kW Avviamenti orari 0,25 3,00 4,00 7,50 60 40 11 - 22 30 - 37 45 - 75 25 16 8 90 – 160 185 355 4 3 NOTA BENE: In caso di utilizzo di un motore diverso da quello di serie fornito con l'elettropompa, controllare le relative istruzioni per verificare il numero consentito di avvii per ora. Livello di rumore Consultare i livelli di pressione sonora superficiale di misura LpA nella Tabella 15 .
it - Istruzioni originali • Se la pompa è posta al di sopra del liquido da aspirare (soprabattente), all'estremità della tubazione di aspirazione è installata una valvola di fondo. • La valvola di fondo è completamente immersa nel liquido, in modo tale che l'aria non possa entrare attraverso il vortice di aspirazione, quando il liquido è al livello minimo.
it - Istruzioni originali 8. Utilizzare del calcestruzzo per collocare i bulloni di fondazione (3) nella fondazione. 9. Attendere che il calcestruzzo faccia presa, quindi livellare la piastra di base. 10. Serrare i bulloni di fondazione (3) in modo saldo e uniforme. Nota: • Per le piastre base, si consiglia di stuccare la piastra di base con calcestruzzo a basso ritiro. • Se la trasmissione di vibrazioni può causare problemi, inserire antivibranti tra la pompa e le fondazione.
it - Istruzioni originali 4.3.5 Installazione elettrica 1. 2. 3. Rimuovere le viti del coperchio della morsettiera. Collegare e assicurare i cavi di alimentazione secondo il relativo schema d'installazione. Per gli schemi d'installazione, vedere Figura 24 . Gli schemi sono disponibili anche sul retro del coperchio della scatola del terminale. a) Collegare il conduttore di terra (massa). Assicurarsi che il conduttore di terra (massa) sia più lungo dei conduttori di fase. b) Collegare i conduttori di fase.
it - Istruzioni originali AVVERTENZA: • La manutenzione deve essere eseguita solo da personale esperto e qualificato. • Osservare le vigenti norme antinfortunistiche. • Utilizzare adeguate attrezzature e protezioni. • Fare attenzione al liquido scaricato in modo che non possa arrecare danni a cose o persone. 6.1 Assistenza In caso l’utilizzatore desideri approntare un piano di manutenzione programmata, tenere presente che le scadenze dipendono dal tipo di liquido pompato e dalle condizioni di esercizio.
it - Istruzioni originali Causa Soluzione La tensione di alimentazione non è Verificare le condizioni di esercientro i limiti di funzionamento del zio della pompa. motore. Mancanza di una fase dell'alimenta- Verificare zione elettrica. • alimentazione • collegamento elettrico 7.5 L'elettropompa si avvia, ma dopo un tempo variabile interviene la protezione termica Causa Soluzione Dei corpi estranei (sostanze solide o fibrose) all’interno della pompa hanno bloccato le giranti.
en - Translation of the original instructions 1 Introduction and Safety 1.1 Introduction Description of user and installer symbols Purpose of this manual The purpose of this manual is to provide necessary information for: • Installation • Operation • Maintenance CAUTION: Read this manual carefully before installing and using the product. Improper use of the product can cause personal injury and damage to property, and may void the warranty.
en - Translation of the original instructions MONTECCHIO MAGGIORE, XX.04.2014 AMEDEO VALENTE (DIRECTOR OF ENGINEERING AND R&D) rev.01 Lowara is a trademark of Xylem Service Italia S.R.L., subsidiary of Xylem Inc. 2 Transportation and Storage 2.1 Inspect the delivery 1. 2. Check the outside of the package for evident signs of damage. Notify our distributor within eight days of the delivery date, if the product bears visible signs of damage. Unpack the unit 1. 2.
en - Translation of the original instructions • Hazardous locations (such as explosive, or corrosive atmospheres). • Location where the air temperature is very high or there is poor ventilation. • Outdoor installations where there is no protection against rain or freezing temperatures. DANGER: Do not use this pump to handle flammable and/or explosive liquids. NOTICE: • Do not use this pump to handle liquids containing abrasive, solid, or fibrous substances.
en - Translation of the original instructions NOTICE: If you use a different motor from the standard one supplied with the electric-pump, check the relevant instructions to find out the permitted number of starts per hour. Noise level See the measuring surface sound pressure levels LpA in Table 15 . 4 Installation Precautions WARNING: • Observe accident prevention regulations in force. • Use suitable equipment and protection.
en - Translation of the original instructions WARNING: Do not use the on-off valve on the discharge side in the closed position in order to throttle the pump for more than a few seconds. If the pump must operate with the discharge side closed for more than a few seconds, a bypass circuit must be installed to prevent overheating of the liquid inside the pump. NOTICE: • Only use dynamically balanced motors with a half-sized key in the shaft extension (IEC 60034-14) and with normal vibration rate (N).
en - Translation of the original instructions • Adequate space between pump and motor shaft must be left depending on the used coupling. • Between pump and base frame must be an adequate shimming, so that in case of replacement the same height between bottom and centerline can be adjusted (recommended vertical adjustment 4-6 mm). 4.3.
en - Translation of the original instructions • If the motor is used with full load, then set the value to the nominal current value of electric pump (data plate) • If the motor is used with partial load, then set the value to the operating current (for example measured with a current pincer). • If the pump has a star-delta starting system, then adjust the thermal relay to 58% of the nominal current or operating current (only for three-phase motors).
en - Translation of the original instructions 6.3 Inspection checklist Check the coupling Check the flexible elements of the coupling. Replace the relevant parts if there is any sign of wear and check the alignment. Check the mechanical seal Check for leakage of the mechanical seal. Replace the mechanical seal if leakage is found. Checking the bearing seals Check correct seating of axial seal rings mounted on the shaft. Only gentle contact of the sealing lip shall be established. 6.
en - Translation of the original instructions 7.7 The electric pump starts, but the system's residual current device (RCD) is activated Cause Remedy There is an ground (earth) leakage. Check the insulation of the electrical system components. 7.8 The pump runs but delivers too little or no liquid Cause Cause Remedy The motor bearings are worn. Contact the local sales and service representative. There are foreign objects inside the pump. Contact the local sales and service representative.
fr - Traduction des instructions d'origine 1 Introduction et sécurité 1.1 Introduction Risque de surface chaude Objet de ce manuel L'objet de ce manuel est d'apporter les informations nécessaires pour : • L'installation • L'utilisation • La maintenance ATTENTION : Lire attentivement ce manuel avant d'installer et d'utiliser ce produit. Une mauvaise utilisation du produit peut entraîner des blessures et des dégâts matériels et pourrait annuler la garantie.
fr - Traduction des instructions d'origine EST CONFORME AUX CLAUSES APPLICABLES DES DIRECTIVES EUROPÉENNES SUIVANTES • MACHINES 2006/42/CE (LE DOSSIER TECHNIQUE EST DISPONIBLE AUPRÈS DE XYLEM SERVICE ITALIA SRL). ET AUX NORMES TECHNIQUES SUIVANTES: • EN 809 • EN 953 :1997+A1:2009 • EN ISO 12100 :2010 MONTECCHIO MAGGIORE, XX.04.2014 AMEDEO VALENTE (DIRECTEUR INGÉNIERIE ET R&D) rév.01 • Pour déplacer le groupe motopompe seulement, utiliser des sangles bien fixées sur l'adaptateur de moteur.
fr - Traduction des instructions d'origine • Chauffage urbain • Industrie en général • Industrie alimentaire et de boissons Usage non conforme AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte de la pompe peut provoquer des situations dangereuses et occasionner des blessures corporelles ou des dégâts matériels. Une utilisation incorrecte du produit conduit à la perte de la garantie.
fr - Traduction des instructions d'origine Pour des exigences spécifiques, prendre contact avec le Service commercial et après-vente. REMARQUE : Si vous utilisez un moteur autre que celui qui vous a été fourni avec la pompe électrique, vérifier les instructions correspondantes pour déterminer le nombre de démarrages autorisés par heure. • S'assurer qu'aucune obstruction n'empêche le débit normal d'air de refroidissement fourni par le ventilateur du moteur.
fr - Traduction des instructions d'origine • Toutes les canalisations sont soutenues indépendamment, les canalisations ne doivent exercer aucune contrainte sur le groupe. • Des canalisations ou raccords souples doivent être utilisés pour éviter la transmission des vibrations de la pompe aux canalisations et inversement. • Utiliser des coudes à grand rayon, éviter l'utilisation de coudes qui causeraient une trop grande résistance au passage.
fr - Traduction des instructions d'origine Montage du groupe sur une fondation Pour des informations sur le socle et les trous d'ancrage de la pompe, voir Figure 17. Vérifier que la fondation a été préparée selon les dimensions données dans le plan de disposition général ou d'implantation. 1. Positionner le groupe motopompe sur la fondation et le mettre à niveau à l'aide d'un niveau à bulle placé sur l'arbre et sur la buse de refoulement. L'écart autorisé est de 0,2 mm/m. 2.
fr - Traduction des instructions d'origine Figure 9 : Pièces de protecteur d'accouplement 5 Contrôle de réception, Démarrage, Fonctionnement et Extinction Précautions AVERTISSEMENT : • S'assurer que le liquide vidangé ne cause pas de dommages ou de blessures. • Les protections du moteur peuvent causer un redémarrage inattendu de celui-ci. Cela peut entraîner des blessures graves. • Ne jamais faire fonctionner une pompe sans que le protecteur d'accouplement ait été correctement installé. 1. 2. 3. 1. 2. 3.
fr - Traduction des instructions d'origine 1. 2. 3. 4. 5. Trouver les flèches sur l'adaptateur ou le couvercle du ventilateur du moteur pour déterminer le sens de rotation correct. Démarrer le moteur. Vérifier rapidement le sens de rotation à travers le protecteur d'accouplement ou le couvercle du ventilateur du moteur. Arrêter le moteur. Si le sens de rotation est incorrect, procéder comme suit : a) Débrancher l'alimentation.
fr - Traduction des instructions d'origine Cause Solution Le protecteur thermique intégré à la pompe (le cas échéant) s'est déclenché. Attendre que la pompe ait refroidi. Le protecteur thermique va se réinitialiser automatiquement. Le relais ou la protection ther- Réinitialiser la protection thermique. mique du moteur dans le tableau électrique de commande s'est déclenché. Le système de protection contre le fonctionnement à sec s'est déclenché.
fr - Traduction des instructions d'origine Cause Solution Éclatement de membrane ou pas de pré- Consulter les instructions charge d'air dans le réservoir sous pres- correspondantes dans le sion. manuel du réservoir sous pression. 7.11 La pompe vibre et génère trop de bruit Cause Solution Cavitation de la pompe Réduire le débit demandé en fermant partiellement la vanne d'arrêt en aval de la pompe.
de - Übersetzung vom Original 1 Einführung und Sicherheit 1.1 Einführung Sinn dieses Handbuches Der Sinn dieses Handbuches liegt in der Bereitstellung der erforderlichen Informationen für: • Montage • Betrieb • Wartung VORSICHT: Lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam, bevor Sie das Produkt installieren und verwenden. Ein nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch des Produktes kann zu Verletzungen und Sachschäden sowie zum Verlust der Garantie führen.
de - Übersetzung vom Original • EN 60034–30 • EN 953 :1997+A1:2009 • EN ISO 12100 :2010 • EN 60204-1 :2006/A1:2009 PUMPE (SIEHE ETIKETT AUF DER ERSTEN SEITE) DIE ANWENDBAREN VORSCHRIFTEN DER FOLGENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN • MASCHINENRICHTLINIE 2006/42/EG (DIE TECHNISCHEN UNTERLAGEN HÄLT XYLEM SERVICE ITALIA S.R.L BEREIT.). UND DIE FOLGENDEN TECHNISCHEN NORMEN ERFÜLLT: • EN 809 • EN 953 :1997+A1:2009 • EN ISO 12100 :2010 MONTECCHIO MAGGIORE, XX.04.2014 AMEDEO VALENTE (LEITER TECHNIK UND R&D) Rev.
de - Übersetzung vom Original Bestimmungsgemäße Verwendung Die Pumpe eignet sich für: • Wasserversorgung und Kläranlagen • Kühlwasser- oder Warmwasserversorgung in der Industrie oder Gebäudetechnik • Filtrieranlagen u. a.
de - Übersetzung vom Original Erdung (Erdleiter) GEFAHR DURCH ELEKTRIZITÄT!: • Schließen Sie immer zuerst den Schutzleiter (Erde) an, bevor Sie andere elektrische Anschlüsse herstellen. • Sie müssen alle elektrischen Geräte erden. Dies gilt sowohl für die Pumpe selbst als auch für den Antrieb und die vorhandenen Überwachungsgeräte. Prüfen Sie den Schutzleiter, um sicherzustellen, dass dieser ordnungsgemäß angeschlossen ist.
de - Übersetzung vom Original HINWEIS: Überschreiten Sie die Saugleistung der Pumpe nicht, da dies zu Kavitation und Beschädigung der Pumpe führen kann. Checkliste für den elektrischen Anschluss Prüfen Sie, dass die folgenden Voraussetzungen erfüllt werden: • Alle elektrischen Leitungen sind gegen hohe Temperaturen, Vibrationen und mechanische Beschädigung geschützt.
de - Übersetzung vom Original Frequenz, Hz • Passende Distanzscheiben zwischen Pumpe und Sockel stellen sicher, dass bei einer erneuten Montage keine erneute Höhenjustierung erforderlich wird(empfohlene Distanz 4 bis 6 mm). Phase ~ Un V ± % 1 220 – 240 ± 6 3 230/400 ± 10 4.3.
de - Übersetzung vom Original korrekt ausgerichtet, wenn die Abstände zwischen den zwei Kupplungshälften in jeder Umfangsstellung identisch sind. • Die radialen und axialen Abweichungen beider Kupplungshälften dürfen die Werte in Tabelle xyz nicht überschreiten, weder im Stillstand noch bei Betriebstemperatur und anliegendem Einlassdruck. HINWEIS: Montieren Sie den Kupplungsschutz nach dem Ausrichten und vor der Inbetriebnahme der Pumpe.
de - Übersetzung vom Original 2. Trichter und den Füllstopfen (3), bis Wasser aus dieser Öffnung fließt. c) Ziehen Sie den Füllstopfen (3) oder Manometeranschlussstopfen (1) an. Auslassseitiges Rohrleitungssystem gefüllt: a) Öffnen Sie das vor der Pumpe befindliche Auf-/Zu-Ventil und schließen Sie das hinter der Pumpe befindliche Auf-/Zu-Ventil. b) Entfernen Sie den Manometeranschlussstopfen (1), bis Wasser aus dieser Öffnung fließt. c) Ziehen Sie den Manometeranschlussstopfen (1) an. 5.
de - Übersetzung vom Original Ursache Abhilfemaßnahme Die Pumpe ist verstopft. Wenden Sie sich an die Vertriebs- und Kundendienstabteilung. Die Fehlerbehebungs-Anweisungen in den folgenden Tabellen richten sich ausschließlich an Monteure. 7.2 Der Hauptschalter ist eingeschaltet, aber die elektrische Pumpe läuft nicht an. Ursache Die Stromversorgung ist unterbrochen. Abhilfemaßnahme • Stellen Sie die Stromversorgung wieder her.
de - Übersetzung vom Original Ursache Abhilfemaßnahme Die Saughöhe oder der Durchflusswiderstand im Saugrohr ist zu hoch. Prüfen Sie die Betriebsbedingungen der Pumpe. Gehen Sie bei Bedarf wie folgt vor: • Verringern Sie die Saughöhe • Verwenden Sie ein Ansaugrohr mit größerem Durchmesser 7.
tr - Orijinal metnin çevirisidir 1 Giriş ve Güvenlik Sıcak yüzey tehlikesi Sıcak yüzey tehlikeleri, tipik tehlike seviyesi sembollerinin yerine geçen özel bir sembol tarafından belirtilir: 1.1 Giriş Bu el kitabının amacı Bu el kitabının amacı aşağıdakiler için gerekli bilgileri vermektir: • Montaj • Çalıştırma • Bakım DİKKAT: Ürünü monte etmeden ve kullanmadan önce bu el kitabın dikkatlice okuyun.
tr - Orijinal metnin çevirisidir MONTECCHIO MAGGIORE, XX.04.2014 AMEDEO VALENTE (MÜHENDİSLİK ve AR-GE MÜDÜRÜ) rev.01 Lowara, Xylem Inc. iştiraki olan Xylem Service Italia S.R.L'nin bir ticari markasıdır. 2 Taşıma ve Depolama 2.1 Sevkiyatı kontrol etme 1. 2. Hasar belirtileri için ambalajın dışını kontrol edin. Üründe gözle görülür hasar belirtileri varsa, teslimat tarihinden sonraki sekiz gün içinde distribütörümüzü bilgilendirin. Üniteyi ambalajdan çıkartma 1. 2.
tr - Orijinal metnin çevirisidir TEHLİKE: Bu pompayı alev alabilir ve/veya patlayıcı sıvılar için kullanmayın. UYARI: • Bu pompayı aşındırıcı, katı veya lifli sıvılar için kullanmayın. • Veri plakasında belirtilen akış hızlarını aşan akış hızları için pompayı kullanmayın. Özel uygulamalar Aşağıdaki durumlarda yerel satıcılar ve servis temsilcileriyle irtibat kurun: • Pompalanan sıvının yoğunluğu ve/veya viskozite değeri su değerini aşarsa (örn. glikol içeren su); bu durumda daha güçlü bir motor gerekebilir.
tr - Orijinal metnin çevirisidir UYARI: Elektrikli pompayla birlikte verilen standart motordan başka bir motor kullanırsanız, saat başına izin verilen başlatma sayısını bulmak için ilgili talimatlara bakın. Gürültü seviyesi Tablo 15 'deki ölçüm yüzeyi ses basıncı LpA seviyelerine bakın. 4 Montaj Önlemler UYARI: • Geçerli kaza önleme yönetmeliklerine uyun. • Uygun ekipmanlar ve korumalar kullanın.
tr - Orijinal metnin çevirisidir UYARI: Pompa akışını birkaç saniyeden fazla kısmak için boşaltım tarafındaki açma-kapama vanasını kapalı konumda kullanmayın. Boşaltım tarafı kapalı olarak pompa birkaç saniye çalışmak durumunda kalırsa, pompa içindeki suyun aşırı ısınmasını önlemek için bir tahliye devresi takılmalıdır. Boru gerekliliklerini gösteren şekiller için bkz. Şekil 18 veŞekil 19 .
tr - Orijinal metnin çevirisidir • Pompa ve motor mili arasında, kullanılan kapline bağlı olarak yeterli boşluk bırakılmalıdır. • Pompa ve taban çerçevesi arasında yeterli pullama olmalıdır. Böylece, değiştirme durumunda taban ve orta kısım arasında aynı yükseklik ayarlanabilir (önerilen dikey ayarı 4-6 mm). 4.3.2 Boru tesisatı kontrol listesi Aşağıdakilerin uygulandığından emin olun: • Emme yüksekliği hattı, pompaya doğru inerek pozitif emme kafası hattına artan eğimle birlikte kuruludur.
tr - Orijinal metnin çevirisidir 5 Devreye alma, Başlatma, Çalıştırma ve Kapatma Önlemler a) b) c) UYARI: • Boşaltılan sıvının yaralanmalara veya maddi hasara yol açmasını önleyin. • Motor koruyucular motorun beklenmedik biçimde yeniden başlamasına neden olabilir. Bu ciddi yaralanmaya neden olabilir. • Asla pompayı kaplin koruması doğru bir şekilde takılmamış olarak çalıştırmayın. DİKKAT: • Çalışma sırasında pompa ve motorun dış yüzeyleri 40ºC'yi (104ºF) aşabilir.
tr - Orijinal metnin çevirisidir Rulman keçelerini kontrol etme Mil üzerine monte edilen eksenel keçe halkalarının doğru yerleştirildiğinden emin olun. Keçe ağzı hafifçe temas ettirilmelidir. 7.3 Elektrikli pompa çalışır, fakat sonrasında hemen termal koruyucu tetiklenir ya da sigortalar atar Sebep Çözüm Güç kaynağı kablosu hasar görmüştür. Kabloyu kontrol edin ve gerektiği şekilde değiştirin. Termal koruma ya da sigortalar motor akımına uygun değildir.
tr - Orijinal metnin çevirisidir Sebep Çözüm Pompa doğru şekilde kul- Pompayı durdurun ve kullanıma hazırlama lanıma hazırlanmamıştır. prosedürünü tekrarlayın. Sorun devam ederse: • Mekanik yalıtımın sızdırmadığından emin olun. • Emiş borusunun tam bir sıkılığa sahip olduğunu kontrol edin. • Sızdıran valfleri değiştirin. Dağıtım tarafında kısma çok fazla. Valfi açın. Valfler kapalı veya kısmen Valfları çıkarın ve temizleyin. kapalı konumda kilitlenmiştir. Pompa tıkanmıştır.
ru - Перевод с оригинала 1 Подготовка и техника безопасности 1.1 Введение Цель руководства Настоящее руководство содержит необходимую информацию по следующим вопросам: • Установка • Эксплуатация • Техническое обслуживание ОСТОРОЖНО: Перед установкой и эксплуатацией изделия необходимо ознакомиться с настоящим руководством. Ненадлежащее использование изделия может привести к производственным травмам и повреждению имущества, а также к прекращению действия гарантии.
ru - Перевод с оригинала • EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233 • EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007. • EN 60034–30 • EN 953 :1997+A1:2009 • EN ISO 12100 :2010 • EN 60204-1 :2006/A1:2009 НАСОС (СМ. МАРКИРОВКУ НА ПЕРВОЙ СТРАНИЦЕ) ОТВЕЧАЕТ ТРЕБОВАНИЯМ СООТВЕТСТВУЮЩИХ ПОЛОЖЕНИЙ СЛЕДУЮЩИХ ЕВРОПЕЙСКИХ ДИРЕКТИВ: • МАШИННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ 2006/42/EC (ТЕХНИЧЕСКИЙ ФАЙЛ МОЖНО ПОЛУЧИТЬ В XYLEM SERVICE ITALIA S.R.L.).
ru - Перевод с оригинала Изделие может поставляться как узел насоса (насос и электрический двигатель) или просто как отдельный насос. ПРИМЕЧАНИЕ: При покупке насоса без двигателя убедитесь в том, что используемый двигатель подходит для соединения с насосом. IMQ или TUV или IRAM или другие отметки (только для электрического насоса) Если не указано иначе, для изделия с отметкой одобрения электрической безопасности, одобрение касается исключительно электрического насоса. 3.
ru - Перевод с оригинала 3.7 Ограничения применения Максимальное рабочее давление В данной блок-схеме показано максимальное рабочее давление в зависимости от модели насоса и температуры прокачиваемой жидкости. Опасность поражения электрическим током: • Все подключения должны выполняться квалифицированным монтажниками в соответствии с действующими нормами. • Перед работой с блоком убедитесь в том, что блок и панель управления обесточены и подача энергии невозможна. Это также относится к цепи управления.
ru - Перевод с оригинала Следующая формула используется для расчета максимальной высоты над уровнем жидкости, на которой можно установить насос: (pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 pb Барометрическое давление в барах, в закрытой системе оно отображает давление системы NPSH Значение собственного сопротивления насоса потоку в метрах Hf Общие потери в метрах, вызванные проходом жидкости через всасывающую трубу насоса Hv Давление пара в метрах, соответствующее температуре жидкости Т °C 0,5 Рекомендуемый преде
ru - Перевод с оригинала Контрольный список для проверки двигателя ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Прочитайте инструкцию по эксплуатации, чтобы убедиться в наличии предохранительного устройства, если используется двигатель, отличный от стандартного. • Если двигатель оснащен автоматическими устройствами тепловой защиты, необходимо учитывать риск непредвиденного запуска при перегрузке. Двигатели такого типа запрещено использовать в противопожарных и спринклерных системах.
ru - Перевод с оригинала 1. 2. 3. Верхняя половина кожуха муфты Нижняя половина кожуха муфты Регулируемая деталь Снимите защитный кожух муфты. 1. Ослабьте крепление опоры и затяните снова, не оставляя никаких остаточных напряжений. 2. Положите линейку (1) вдоль на обе полумуфты. 3. С линейкой (1) в этом положении поверните муфту от руки. • Соосность муфты выставлена правильно, если расстояние a и b до валов одинаковое во всех точках по окружности.
ru - Перевод с оригинала Установки с уровнем жидкости над насосом (напор) Иллюстрации деталей насоса см. Рис. 26 . 1. Закройте двухпозиционный клапан после насоса. 2. Снимите пробку заливки (3) или контрольную пробку (1) и откройте двухпозиционный клапан выше по линии, пока вода не начнет поступать из отверстия. a) Закройте пробку заливки (3) или контрольную пробку (1). Установка с уровнем жидкости ниже насоса (высота всасывания) Иллюстрации деталей насоса см. Рис. 27 . 1.
ru - Перевод с оригинала Причина Устранение Сработала термозащита встроенная в насос (если есть). Подождите, пока насос остынет. Термозащита будет сброшена автоматически. Сработало предохранительПроверить уровень воды в баке ное устройство от сухого хода. или давление магистрали. Электрический насос запускается, но с различным интервалом после этого срабатывает термическая защита. Причина Устранение Присутствуют инородные тела Обратитесь в отдел продаж и об(твердые или волокнистые ма- служивания.
ru - Перевод с оригинала Причина Устранение Причина Насос неправильно заполнен. Остановите насос и повторите процедуру заполнения. Если проблема не устранена: • проверьте отсутствие течи механических уплотнений; • проверьте герметичность всасывающей трубы. • Замените клапаны с утечкой. Внутри насоса Обратитесь к местному представителю компанаходятся посто- нии по продажам и обслуживанию. ронние объекты. Повышенное дросселирование на стороне подачи.
it • en • fr • de • tr • ru Appendice tecnica • Technical appendix • Technischer Anhang • Teknik ek • Техническое приложение 100-160 125-200 150-200 200-250 100-200 125-250 150-250 200-315 100-250 125-315 150-315 250-315 1.
it • en • fr • de • tr • ru 100-315 100-400 125-400 150-400 2.
it • en • fr • de • tr • ru 200-400 250-400 300-350 300-400 3.
it • en • fr • de • tr • ru 150-500 200-500 250-500 300-450 4.
it • en • fr • de • tr • ru 321 330 360 411 412 433 502 504 507 554 681 901 902 903 904 922 923 931 940 Cuscinetto a sfera radiale • Radial ball bearing • Radialkugellager • Radyal bilyalı rulman • Радиальный шарикоподшипник Staffa del cuscinetto • Bearing bracket • Lagerträger • Rulman mesnedi • Кронштейн подшипника Coperchio del cuscinetto • Bearing cover • Lagerdeckel • Rulman kapağı • Крышка подшипника Guarnizione • Gasket • Flachdichtung • Conta • Прокладка Guarnizione O-ring • O-ring • O-Ring • O-rin
it • en • fr • de • tr • ru Italiano 1. NSC = Tipo pompa 2. Indicazione giunto; asse nudo, F = montato su telaio, C = telaio montato con giunto distanziale, A = staffa cuscinetto avanzata 3. Controller/altro tipo di trasmissione; motore elettrico standard, H = dotato di Hydrovar, X = altra opzione di trasmissione 4. 125–315 = Dimensione della pompa 5. 220 = Potenza nominale (kWx10) a. I310 = Diametro girante, utilizzata solo con pompa ad asse nudo 6. A = Informazioni assetto girante 7.
it • en • fr • de • tr • ru 10. 11. 12. 13.
it • en • fr • de • tr • ru 17. Indicazione mono o trifase interfaccia elettrica motore 18. Indicazione del tipo di motore 17. Motor electrical interface mono or three phase indication 18. Motor type indication Türkçe 1. Pompa/elektrikli pompa ünitesi tipi 2. Pompa kodu / Elektrik pompa ünitesi kodu 3. Akış aralığı 4. Kafa aralığı 5. Nominal ve maksimum pompa gücü 6. Hız 7. Seri no. ve sipariş no. 8. Sipariş durum no. 9. Çark çapını doldurun (yalnızca kesilmiş çarklar için doldurulur) 10.
it • en • fr • de • tr • ru 13. 6 1 2 3 7 8 4 5 9 10 Italiano 1. Gap distanza 2. Ugello di aspirazione 3. Copertura corpo pompa 4. Albero 5. Staffa del cuscinetto 6. Ugello di aspirazione 7. Girante 8. Tenuta dell'albero 9. Cuscinetto volvente, estremità pompa 10. Cuscinetto volvente, estremità pompa English 1. Clearance gap 2. Discharge nozzle 3. Casing cover 4. Shaft 5. Bearing bracket 6. Suction nozzle 7. Impeller 8. Shaft seal 9. Rolling element bearing, pump end 10.
it • en • fr • de • tr • ru Dimensioni Staffa del cuscinetto Dimensioni tenuta senza bussola (mm) Dimensioni cuscinetto Lato pompa Dimensioni Cuscinetto lu- Cuscinetti ricuscinetto brificato a vita lubrificabili Lato trasmissione Volume grasso Pompa/lato trasmissione (g) Peso pompa (kg) NSC150-200 32 38 6308C3 6308C3 X -- -- 166 NSC150-250 42 48 6310C3 6310C3 NSC150-315 42 48 6310C3 6310C3 X -- -- 180 X -- -- 186 NSC150-400 42 48 6310C3 6310C3 X NSC150-500 60 75 63
it • en • fr • de • tr • ru 16. H (m) 0 °C 10 °C 20 °C 30 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C 0 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 0,95 0,90 0,85 0,80 500 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 0,95 0,90 0,85 0,80 1000 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 0,95 0,90 0,85 0,80 1500 0,97 0,97 0,97 0,97 0,97 0,92 0,87 0,82 0,78 2000 0,95 0,95 0,95 0,95 0,95 0,90 0,85 0,80 0,76 17.
it • en • fr • de • tr • ru Istallazione corretta Istallazione non corretta D Curva larga 4 E Diametro tubo d'aspirazione > diametro bocca della pompa F Morsetto tubo G L'aspirazione soprabattente dipende dalla pompa e dall'installazione. In condizioni normali il dislivello non è superiore a 5-6 m. Diametro del tubo < diametro bocca della pompa; elevata resistenza di flusso 20. 2 2 1 2 3 Italiano 1. Piastra di base con set pompa 2. Spessori 3. Bulloni della fondazione English 1.
it • en • fr • de • tr • ru ² Appendice tecnica • Technical appendix • Technischer Anhang • Teknik ek • Техническое приложение 22.
it • en • fr • de • tr • ru Flangia di aspirazione Dimensioni Flangia di scarico DN Fymax Fzmax Fxmax ƩFmax ƩMmax DN Fymax Fzmax Fxmax ƩFmax ƩMmax ø [kN] [kN] [kN] [kN] [kNm] ø [kN] [kN] [kN] [kN] [kNm] 200-400 250 6,8 8,4 7,5 13,1 6,6 200 3,8 4,7 4,2 7,3 3,4 200-500 250 6,8 8,4 7,5 13,1 6,6 200 3,8 4,7 4,2 7,3 3,4 250-315 300 8,1 10,0 9,0 15,7 8,9 250 6,8 8,4 7,5 13,1 6,6 250-400 300 8,1 10,0 9,0 15,7 8,9 250 6,8 8,4 7,5 13,1 6,6
it • en • fr • de • tr • ru 25.
it • en • fr • de • tr • ru 26. 1 3 2 Italiano 1. Indicatore PM1 2. Tappo di scarico E 3. Tappo di riempimento F English 1. Gauge plug PM1 2. Drain plug E 3. Fill plug F Türkçe 1. Ölçek kapağı PM1 2. Boşaltma kapağı E 3. Doldurma kapağı F Русский 1. Контрольная заглушка PM1 2. Дренажная заглушка E 3. Заливная пробка F Deutsch 1. Manometeranschlussstopfen PM1 2. Ablassschraube E 3. Füllstopfen F 27. 1 3 2 Italiano 1. Indicatore PM1 2. Tappo di scarico E 3. Tappo di riempimento F English 1.
it • en • fr • de • tr • ru 28. Staffa A / 922 Didel mencuscisioni netto ø [Nm] B / 901.01 920.01 C / 901.02 920.02 D / 901.03 901.06 G / 901.04 H / 901.05 E, F, T / CO1, PM1, 903.01, 903.04 PM2 903.02, . 03, .
it • en • fr • de • tr • ru Staffa A / 922 Didel mencuscisioni netto ø [Nm] B / 901.01 920.01 C / 901.02 920.02 D / 901.03 901.06 G / 901.04 H / 901.05 E, F, T / CO1, PM1, 903.01, 903.04 PM2 903.02, . 03, .
Xylem Service Italia S.r.l.