Lowara it ELETTROPOMPA SERIE CO - COM Istruzioni d’installazione e d’uso en CO - COM SERIE PUMPS fr ELECTROPOMPES SERIE CO - COM de MOTORPUMPEN BAUREIHE CO - COM es ELECTROBOMBA SERIE CO - COM Instrucciones de instalación y uso pt ELECTROBOMBA SÉRIE CO - COM Instruções instalação e uso nl ELEKTROPOMPEN SERIE CO - COM sv ELPUMPAR SERIE CO - COM fi SÄHKÖPUMPUT SARJA CO - COM Instructions for installation and use Instructions pour l’installation et l’emploi Installations - und Bedienungsan
it ISTRUZIONI DʼINSTALLAZIONE E DʼUSO 1 Generalità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pag. 10 2 Ispezione preliminare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3 Impieghi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN 1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 25 2 Vorbereitende Inspektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3 Anwendungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
nl AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE EN HET GEBRUIK 1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .blz. 40 2 Voorinspectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 3 Gebruiksdoeleinden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ar 55 55 55 55 56 56 58 59 tr KURMA VE KULLANIM TALİMATLARI 1 Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .sayfa 61 2 Ön muayene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 3 Kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
it AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE Questa simbologia assieme alle relative diciture: “Pericolo” e “Avvertenza” indicano la potenzialità del rischio derivante dal mancato rispetto della prescrizione alla quale sono stati abbinati, come sotto specificato: PERICOLO RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE PERICOLO AVVERTENZA Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di scosse elettriche.
de SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN Diese Symbole in Verbindung mit den Worten “GEFAHR” und “VORSICHT” weisen auf mögliche Gefahren hin, die bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise entstehen können. Im einzelnen sind diese Symbole wie folgt zu verstehen: Macht darauf aufmerksam, daß bei Nichtbeachtung der Vorschriften eine GEFAHR Gefährdung durch elektrische Energie gegeben ist.
nl VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSONEN EN VOORWERPEN Deze symbolen tezamen met één van de formuleringen: “Gevaar” en “Waarschuwing” attenderen erop dat er een risico kan bestaan dat voortvloeit uit het niet in acht nemen van het voorschrift waar zij bij staan, zoals hieronder aangegeven: GEVAAR RISICO VAN ELEKTRISCHE SCHOKKEN GEVAAR Attendeert erop dat het niet in acht nemen van het voorschrift het risico van elektrische schokken met zich meebrengt.
ar tr İNSANLARIN VE EŞYALARIN GÜVENLİĞİ İÇİN UYARILAR sembolleri ve bunlarla ilgili “Tehlike” ve “Uyarı” işaretleri aşağıda gösterildiği gibi ait oldukları hükümlere uyulmamaktan kaynaklanan riskin olasılığını belirtmektedir: TEHLİKE ELEKTR K ÇARPMASI R SK Bu uyarı, öngörülen hükümlere uyulmamasının elektrik çarpması riski taşıdığını gösterir. TEHLİKE Bu uyarı, öngörülen hükümlere uyulmamasının insanlara ve/veya nesnelere zarar verme riski taşıdığını gösterir.
it Italiano 1. Generalità Col presente manuale intendiamo fornire le informazioni indispensabili per l’installazione, l’uso e la manutenzione delle pompe. È importante che l’utilizzatore legga questo manuale prima di usare la pompa. Un uso improprio può provocare avarie alla macchina e determinare la perdita della garanzia.
it 5. Installazione Il prodotto va movimentato con cura: cadute ed urti possono danneggiarlo anche senza danni esteriori. Per l’installazione vedere figure 1 e 2. FIGURA 2 Installazione errata 1 = Curva brusca: alte perdite di carico. 2 = Immersione insufficiente: risucchio d’aria. 3 = Pendenza negativa: sacche d’aria. 4 = Diametro tubo < al diametro bocca della pompa: alte perdite di carico. FIGURA 1 Installazione corretta A = Riduzioni eccentriche. B = Pendenza positiva. C = Buona immersione.
it 1~ Fig. 3 3~ Fig.
it Sarà cura del responsabile dell’installazione in loco assicurarsi che il collegamento di terra sia eseguito per primo e che tutto l’impianto sia eseguito in conformità alle normative vigenti. La versione monofase ha la protezione da sovraccarico incorporata, invece la versione trifase deve essere protetta a cura dell’utente. Usare un salvamotore magneto-termico tarato alla corrente nominale di targa. 6.2 Adescamento FIGURA 5 AVVERTENZA La pompa va riempita d’acqua (fig.
it 8. Ricerca guasti INCONVENIENTE PROBABILE CAUSA POSSIBILI RIMEDI 1.
en English 1. General The purpose of this manual is to provide the necessary information for the installation, use and maintenance of the pumps. The user should read this manual before using the pump. Improper use could damage the pump and cause the forfeiture of the warranty coverage. When asking our sales and after-sales services for technical information or spare parts, please indicate the model identification and construction numbers found on the nameplate.
en 5. Installation The product must be handled with care; impacts can cause damage without any visible external signs. See figs. 1 and 2 for correct installation. FIGURE 2 Incorrect installation 1 = Sharp bend: high flow resistance. 2 = Insufficient immersion: sucking air. 3 = Negative gradient: air pockets. 4 = Pipe diameter < pump port diameter: high flow resistance. FIGURE 1 Correct installation A = Eccentric reductions. B = Positive gradient. C = Good immersion. D = Large bends.
en 1~ Fig. 3 3~ Fig.
en Ground the pump before making any other connection. The installation technician must make sure that the wiring system complies with local regulations. The single-phase version has a built-in overload protection; the three-phase version must be equipped by the user with a suitable protection. Install a magneto-thermal motor protector set to the rated current. 6.2 Priming FIG. 5 The pump must be filled with water (fig. 5) before you start it.
en 8. Fault finding chart PROBLEM PROBABLE CAUSE POSSIBLE REMEDIES 1. The pump does not deliver The motor does not start A) No power B) Automatic switch tripped or fuses blow C) Overload protection tripped A) Supply electrical power B) Reset the switch or replace the fuses C) Single-phase: it will reset automatically after cooling down D) Replace the capacitor E) Foreign matter between fixed and rotating parts D) Faulty capacitor E) Impeller jammed 2.
fr Français 1. Généralités Le présent manuel a pour but de fournir les informations indispensables pour l’installation, l’emploi et l’entretien des pompes. Il est important que l’utilisateur lise ce livret avant de faire fonctionner la pompe. Une utilisation incorrecte peut endommager la machine et entraîner la perte de la garantie.
fr FIGURE 2 Installation incorrecte 1 = Courbe brusque: pertes de charge élevées. 2 = Immersion insuffisante: rappel d’air. 3 = Pente négative: poches d’air. 4 = Diamètre tuyau < diamètre orifice de la pompe: pertes de charge élevées. FIGURE 1 Installation correcte A = Réductions excentriques. B = Pente positive. C = Bonne immersion. D = Courbes larges. E = Diamètre du tuyau d’aspiration ≥ diamètre orifice de la pompe F = Hauteur d’élévation en fonction de la pompe et de l’installation (*).
fr 1~ Fig. 3 3~ Fig.
fr Le responsable de l’installation, sur place, devra s’assurer que la mise à la terre est effectuée avant toute autre branchement et que toutes les opérations sont effectuées selon les lois en vigueur. La série monophasée a une protection de surcharge thermique incorporée. La protection de la série triphasée doit être effectuée par l’utilisateur au moyen d’un coupe-circuit magnétothermique réglé selon le courant nominal de la plaquette. 6.
fr 8. Recherche des pannes INCONVÉNIENT CAUSE PROBABLE 1.
de Deutsch 1. Allgemeines Das vorliegende Anleitungsheft enthält unentbehrliche Informationen für die Installation, den Gebrauch und die Wartung der Pumpen. Es ist wichtig, daß der Benutzer die Anleitungen vor dem Einsatz der Pumpe aufmerksam durchliest. Die falsche Verwendung kann Schäden an der Maschine und den Verlust der Garantie verursachen.
de 5. Aufstellung Beim Transport der Pumpen ist besondere Vorsicht walten zu lassen. Durch Stöße und Stürze können auch nicht sichtbare Schäden auftreten. Installation siehe Abb. 1 und 2 . ABB. 1 Korrekte Installation A = Außermittige Reduzierstücke B = Positive Neigung C = Gute Tauchtiefe D = Breite Krümmungen E = Der Durchmesser des Ansaugrohrs ist größer als der Durchmesser der Pumpenmündung. F = Die Saughöhe entspricht der Pumpe und der Installation (*).
de 1~ Abb. 3 3~ Abb.
de Der Verantwortliche für die vor Ort vorgenommene Installation muß sich vergewissern, daß die Erdung als erstes durchgeführt wird und die gesamte Anlage den geltenden Unfallschutzvorschriften entspricht. Die Wechselstromausführung hat einen eingebauten Überlastungsschutz, während die Drehstromausführung kundenseitig gesichert werden muß. Verwenden Sie dazu einen magnetothermischen Motorschutzschalter, der auf die im Fabriksschild angegebene Spannung geeicht ist. 6.2 Pumpenfüllung ABB.
de 8. Störungssuche STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE MÖGLICHE ABHILFEN 1.
es Español 1. Generalidades Con el presente manual queremos facilitar la información indispensable para la instalación, el uso y el mantenimiento de las bombas. Es importante que el utilizador lea este manual antes de usar la bomba. Un uso impropio puede ocasionar averías a la máquina y determinar la pérdida de la garantía.
es 5. Instalación El producto debe ser manipulado con cuidado: las caídas y los choques pueden dañarlo, incluso sin daños exteriores. Para la instalación véase las figuras 1 y 2. FIGURA 1 Instalación correcta A = Reductores excéntricos B = Pendiente positiva C = Buena inmersión D = Curvas amplias E = Diámetro tubo de aspiración ≥ diámetro boca de la bomba F = Desnivel de elevación relacionado con la bomba y con la instalación (*).
es 1~ Fig. 3 3~ Fig.
es El responsable de la instalación in situ deberá asegurarse de que la conexión de tierra sea efectuada antes de todo y de que toda la instalación esté realizada de conformidad con las normativas vigentes. La versión monofásica está provista de una protección contra la sobrecarga incorporada, mientras que la versión trifásica debe protegerse por el usuario. Utilizar un cortacircuitos magnetotérmico calibrado según la corriente nominal de placa. 6.
es 8. Identificación de las averías AVERÍA PROBABLE CAUSA POSIBLES REMEDIOS 1.
pt Português 1. Características gerais Com este manual tencionamos proporcionar as informações indispensáveis para a instalação, o uso e a manutenção das bombas. É importante que o utilizador leia este manual antes de utilizar a bomba. Um uso impróprio pode provocar avarias na máquina e causar a anulação da garantia.
pt 5. Instalação O produto deve ser movimentado com cuidado: quedas e choques podem danificá-lo, até sem danos exteriores. Para a instalação, ver as figuras 1 e 2. FIGURA 1 Instalação correcta A = Redutores excêntricos B = Inclinação positiva C = Boa imersão D = Curvas amplas E = Diâmetro do tubo de aspiração ≥ diâmetro da saída da bomba F = Desnível de elevação relativamente à bomba e à instalação (*). G = Tubos que não pesem na bomba mas em suportes independentes.
pt 1~ Fig. 3 3~ Fig.
pt Caberá ao responsável da instalação verificar no local que a ligação à terra seja realizada como primeira operação e que toda a instalação seja realizada de acordo com as normas em vigor. A versão monofásica tem a protecção contra sobrecargas incorporada; a versão trifásica, ao contrário, deve ser protegida por conta do utilizador. Utilizar um disjuntor de sobrecargas magnetotérmico ajustado à corrente nominal de placa. 6.
pt 8. Procura das avarias INCONVENIENTE CAUSA PROVÁVEL REMEDIOS POSSIVEIS 1.
nl Nederlands 1. Algemeen Deze handleiding is bedoeld om de informatie te verstrekken die onmisbaar is voor de installatie, het gebruik en het onderhoud van de pompen. Het is belangrijk dat de gebruiker deze handleiding leest alvorens de pomp in gebruik te nemen. Door onjuist gebruik kan de machine beschadigd worden en dit kan tot het verlies van het recht op garantie leiden.
nl 5. Installatie Het product moet met zorg en met geschikte hef- en hijswerktuigen verplaatst worden; door vallen en stoten kan het product ook beschadigd worden zonder dat er beschadigingen aan de buitenkant te zien zijn. Ten aanzien van de installatie zie figuur 1 en 2.
nl 1~ Fig. 3 3~ Fig.
nl Het is zaak van degene die ter plaatse de verantwoordelijkheid van de installatie draagt om te controleren of de aarding als eerste geschiedt is en of heel de installatie in overeenstemming met de geldende voorschriften uitgevoerd is. Het éénfasemodel is uitgerust met een ingebouwde overbelastingsbeveiliging terwijl het bij het driefasenmodel daarentegen zaak van de gebruiker is om dit model te beveiligen.
nl 8. Lokaliseren van storingen STORING MOGELIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSINGEN 1.
sv Svenska 1. Allmänna upplysningar I denna bruksanvisning finns oumbärlig information för installation, användning och underhåll av pumparna. Det är viktigt att användaren läser denna bruksanvisning innan pumpen används. En felaktig användning kan orsaka maskinfel och göra att garantin upphör att gälla. Uppge alltid modellens identifikationskod och tillverkningsnummer när du kontaktar vår sälj- och serviceavdelning för teknisk information eller för beställning av reservdelar.
sv 5. Installation Produkten ska flyttas försiktigt: den kan bli skadad om den ramlar i marken eller slår emot något även om det inte syns något utanpå. För installationen, se figurer 1 och 2. FIGUR 1 Korrekt installation A = Excentriska reducerstycken B = Positiv lutning C = Bra nedsänkning D = Vida rörböjar E = Insugningsledning vars diameter är större än eller lika stor som pumpmunstyckets diameter F = Nivåskillnad för pumpen vid installationen (*).
sv 1~ Fig. 3 3~ Fig.
sv Det åligger installatören att kontrollera att jordanslutningen har utförts och att hela systemet är i överensstämmelse med gällande standard. Enfasversionen har ett inbyggt överbelastningsskydd, medan trefasversionen måste skyddas av användaren. Använd en termomagnetisk brytare som är inställd till märkströmmen. 6.2 Fyllning FIGUR 5 VARNING AVVERTENZA Pumpen ska fyllas med vatten (fig. 5) innan den sätts igång.
sv 8. Felsökning PROBLEM 1. Pumpen pumpar inte. Motorn startar inte. TROLIG ORSAK A) Ingen strömförsörjning. B) Utlöst automatisk brytare eller brända säkringar. C) Utlöst överbelastningsskydd. D) Defekt kondensator. E) Blockerat pumphjul. 2. Pumpen pumpar inte. Motorn startar. MOJLIGA ÅTGARDER A) Återställ strömförsörjningen B) Återställ brytaren eller byt ut säkringarna mot andra med lämplig amperestyrka. C) Det återställs automatiskt efter nedkylningen i enfasversionen. D) Byt ut kondensatorn.
fi Suomi 1. Yleistä Tämän käyttöoppaan tarkoituksena on antaa pumppujen asennukseen, käyttöön ja huoltoon tarvittavat tiedot. Lue käyttöopas huolellisesti ennen pumpun käyttöä. Virheellinen käyttö saattaa vahingoittaa laitetta. Lisäksi se aiheuttaa takuun mitätöitymisen. Ilmoita aina mallin tarkka tunnus ja valmistusnumero pyytäessäsi teknisiä tietoja tai varaosia myynti- ja huoltopalvelustamme. Seuraavassa annetut ohjeet ja määräykset koskevat vakiokäyttöä. Ks.
fi 5. Asennus Liikuta pumppua varoen. Putoamiset ja kolhut saattavat vaurioittaa pumppua, vaikka se vaikuttaisi ulkoisesti ehjältä. Ks. asennus kuvista 1 ja 2. KUVA 1 Oikea asennus A = Epäkeskeiset pienennyskappaleet B = Positiivinen kaltevuus C = Hyvä upotus D = Loivat mutkat E = Imuputken halkaisija suurempi tai yhtä suuri kuin pumpun suuttimen halkaisija F = Tasoero pumpun ja asennuskohdan (*) välillä. G = Putket eivät rasita pumppua, vaan erillisiä tukia.
fi 1~ KUVA 3 3~ KUVA.
fi Laitoksen vastaavan tehtävänä on varmistaa, että maadoitus suoritetaan ensimmäisenä ja että koko järjestelmä on tehty voimassa olevien paikallisten työsuojelumääräysten mukaan. Yksivaiheversiossa on sisäänrakennettu ylikuormitussuoja. Käyttäjän tulee sen sijaan suojata kolmivaiheversio lämpömagneettisella katkaisimella, joka on säädetty arvokilvessä ilmoitetulle nimellisvirralle. 6.2 Käynnistystäyttö KUVA 5 VAROITUS AVVERTENZA Pumppu tulee täyttää vedellä (kuva 5) ennen käyttöönottoa.
fi 8. Vianetsintä VIKA MAHDOLLINEN SYY 1. Pumppu ei pumpA) Sähkö puuttuu. paa. B) Vikavirtakytkin lauennut tai sulakMoottori ei käynnisty. keet palaneet. C) Ylikuormitussuoja on lauennut. D) Kondensaattori viallinen. E) Juoksupyörä jumissa. MAHDOLLINEN KORJAUS A) Palauta sähkö. B) Nollaa kytkin tai vaihda sulakkeet toisiin sopiviin. C) Yksivaiheversiossa suoja nollautuu automaattisesti, kun pumppu on jäähtynyt. D) Vaihda kondensaattori.
ar 55
ar NPSH 56
ar 1~ Fig. 3 3~ Fig.
ar W2 58 U2 V2 U1 V1 W1 Δ Δ Δ Δ W2 U2 V2 U1 V1 W1 Δ Δ Δ Δ
ar 59
ar 60
tr Türkçe 1. Genel bilgiler İşbu el kitabı ile kullanıcıya pompaların kurulması, kullanımı ve bakımı için gerekli temel bilgileri sunmak istiyoruz. Kullanıcının pompayı kullanmadan önce bu el kitabını okuması önemlidir. Uygunsuz bir kullanım makine arızalarına ve garanti haklarının kaybedilmesine sebep olabilir. Eğer bizim Satış ve Teknik Yardım Servisimizden teknik bilgi veya yedek parça talebiniz varsa lütfen daima seri numarası ile doğru model tanıtım kodunu belirtiniz.
tr 5. Kurma Ürünün yeri itina ile değiştirilmelidir. Ürünün yere düştüğü ve herhangi bir nesneye çarptığı taktirde dış yüzeyi zarar görmezse bile iç parçaları zarar görebilir. Kurma işlemleri için lütfen Şekil 1 ve 2ʼye bakınız. ŞEKİL 1 Doğru montaj şekli A = Eksantrik adaptörler. B = Pozitif emme yüksekliği. C = Uygun daldırılma seviyesi. D = Geniş boru kavisleri. E = Emiş borusu çapı ≥ pompa ağzı çapı F = Pompa ve montaj şekliyle orantılı emme ekseni ile basma seviyesi arasındaki yükseklik farkı (*).
tr 1~ Şekil 3 3~ Şekil 4 63
tr Kurma işlemlerinden sorumlu kişi topraklama bağlantısının herhangi bir bağlantı yapılmadan önce gerçekleştirildiğini ve tesisatın geçerli tüm yasalara uygun bir şekilde gerçekleştirildiğini kontrol etmelidir. Monofaze versiyonun yapısında bulunan aşırı yüke karşı koruma tertibatı varken, trifaze versiyonda koruma sistemi kullanıcı tarafından kurulmalıdır. Veri plakasında gösterilen nominal akım değerlerine göre ayarlanmış bir termik manyetik motor koruma şalteri kullanılmalıdır. 6.
tr 8. Arıza arama DURUM MUHTEMEL SEBEPLER OLASI ÇÖZÜMLER 1. Motor çalışmaya başlamıyor, pompa su basmıyor. A) Elektrik yok. B) Otomatik şalter devreyi kesmiş veya sigortalar atmış. A) Elektrik beslemesini sağlayın. B) Şalteri tekrar çalışma konumuna getirin veya eski sigortaları uygun sigortalar ile değiştirin. C) Monofaze versiyonda motor soğuduktan sonra otomatik olarak çalışma konumuna getirilir. D) Kondansatörü yenisiyle değiştirin.
FIG. 6 ABB.
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar Lowara si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso. Lowara reserves the right to make modifications without prior notice. Lowara se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis. Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind LOWARA jederzeit vorbehalten. Lowara se reserva el derecho de realizar modificaciones sin necesidad de aviso previo.