Jigsaw EN P06 Stichsäge D P14 Scie sauteuse F P23 Seghetto alternativo I P31 Sierra de calar ES P39 Serra tico-tico PT P48 Decoupeerzaag NL P57 Stiksav DK P65 Pistosaha FIN P73 Pendelstikksag NOR P81 Pendelsticksåg SV P89 Makineli oyma testeresi TR P97 Σέγα χεριού GR P105 Лобзик электрический RU P113 WX461
Original instructions EN Übersetzung der Originalanleitung D Traduction des instructions initiales F Traduzione delle istruzioni originali I Traducción de las instrucciones originales ES Tradução das instruções originais PT Vertaling van de oorspronkelijke instructies NL Oversættelse af de oprindelige instruktioner DK Alkuperäisten ohjeiden käännös Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene FIN NOR Översättning av originalinstruktionerna SV Asıl talimatların çevirisi TR Μετάφραση τ
1 2 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4
1 3 A B C D E F G H I J
1. ON/OFF SWITCH 2. HAND GRIP AREA 3. VARIABLE SPEED CONTROL (See Fig. B) 4. VACUUM ADAPTER 5. BLADE HOLDER 6. FINGER PROTECTION 7. ROLLER GUIDE 8. DUST TUBE 9. RETAINER 10. BASE PLATE 11. BLADE 12. PARALLEL GUIDE FIXTURES 13. PENDULUM ACTION CONTROL Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA Type WX461(460-479-designation of machinery, representative of Jigsaw) Voltage 230-240V~50Hz Power input 550W No load speed 800-2800/min Stroke length Cutting capacity, max. thickness 24mm Wood 80mm Aluminum 12mm Steel 6mm Bevel capacity 0±45° Protection class / II Machine weight 2.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Helping to minimise your vibration exposure risk.
ADDITIONAL SAFETY POINTS FOR YOUR JIGSAW 1. Always wear a dust mask. 2. Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a” live” wire will make exposed metal parts of the tool” live” and shock the operator. 3. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. 4.
SYMBOLS To reduce the risk of injury, user must read instruction manual Warning Double insulation Wear eye protection Wear ear protection Wear dust mask 10 Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice. OPERATING INSTRUCTIONS NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully.
4. BLADE FITTING (See Fig. C, D) You can only use the blade type shown in Fig C. To open the blade holder rotate the ring anti-clockwise (jigsaw upside down) and hold in position (See Fig. D). Then fully insert the blade into the blade holder slot with blade teeth facing forward and release the ring, which will self, rotate and clamp over the top of the blade. Push the blade into the blade holder again to ensure it is locked in position.
maximum and run no Load for 2-3 minutes to cool the motor. Avoid prolonged usage at very low speeds. GENERAL Always use a blade suited to the material and material thickness to be cut. Always ensure the work–piece is firmly held or clamped to prevent movement. For easier control, use low speed to start cutting, then increase to correct speed. Any movement of the material may affect the quality of the cut. The blade cuts on the upward stroke and may chip the uppermost.
PLUG REPLACEMENT (UK & IRELAND ONLY) DECLARATION OF CONFORMITY If you need to replace the fitted plug then follow the instructions below. IMPORTANT The wires in the mains lead are colored in accordance with the following code: Blue – Neutral Brown – Live As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
1. EIN/AUS-SCHALTER 2. HANDGRIFFBEREICHE 3. DREHZAHLREGELUNG (Siehe Abb. B) 4. STAUBSAUGERADAPTER 5. SÄGEBLATTHALTERUNG 6. FINGERSCHUTZ 7. SÄGEBLATTFÜHRUNG 8. STAUBSAUGER-ANSCHLUSS 9. HALTERUNG 10. GRUNDPLATTE 11. SÄGEBLATT 12. BEFESTIGUNGEN DES PARALLELANSCHLAGS 13. PENDELHUBREGELUNG Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN Typ WX461(460-479 Bezeichnung der Maschine, Repräsentant Stichsäge) Nennspannung 230-240V~50Hz Nennleistung 550W Leerlaufnenndrehzahl 800-2800/min Sägeblatthub Schnitttiefe, maximal 24mm Holz 80mm Aluminium 12mm Stahl 6mm Schwenkbereich 0±45° Schutzisolation / II Gewicht 2.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird. Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-ArmVibrationssyndrom erzeugen. WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR STICHSÄGEN 1. Tragen Sie eine Staubschutzmaske 2. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten Griffen, wenn die Gefahr besteht, dass Sie beim Arbeiten in Wänden, Decken usw. verborgene Leitungen berühren könnten. Metallteile am Werkzeug, die mit stromführenden Drähten in Berührung kommen, werden selbst stromführend und können der Bedienperson einen elektrischen Schlag versetzen. 3. Halten Sie das Werkstück niemals mit den Händen fest. Legen Sie es nicht auf Ihre Beine.
behandelten Hölzern. Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken für die Gesundheit unterscheiden sich je nach Häufigkeit, mit der solche Tätigkeiten stattfinden. Um die Aussetzung zu diesen chemischen Substanzen herabzusetzen: • Führen Sie alle Arbeiten in gut belüfteten Bereichen durch. • Tragen Sie zugelassene Schutzausrüstungen wie z. B. Atemmasken, die speziell für das Herausfiltern kleinster Staubteilchen ausgelegt sind.
HINWEISE ZUM BETRIEB Hinweis: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch. BestimmungsgemäSSer Gebrauch Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Trennschnitte und Ausschnitte in Holz, Kunststoff, Metall, Keramikplatten und Gummi auszuführen. Es ist geeignet für gerade und kurvige Schnitte mit einem Gehrungswinkel bis 45°. Die Sägeblattempfehlungen sind zu beachten. 1. EIN/AUS-SCHALTER (Siehe Abb.
mit Pendelhubbewegung sägen. Die Säge sägt nur beim Aufwärtshub. Tabelle 2 0 Dünne Materialien. Feine Schnitte. Harte Materialien, (z. B. Stahl & Spanholz) I Dichte Materialien (z. B. Holz & Plastik) II Schnelle Schnitte (z. B. Weichholz), Schnitte in Richtung der Holzmaserung. 8. GRUNDPLATTE Zum Ausführen von Winkelschnitten muss die Grundplatte verstellt werden.
KREISLINIEN SCHNEIDEN Benutzen Sie nicht den Pendelhub, wenn Sie enge Kreislinien oder Winkel schneiden. TAUCHSÄGEN (Siehe Abb. I,J) Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gasbeton, Gipskarton o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden! Nur kurze Sägeblätter verwenden. Das Gerät mit der vorderen Kante der Fußplatte auf das Werkstück aufsetzen und einschalten. Das Gerät fest gegen das Werkstück drücken und das Sägeblatt langsam in das Werkstück eintauchen.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung WORX Stichsäge Typ WX461(460-479 Bezeichnung der Maschine, Repräsentant Stichsäge) Funktion Sägen verschiedenen Materialien Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht: Maschinenrichtlinie 2006/42/EC EMV-Richtlinie 2004/108/EC RoHS Weisung 2011/65/EU 22 Normen: EN 60745-1 EN 60745-2-11 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 Zur Kompilierung der technischen
1. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT 2. ZONE DE PREHENSION 3. COMMANDE À VITESSE VARIABLE (Voir Fig. B) 4. ADAPTATEUR POUR EXTRACTEUR DE POUSSIÈRE 5. PORTE LAME 6. BARRE DE SECURITE 7. GUIDE DE LAME 8. BUSE DE SORTIE DES POUSSIÈRES 9. GUIDE D’ANGLE 10. SEMELLE 11. LAME 12. FIXATION DU GUIDE PARALLÈLE 13. COMMANDE DE L’ACTION PENDULAIRE Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle WX461(460-479désignations des pièces, illustration de la Scie sauteuse) Tension nominale- fréquence 230-240V~50Hz Puissance 550W Vitesse à vide 800-2800/min Course Capacité de coupe Max. en épaisseur (en mm) 24mm Bois 80mm Aluminium 12mm Acier 6mm Inclinaison 0±45° Double isolation / II Poids 2.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas correctement géré. AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale.
MESURES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR SCIE SAUTEUSE 26 1. Porter un masque anti-poussière. 2. Tenir l’outil par les surfaces antidérapantes et isolées lorsque l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés. L’entrée en contact d’un câble sous tension rendra les parties en métal de l’outil également sous tension et l’utilisateur pourrait subir une décharge électrique. 3. Ne jamais tenir une pièce qui est entrain d’être coupée dans les mains ou sur les genoux.
SYMBOLES Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions Avertissement Double isolation Porter des lunettes de protection Porter un casque anti-bruit Porter un masque anti-poussière Les déchets provenant de produits électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Cet outil devra être apporté dans le centre de recyclage le plus proche pour un traitement approprié.
3. ZONE DE PREHENSION Assurez-vous toujours d’avoir une prise ferme lors du fonctionnement de la scie sauteuse. Votre main doit tenir la poignée pendant que vous travaillez. 28 4. MONTAGE DE LA LAME (Voir Fig. C,D) Utilisez uniquement le type de lames montré sur la figure C. Pour ouvrir le porte-lamefaites pivoter l’anneau dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (scie sauteuse à l’envers) et gardez la position (Voir Fig. D).
machine d’extraction de la poussière externe adaptée. extrémités des deux côtés et coupez à travers le bois. 11. BARRE DE SECURITE Située sur l’avant du porte-lame, elle permet, pendant le travail, d’éviter tout contact accidentel avec la lame en mouvement. DECOUPE EN CERCLE Ne pas utiliser l’action de balancier pour couper des cercles ou angles serrés. 12. OUÏE D’EVACUATION DE LA POUSSIERE C’est une petite ouverture située sous le boîtier juste derrière le guide de lame.
chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de sciure. Il est normal que des étincelles soient visibles dans les fentes de ventilation, cela n’endommagera pas l’outil motorisé.
1. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO 2. IMPUGNATURE 3. CONTROLLO VELOCITÀ VARIABILE L (Si Veda La Figura. B) 4. ADATTATORE PER POLVERE 5. SUPPORTO LAMA AD INCASTRO 6. PROTEZIONE PER LE DITA 7. GUIDA DELLA LAMA 8. TUBO ASPIRAPOLVERE 9. SUPPORTO 10. PIASTRA 11. LAMA 12. SCANALATURE GUIDA PARALLELA 13. CONTROLLO AZIONE DI PENDOLO Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI Codice WX461(460-479- designazione del macchinario rappresentativo del Seghetto alternativo) Tensione 230-240V~50Hz Potenza 550W Corsa 800-2800/min Lunghezza Capacità 24mm Legno 80mm Alluminio 12mm Acciaio 6mm Angolo 0±45° Doppio / II Peso 2.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto. Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente. AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro.
NORME DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI RELATIVE ALL’USO DEL SEGHETTO ALTERNATIVO 34 1. Indossare una mascherina antipolvere. 2. Afferrare lo strumento per le apposite maniglie quando si eseguono operazioni durante le quali l’attrezzo potrebbe entrare in contatto con cavi nascosti. Il contatto con cavi elettrici in tensione espone l’operatore al rischio di scosse elettriche. 3. Non tenere mai in mano o appoggiato alle gambe il pezzo in lavorazione. Fissare il pezzo in lavorazione ad una piattaforma stabile.
SIMBOLI Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni Attenzione Doppio isolamento Indossare protezione per gli occhi Indossare protezione per le orecchie Indossare una mascherina antipolvere I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento.
3. IMPUGNATURE Assicurarsi sempre di mantenere una presa salda mentre si usa il seghetto alternativo. Mentre si lavora la mano deve tenere l’impugnatura. 36 4. INSTALLARE LE LAME (Si Veda La Figura C,D) Si possono usare solamente le lame mostrate nella figura C. Per aprire il supporto lama ruotare l’anello in senso antiorario (con il seghetto alternativo sottosopra) e mantenere la posizione (Si Veda La Figura D).
la lavorazione, aiuterà a prevenire contatti accidentali con la lama in movimento. 12. FORO DI USCITA ARIA Questa piccola apertura si trova sulla parte inferiore della macchina subito dietro la guida della lama. Assicurarsi che sia sempre pulito per consentire un continuo flusso dell’aria che soffierà via la polvere dall’area di taglio.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, il suo distributore o persona egualmente qualificata per evitare pericoli. TUTELA AMBIENTALE I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
1. INTERRUPTOR 2. ÁREAS DE PRESIÓN 3. ADAPTADOR PARA LA EXTRACCIÓN DE POLVO (Fig. B) 4. ADAPTADOR DE DEPÓSITO PARA POLVO 5. SOPORTE DE HOJA 6. BARRA DE SEGURIDAD 7. RODILLO GUIA 8. COLECTOR DE POLVO O SERRÍN 9. SOPORTE 10. PLACA BASE 11. HOJA DE SIERRA 12. TORNILLO FIJADOR DE GUIA 13. BOTÓN SISTEMA PENDULAR Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
DATOS TÉCNICOS Modelo WX461(460-479 denominaciones de maquinaria, representantes de Sierra de calar) Tensión 230-240V~50Hz Potencia 550W Carreras en vació 800-2800/min Longitud de carrera Capacidad de corte, max. espesor 24mm Madera 80mm Aluminio 12mm Acero 6mm Regulación placa base 0±45° Doble aislamiento / II Peso 2.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración. Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones. Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza correctamente.
CONSEJOS ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA SU SIERRA CALADORA 42 1. Use mascarilla antipolvo. 2. Sostenga la herramienta por las empuñaduras aislantes cuando realice una operación de corte, perforación o desbaste. De este modo evitará posibles descargas eléctricas, en caso de que su herramienta o accesorio contacte con cables ocultos. 3. Nunca sostenga la pieza a cortar en sus manos o sobre su pierna. Asegure la pieza de trabajo sobre una plataforma estable.
químicos deberá: • Trabajar en un área bien ventilada. • Trabajar con el equipamiento de seguridad homologado, como son las mascarillas antipolvo diseñadas especialmente para filtrar partículas microscópicas. SIMBOLOGÍA Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones Precaución Doble aislamiento Use protección para los ojos Use protección para los oídos Use mascarilla antipolvo Os residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con las basuras domésticas.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Atención: Antes de utilizar la herramienta, lea detenidamente el manual de instrucciones. Utilización reglamentaria El aparato ha sido diseñado para serrar y recortar sobre una base firme, madera, plástico, metal, cerámica y caucho. Es adecuado para efectuar cortes rectos y en curva con un ángulo de inglete de hasta 45°. Utilice las hojas de sierra recomendadas. 44 1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/ APAGADO (Fig.
ajustar durante el funcionamiento sin carga. Consulte la Tabla 2 para más detalles. No ejerza una fuerza excesiva al cortar con la función pendular. La hoja corta sólo en movimiento ascendente. Tabla 2 0 Materiales delgados. Cortes finos. Materiales duros (ej. acero y madera aglomerada) I Materiales guresos (ej. madera) y plástico II Cortes rápidos (ej. madera blanda). Cortes en di-rección de la veta de la madera. 8. PLACA BASE El ajuste del ángulo de la placa base permite cortes en bisel.
CORTE EN CÍRCULO No utilice la función pendular al cortar círculos o ángulos cerrados. ASERRADO POR INMERSIÓN (Fig. I,J) ¡Solamente pueden aserrarse materiales blandos como madera, hormigón gaseado, placas de cartón-yeso o similares por el procedimiento de aserrado por inmersión! Únicamente emplear hojas de sierra cortas. Apoyar el canto delantero de la placa base inclinando el aparato hacia arriba, y conectarlo.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declaran que el producto Descripción WORX Sierra de calar Modelo WX461(460-479 denominaciones de maquinaria, representantes de Sierra de calar) Función Sierras de diversos materials Cumple con las siguientes directivas Directiva de maquinaria 2006/42/EC Directiva de compatibilidad electromagnética 2004/108/EC Directiva de RoHS 2011/65/EU Normativas conformes a EN 60745-1 EN 60745-2-11 EN 55014-1 EN 55014-2 EN
1. INTERRUPTOR ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR) 2. ÁREAS DAS PEGAS MANUAIS 3. CONTROLO DE VELOCIDADE VARIÁVEL (Ver B) 4. ADAPTADOR PARA PÓ 5. SUPORTE DA LÂMINA SEM NECESSIDADE DE FERRAMENTAS 6. PATILHA DE PROTECÇĂO 7. GUIA DA LÂMINA 8. TUBO DE POEIRAS 9. SUPORTE 10. PLACA BASE 11. LÂMINA 12. FIXAÇŐES DA GUIA PARALELA 13. CONTROLO DA ACÇĂO DO PĘNDULO Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no fornecimento.
DADOS TÉCNICOS Tipo WX461(460-479-designação de aparelho mecânico, representativo de Serra tico-tico) Voltagem 230-240V~50Hz Tensăo 550W Cursos 800-2800/min Comprimento do curso Capacidade 24mm Madeira 80mm Alumínio 12mm Aço 6mm Capacidade 0±45° Isolamento / II Peso 2.
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções. Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for adequadamente utilizada. Aviso: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição nas condições actuais de utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho.
PONTOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS DA SUA SERRA VERTICAL 1. Usar máscara anti-poeira. 2. Segure a ferramenta agarrando nas superfícies isoladas quando realizar um trabalho em que a ferramenta de corte possa estar em contacto com cablagem oculta. O contacto com um fio “sob tensão” também expõe as partes metálicas da ferramenta “sob tensão” podendo causar um choque eléctrico ao operador. 3. Nunca segure com as mãos uma peça que estiver a cortar, nem a apoie nas pernas.
reduzir a sua exposiçÃo a estes químicos: • Trabalhe numa área bem ventilada. • Trabalhe com equipamentos de segurança aprovados, tais como máscaras anti-poeira que são especificamente concebidas para filtrar partículas microscópicas. SÍMBOLOS Para reduzir o risco de ferimentos o utilizador deve ler o manual de instruções Aviso Isolamento duplo Usar óculos de protecçăo Usar protecçăo auricular Usar máscara anti-poeira 52 Os equipamentos eléctricos não devem ser despositados com o lixo doméstico.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMIENTO NOTA: Antes de utilizar a ferramenta, leia atentamente o livro de instruções. Utilização conforme as disposições O aparelho é destinado para realizar sobre uma base firme, cortes e recortes em madeira, plástico, metal, placas de cerâmica e borracha. Ele é apropriado para cortes rectos e curvados com um ângulo de chanfradura de até 45°. Observar as recomendações da lâmina de serra. 1.
carga. Para mais pormenores, consulte o Quadro 2. Não aplique uma força excessiva na lâmina quando cortar com a acção do pêndulo. A lâmina corta somente no curso ascendente. Quadro 2 0 Materiais finos. Cortes finos. Materiais rígidos, (p.ex., aço e cartăo prensado) I Materiais finos (p.ex., madeira e plástico) II Cortes rápidos (p.ex., madeira macia). Corte na direcçăo do fio de madeira. 8. PLACA BASE Ajustando o ângulo da placa base permite inclinar o corte.
madeira em ambas as extremidades e nos dois lados, efectuando o corte através da madeira. CORTE EM CIRCUNFERĘNCIA Năo utilize a acçăo do pęndulo quando cortar circunferęncias ou ângulos apertados. SERRAR POR IMERSÃO (Ver I,J) Com o processo de serramento de imersão só podem ser trabalhados materiais macios como p. ex. madeira, betão arejado, cartão de gesso! Apenas utilizar lâminas de serra curtas. Colocar o aparelho com o canto da frente da placa de base sobre a peça a ser trabalhada e ligá-lo.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Nós, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declaramos que o produto Descrição WORX Serra tico-tico Tipo WX461(460-479-designação de aparelho mecânico, representativo de Serra tico-tico) Função Serração vários materiais Cumpre as seguintes directivas Directiva respeitante a máquinas 2006/42/EC Directiva respeitante a compatibilidade electromagnética 2004/108/EC Diretivo RoHS 2011/65/EU 56 Normas em conformidade com EN 60745-1 EN 60745-2-11 EN 55014-1 EN 55014-2
1. AAN/UITSCHAKELAAR 2. HANDVATGEBIEDEN 3. SNELHEIDSREGELAAR (Zie. B) 4. STOFADAPTER 5. BLADHOUDER 6. BESCHERMKAPJE 7. BLADGELEIDER 8. STOFBUISJE 9. HOUDER 10. VOETPLAAT 11. ZAAGBLAD 12. PARALLELGELEIDING KLEMMEN 13. PENDEL INSTELLINGEN Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren worden niet meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS Type WX461(460-479-aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Decoupeerzaag) Spanning 230-240V~50Hz Opgenomen vermogen 550W Onbelast toerental 800-2800/min Slaglengte Zaagcapaciteit max. dikte 24mm Hout 80mm Aluminium 12mm Staal 6mm Verstek 0±45° Dubbele isolatie / II Gewicht 2.
De machine moet gebruikt worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze instructies. Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSPUNTEN VOOR UW DECOUPEERZAAG 60 1. Draag een stofmasker. 2. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde handgreep wanneer er kans is op het raken van verborgen bedrading. Contact met een draad waar stroom opstaat, zorgt ervoor dat er ook op de metalen onderdelen van het apparaat stroom komt te staan, waardoor de gebruiker een schok krijgt. 3. Houd het werkobject nooit met de handen vast of over uw been. Zet het werkobject vast op een stabiel platform.
SYMBOLEN Om het risico op letsels te beperken, moet u de gebruikershandleiding lezen Waarschuwing Dubbele isolatie Draag oogbescherming Draag oorbescherming Draag een stofmasker Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
gebruik. Houd steeds een hand op de handgreep tijdens het werk. 62 4. EEN ZAAGBLAD MONTEREN (Zie C,D) Gebruik alleen het type zaagbladen zoals getoond in Fig. C. U opent de houder door de ring linksom te draaien (met de machine ondersteboven) en in die positie vast te houden (Zie D). Steek het zaagblad volledig in de houder met de tanden voorwaarts gericht en laat de ring los. De ring zal automatisch de bovenkant van het zaagblad vastklemmen.
net achter de bladgeleider. Wees er zeker van dat dit gat schoon blijft om de luchtvloei constant stof van het zaaggebied weg te laten blazen. TIPS VOOR WERKEN MET UW DECOUPEERZAAG Als uw decoupeerzaag te heet wordt, vooral bij het gebruik op een lage snelheid, moet u de snelheid maximaal zetten en het apparaat 2-3 minuten zonder lading laten draaien om de motor af te laten koelen. Vermijd langdurig gebruik op zeer lage snelheden.
om risico te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of een ander bevoegd persoon. BESCHERMING VAN HET MILIEU Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
1. TÆND/SLUK-KNAP 2. GRIBEFLADER 3. UDSUGNINGSADAPTER (Se B) 4. STØV ADAPTER 5. KLINGEHOLDER 6. BESKYTTELSESFINGER 7. KLINGESTYR 8. STØVSLANGE 9. HOLDNING 10. SÅL 11. BLAD 12. HOLDER TIL PARALLELANSLAG 13. KNAP TIL PENDULREGULERING Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis indeholdt i leverancen.
TEKNISKE DATA Type WX461(460-479 udpegning af maskiner, repræsentant for Stiksav) Spænding 230-240V~50Hz Effektt 550W Friløbshastighed 800-2800/min Slaglængde Savning 24mm Træ 80mm Aluminium 12mm Stål 6mm Smigkapacitet 0±45° Dobbeltisolering / II Maskinens 2.
Om værktøjet anvendes i henhold til dets konstruktion og nærværende anvisninger. Værktøjet kan medføre et hånd/arm-vibrationssyndrom, hvis det ikke bruges på rigtig måde. ADVARSEL: En vurdering af udsættelsesgraden under det aktuelle brug skal omfatte alle dele af arbejdscyklussen, herunder antallet af gange værktøjet slås til og fra, og tomgangsdriften uden for selve arbejdsopgaven. Dette kan afgørende reducere udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode.
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER FOR STIKSAVEN 68 1. Brug støvmaske. 2. Hold elværktøjet i de isolerede håndgreb, når du udfører opgaver, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte elledninger eller sin egen ledning. Hvis værktøjet rammer en strømførende ledning, bliver dets elektriske dele også strømførende, hvilket kan give brugeren elektrisk stød. 3. Hold aldrig emnet i hænderne, og støt det aldrig med benene. Emnet skal fastgøres på en stabil arbejdsbænk.
SYMBOLS For at undgå risikoen for personskader skal brugeren læse brugervejledningen Advarsel Dobbeltisolering Bær øjenværn Bær høreværn Bær støvmaske Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Indlever så vidt muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale myndigheder eller forhandleren, hvis du er i tvivl. BETJENINGSVEJLEDNING Noter: Før du bruger dette værktøj, læs instruktionsbogen omhyggeligt.
4. ISÆTNING AF KLINGE (Se C,D) Klingetyperne, der fremgår af fig.C, kan anvendes. Åbn klingeholderen ved at dreje ringen mod uret (stiksaven ligger med bunden i vejret) og holde den dér (Se D). Sæt derefter klingen helt ind i klingeholderen, således at klingens tænder vender fremad, og slip ringen, der automatisk drejer tilbage og fastholder den øverste del af klingen. Tryk klingen op i klingeholderen igen for at kontrollere, at den sidder fast. Kontrollér, at klingen sidder i fordybningen i klingestyret.
perioder med meget lav hastighed. GENERELT Brug en klinge, der passer til emnets materiale og tykkelse. Sørg for, at emnet er grundigt fastgjort eller fastspændt for at undgå, at det bevæger sig. Stiksaven er under større kontrol, når savningen startes ved en lavere hastighed, hvorefter der øges til den ønskede hastighed. Hvis emnet bevæger sig, påvirker det snitkvaliteten. Klingen saver ved den opadgående bevægelse og kan derved splintre emnets overflade.
KONFORMITETSERKLÆRING Vi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Erklærer herved, at produktet Beskrivelse WORX Stiksav Type WX461(460-479 udpegning af maskiner, repræsentant for Stiksav) Function Savning af forskellige materialer Er i overensstemmelse med følgende direktiver: Maskindirektiv 2006/42/ EF Elektromagnetiske kompatibilitetsdirektiv 2004/108/EF RoHS direktiv 2011/65/EU 72 Standarder i overensstemmelse med EN 60745-1 EN 60745-2-11 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3
1. KÄYNNISTYS-/PYSÄYTYSKYTKIN 2. KÄDENSIJAT 3. PORTAATON NOPEUDENSÄÄTÖ (Katso B) 4. PÖLYSUODATIN 5. TERÄN PIKAKIINNITYS 6. SUOJATAPPI 7. TERÄNOHJAIN 8. PÖLYPUTKI 9. KULMALEVY 10. POHJALEVY 11. TERÄ 12. SUUNTAISOHJAIMEN KIINNIKKEET 13. HEILURILIIKKEEN SÄÄDIN Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina kuulu toimitukseen.
TEKNISET TIEDOT Tyyppi WX461(460-479-koneen määritykset, esimerkki Pistosaha) Nimellisjännite 230-240V~50Hz Nimellisteho 550W Nimellisnopeus kuormittamattomana Iskunpituus Sahausteho (työkappaleen suurin paksuus) 800-2800/min 24mm Puu 80mm Alumiini 12mm Teräs 6mm Kulmakapasiteetti 0±45° Kaksoiseristys / II Paino 2.
Tämä työkalu saattaa aiheuttaa käsien/käsivarsien tärinäsyndrooman, jos laitetta ei käytetä oikein. VAROITUS: Altistustason arvioinnissa tulee tarkkuuden vuoksi ottaa huomioon todelliset käyttöolosuhteet, mukan lukien aika, kun työkalu on kytketty pois päältä ja kun se käy joutokäynnillä. Tämä saattaa vähentää koko työajan yhteenlaskettua altistusaikaa huomattavasti. Tärinälle altistumisriskin vähentäminen. Käytä AINA teräviä talttoja, poria ja teriä.
LISÄTURVALLISUUSOHJEET PISTOSAHALLE 76 1. Käytä kuulonsuojaimia. 2. Pitele konetta eristetyistä kädensijoista/ tartuntapinnoista, kun teet töitä, joissa terä saattaa osua rakenteissa oleviin sähköjohtoihin tai koneen liitäntäjohtoon. Osuminen jännitteelliseen johtimeen tekee myös koneen paljaista metalliosista jännitteellisiä, ja käyttäjä saa niistä sähköiskun. 3. Älä pitele sahattavaa kappaletta kädessäsi tai jalkojesi varassa. Kiinnitä työkappale tukevalle alustalle.
SYMBOLIT Käyttäjän täytyy lukea ohjekirja loukkaantumisvaaran vähentämiseksi Varoitus Kaksoiseristys Käytä suojalaseja Käytä kuulosuojaimia Käytä pölysuojainta Romutettuja sähkölaitteita ei saa heittää pois talousjätteen mukana. Toimita ne kierrätyspisteeseen. Lisätietoja kierrätyksestä saa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä. LATAAMINEN Huomautus: Ennen työkalun käyttöä, lue ohjekirja huolellisesti.
on tukeva ote pistosahasta. Kätesi tulee pitää kiinni kahvasta työskennellessäsi. 4. TERÄN ASENNUS (Katso C,D) Koneessa käytettävän terän on oltava kuvassa C esitettyä tyyppiä. Avaa teränpidin kääntämällä rengasta vastapäivään (pistosaha ylösalaisin) ja pidä se tässä asennossa (Katso D). Työnnä terä sitten teränpitimen aukkoon pohjaan saakka hampaat eteenpäin ja vapauta rengas; se palautuu itsestään ja lukitsee terän yläosasta. Varmista, että terä on kunnolla paikallaan painamalla sitä teränpitimeen.
pysyy puhtaana, jotta ilmavirta voi jatkuvasti puhaltaa pölyt pois sahauskohdasta. VINKKEJÄ PISTOSAHALLA TYÖSKENTELYYN Jos kone kuumenee liikaa, erityisesti hitaalla nopeudella käytettäessä, säädä se suurimmalle nopeudelle ja anna sen käydä 2-3 minuuttia kuormittamattomana moottorin jäähdyttämiseksi. Vältä koneen käyttämistä pitkähköjä aikoja hitaalla nopeudella. YLEISTÄ Käytä aina sahattavaan materiaaliin ja sen paksuuteen sopivaa terää. Varmista aina, että työkappale pysyy kunnolla paikallaan.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Me, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Vakuutamme täten, että tuote Selostus WORX Pistosaha Tyyppi WX461(460-479-koneen määritykset, esimerkki Pistosaha) Toimintoa Sahaus eri materiaaleista Täyttää seuraavien direktiivien määräykset: konedirektiivi 2006/42/EC direktiivi sähkömagneettisesta yhdenmukaisuudesta 2004/108/EC RoHS direktiivi 2011/65/EU 80 Yhdenmukaisuusstandardit EN 60745-1 EN 60745-2-11 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 Henkilö va
1. PÅ/AV BRYTER 2. HÅNDTAKOMRÅDE 3. VARIABEL HASTIGHETSKONTROLL (Se B) 4. STØVADAPTER 5. VERKTØYFRI BLADHOLDER 6. BESKYTTELSESFINGER 7. BLADFØRING 8. STØVTUBE 9. HOLDER 10. BUNNPLATE 11. BLAD 12. PARALLELLSTAG TILBEHØR 13. PENDELDRIFTKONTROLL Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i leveransen.
TEKNISKE DATA Type WX461(460-479- betegner maskin, anger Pendelstikksag) Merkespenning 230-240V~50Hz Merkeytelse 550W Nominell tomgangshastighet 800-2800/min Slaglengde Skjærekapasitet, maksimum, tykkelse 24mm Treverk 80mm Aluminium 12mm Stål 6mm Skråkantkapasitet 0±45° Dobbelisolasjon / II Vekt 2.
Dette verktøyet kan forårsake hånd-arm vibrasjonssyndrom, hvis det ikke bruken er forvaltes på en god måte. ADVARSEL: For å være nøyaktig, bør også et overslag over eksponeringsnivå under faktiske bruksforhold også tas med i betraktning i alle deler av driftssyklusen, slik som når verktøyet er skrudd av og når det går på tomgang, men ikke faktisk gjør jobben. Dette kan redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele arbeidsperioden. For å hjelpe til å minimere risikoen for vibrasjonseksponering.
EKSTRA SIKKERHETSPUNKTER FOR DIN STIKKSAG 84 1. Bruk støvmaske. 2. Hold verktøyet med en isolerende gripeoverflate når du utfører en operasjon der skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skulte ledninger eller sin egen ledning. Kontakt med en “levende” ledninger vil utsette metalldeler til verktøyet og operatøren for støt. 3. Hold aldri arbeidsstykket som skal kuttes i hånden eller over foten. Sikre arbeidsstykket til et stabilt arbeidsbord.
SYMBOLER For å redusere risikoen for personskade, må brukeren lese instruksjonsveiledningen Advarsel Dobbelisolasjon Bruk vernebriller Bruk hørselsvern FREMGANGSMÅTE FOR LADNING Merk: Les nøye gjennom instruksjonsboka før du bruker verktøyet. Formålsmessig bruk Maskinen er beregnet til å utføre kappinger og utskjæringer i tre, kunststoff, metall, keramikkplater og gummi på faste underlag. Den er egnet til rette og kurve-snitt med en gjæringsvinkel på opp til 45°. Ta hensyn til sagbladanbefalingene. 1.
4. BLADSKIFTE (Se C,D) Du kan bare benytte bladtypene som er vist i fig. C. For å åpne bladholderen roter ringen mot klokken (Stikksagen opp ned) og hold den i stilling (Se D). Sett bladet inn i bladholderfalsen med bladtennene fremover og løsne ringen, som vil dreie seg, og klem den over toppen av bladet. Puff bladet inn i bladholderen igjen for å sikre at den er i låst posisjon. Forsikre deg om at kanten på bladet befinner seg i fugen på bladlederen.
GENERELT Bruk alltid et blad som er tilpasset materialet og materialtykkelsen som skal skjæres. Sørg alltid for at arbeidsstykket er solid festet eller fastklemt for å hindre bevegelse. For å ha lettere kontroll, bruker du lav hastighet i starten og øker deretter farten til riktig fart. All bevegelse i materialet kan påvirke kvaliteten til skjæret. Bladet kutter i oppadgående slag og kan flise øverst. Sørg for at den øverste overflaten er en ikke-synlig overflate når arbeidet ditt er ferdig.
SAMSVARSERKLÆRING Vi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Erklærer at produktet, Beskrivelse WORX Pendelstikksag Type WX461(460-479- betegner maskin, anger Pendelstikksag) Funksjon Saging ulike materialer Samsvarer med følgende direktiver, Maskindirektivet 2006/42/EC EMC-direktivet 2004/108/EC RoHS direktiv 2011/65/EU Standardene samsvarer med EN 60745-1 EN 60745-2-11 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 88 Personen som er autorisert til å utarbeide den tekniske filen, Navn R
1. PÅ/AV-KNAPP 2. HANDGREPP 3. VARIABEL HASTIGHETSKONTROLL (Se B) 4. DAMMADAPTER 5. VERKTYGSFRI KLINGHÅLLARE 6. SKYDDSFINGER 7. KLINGGUIDE 8. DAMMRÖR 9. FÄSTE 10. BASPLATTA 11. BLAD 12. PARALLELLGUIDEANORDNINGAR 13. PENDELKONTROLL Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte I leveransomfånget.
TEKNISK INFORMATION Typ WX461(460-479- maskinbeteckning, anger Pendelsticksåg) Spänning 230-240V~50Hz Effekt 550W Hastighet utan belastning 800-2800/min Slaglängd Kapningskapacitet, max. tjocklek 24mm Trä 80mm Aluminum 12mm Stål 6mm Fasningskapacitet 0±45° Dubbel isolering / II Vikt 2.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm vibrationssyndrom om det används på felaktigt sätt. VARNING: För att vara korrekt bör en beräkning av exponeringsnivån under verkliga förhållanden vid användning också tas med för alla delar av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete. Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden. Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering.
YTTERLIGARE SÄKERHETSPUKTER FÖR DIN KONTURSÅG 92 1. Använd munskydd. 2. Hĺll verktyget med isolerade greppytor när du utför ett arbete där sĺgverktyget kan komma i kontakt med dolda sladdar eller sin egen sladd. Kommer man i kontakt med en strömförande sladd kommer det att leda in ström i verktygets metalldelar och ge användaren en elchock. 3. Håll aldrig arbetsstycket i händerna eller över benen. Spänn fast arbetsstycket på en stabil plattform.
SYMBOLER För att minska risken för skador måste användaren läsa bruksanvisningen Varning Dubbel isolering Använd skyddsglasögon Använd hörselskydd Använd skyddsmask mot damm Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd där det finns anläggningar för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd. DRIFT INSTRUKTIONER Obs: Innan du använder verktyget, läs noga igenom bruksanvisningen.
4. INSÄTTNING AV KLINGA (Se C,D) Du kan bara använda den klingtyp som visas i C. För att öppna klinghållaren roterar du ringen moturs (Kontursågen upp och ned) och håller i position (Se D). Sätt sedan helt in klingan i klinghållarens skåra med klingans tänder framåt och släpp ringen, vilken kommer att rotera och fästas över klingans övre del. Tryck in klingan i bladhållaren igen så att den låses i position. Se till att klingans ände är placerad i klingguidens skåra.
långvarig användning av verktyget vid låga hastigheter. ALLMÄNT Använd alltid en klinga som passar materialet och materialets tjocklek. Se alltid till att arbetsstycket hålls eller spänns fast så att det inte förflyttar sig. För enklare kontroll använder du låg hastighet vid sågstart och ökar sedan till korrekt hastighet. Alla rörelser i materialet kan påverka sågningskvaliteten. Klingan sågar bara vid den uppåtgående rörelsen och kan flisa ytan.
DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Förklarar att denna produkt, Beskrivning WORX Pendelsticksåg Typ WX461(460-479- maskinbeteckning, anger Pendelsticksåg) Funktion Sågning av olika material Uppfyller följande direktiv, Maskindirektiv 2006/42/EC Elektromagnetiskt kompatibilitetsdirektiv 2004/108/EC RoHS direktiv 2011/65/EU 96 Standarder överensstämmer med EN 60745-1 EN 60745-2-11 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 Personen som godkänts a
1. AÇMA/KAPAMA DÜĞMESI 2. ELLE TUTMA BÖLGELERI 3. DEĞIŞKEN HIZ KONTROLÜ (Bkz B) 4. TOZ ADAPTÖRÜ 5. TOZ MUHAFAZASI 6. KORUYUCU PARMAK 7. BIÇAK KILAVUZU 8. TOZ BORUSU 9. MESNET 10. TABAN PLAKASI 11. BIÇAK 12. PARALEL KILAVUZ SABIT PARÇALARI 13. SARKAÇ HAREKETI KONTROLÜ Tasvir edilen veya açıklanan aksesuarların hepsi standard paketlemelerde dahil değildir.
TEKNİK VERİLER Tipi WX461(460-479 makine açıklaması, Makineli oyma testeresi gösterimi) Voltaj 230-240V~50Hz Güç 550W Yüksüz vuruş 800-2800/min Vuruş boyu Kesme kapasitesi, azami kalınlık 24mm Tahta 80mm Alüminyum 12mm Çelik 6mm Şev kapasitesi 0±45° Çift izolasyon / II Makine ağırlığı 2.
UYARI: Kesin olmak gerekirse, kullanım durumu sırasındaki maruz kalma seviyesinin tahmini yapılırken aletin kapalı olduğu, boş olarak çalışıp herhangi bir iş yapmaması gibi çalışma döngüsünün tüm parçaları hesaba katılmalıdır. Toplam çalışma süresi boyunca, bu maruz kalma seviyesini önemli ölçüde azaltabilir. Titreşime maruz kalma riskinizi indirmeye yardımcı olmak. HER ZAMAN keskin keskiler, matkap ve bıçaklar kullanın. Bu alete talimatlara uygun olarak bakım yapın ve iyi yağlayın (uygun olarak yerlere).
KIL TESTERENİZ İÇİN İLAVE GÜVENLİK KURALLARI 100 1. Toz maskesi takınız. 2. Bir işlem yaparken tuttuğunuz yer izole edilmiş olmalıdır, kesici aletlerin gizli cereyan bulunan bir kablo ile teması aletin metal aksamına cereyan geçmesine neden olur ve operatörü elektrik çarpar. 3. Bıçak sıkışmasını ve geri tepmesini en aza indirgemek için büyük panelleri destekler. Büyük paneller kendi ağırlıkları altında bükülme eğilimi gösterir.
SEMBOLLER Kullanıcı, yaralanma riskini azaltmak için talimat kılavuzunu okumalıdır Uyarı Çift izolasyon Koruyucu gözlük takınız Kulaklık takınız Toz maskesi takınız Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli aletler diğer ev çöpleri ile birlikte atılmamalıdır. Mümkün olduğu ölçüde yeniden dönüşüm imkanlarından yararlanınız. Yeniden dönüşüm imkanları hakkında yerel makamlardan veya perakendecinizden bilgi alınız.
kullanınız. Bıçak tutucusunu açmak için halkayı saat yönünün aksine döndürünüz (Kıl testere baş aşağı) ve bu pozisyonda tutunuz (Bkz D). Bundan sonra bıçağı bıçak yarığına tamamen sokunuz, dişler dışarı doğru olacaktır. Halkayı bırakınız, kendiliğinden dönerek bıçağı üst taraftan sıkıştıracaktır. Bıçağı tekrar iterek bıçak yuvasına tam oturup oturmadığını kontrol ediniz. Bıçağın kenarı bıçak kılavuzu yarığının içinde olmalıdır.
çalıştırınız, motor soğuyacaktır. Düşük hızda uzun süre çalıştırmaktan kaçınınız. GENEL Daima malzemeye ve kesilecek malzemenin kalınlığına bağlı olarak uygun bir bıçak kullanınız. Kesilen parça sağlamca tutulmalı veya mengene ile tutturulmuş olmalıdır, hareket etmesine imkân verilmemelidir. Daha kolay kontrol için işe alçak hızda başlayınız. Daha sonra doğru hıza çıkınız. Malzemenin herhangi bir hareketi kesimin kalitesini etkiler. Bıçak yukarı doğru harekette keser ve en üst yüzeyi çentik yapar.
UYGUNLUK BEYANNAMESI Biz, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Ürünümüzün aşağıdaki Direktiflere uygun olduğunu beyan ederiz, Ürünün tarifi WORX Makineli oyma testeresi Tipi WX461(460-479 makine açıklaması, Makineli oyma testeresi gösterimi) Fonksiyonu Çeşitli malzemeler testere Aşağıdaki direktiflere uygundur: Makine direktifi 2006/42/EC Elektromanyetik uygunluk direktifi 2004/108/EC RoHS direktifi 2011/65/EU 104 Uyulmakta olan standartlar EN 60745-1 EN 60745-2-11 EN 55014-1 EN 55014
1. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ON/OFF 2. ΛΑΒΗ 3. ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ (Εικ. B) 4. ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΈΑΣ ΣΚΌΝΗΣ 5. ΤΣΟΚ ΛΑΜΑΣ ΧΩΡΙΣ ΕΡΓΑΛΕΙΑ 6. ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ 7. ΟΔΗΓΟΣ ΛΑΜΑΣ 8. ΣΩΛΉΝΑΣ ΣΚΌΝΗΣ 9. ΣΥΓΚΡΑΤΉΡΑΣ 10. ΒΑΣΗ 11. ΛΕΠΊΔΑ 12. ΣΤΕΡΕΩΜΑΤΑ ΠΑΡΑΛΛΗΛΟΥ ΟΔΗΓΟΥ 13. ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΙΝΗΣΗΣ ΕΚΚΡΕΜΟΥΣ Δεν περιλαμβάνονται στο βασικό εξοπλισμό όλα τα εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Τύπος WX461(460-479- χαρακτηρισμός μηχανήματος, αντιπροσωπ. Σέγα χεριού) Βολτ 230-240V~50Hz Τάση λειτουργίας 550W Συχνότητα χτυπημάτων χωρίς φορτίο Μήκος λάμας Δυνατότητα κοπής, μέγιστο πάχος 800-2800/min 24mm Ξύλο 80mm Αλουμίνιο 12mm Ατσάλι 6mm Ικανότητα κοπής 0±45° Διπλή μόνωση / II Βάρος 2.
Αν χρησιμοποιείται το εργαλείο όπως έχει προδιαγραφεί από το σχεδιασμό του και τις παρούσες οδηγίες. Το εργαλείο αυτό ενδέχεται να προκαλέσει σύνδρομο κραδασμού χεριού-βραχίονα εάν η χρήση του δεν ελέγχεται σωστά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να υπάρχει ακρίβεια, η εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης πρέπει να λάβει επίσης υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τις φορές που το εργαλείο απενεργοποιείται καθώς και όταν λειτουργεί σε κενό αλλά δεν κάνει πραγματικά την εργασία.
ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΕΓΑ ΣΑΣ 108 1. Φοράτε Μάσκα για την Σκόνη. 2. Κρατάτε το εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες όταν πραγματοποιείτε μια εργασία κοπής όπου το εργαλείο μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Επαφή με ηλεκτρικό καλώδιο θα περάσει ρεύμα στα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και θα τινάξει τον χρήστη. 3.
ΣΥΜΒΟΛΑ Για περιορισμό των κινδύνων τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών Προσοχή Διπλ ή μόνωση Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά Φοράτε μάσκα για την σκόνη Απόβλητα σχετικά με ηλεκτρισμό δεν πρέπει να πετάγονται μαζί με τα απόβλητα του νοικοκυριού. Παρακαλούμε να τα ανακυκλώνετε εκεί όπου υπάρχουν οι απαραίτητες εγκαταστάσεις. Ελέγξτε στον τοπικό σας δήμο ή στους πωλητές για συμβουλές ανακύκλωσης.
3. ΛΑΒΗ Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε γερά το εργαλείο κατά την χρήση. Το χέρι σας πρέπει να κρατά τη λαβή όταν εργάζεστε. 110 4. ΑΛΛΑΓΗ ΛΑΜΑΣ (Εικ C,D) Μπορείτε να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες τύπου σαν αυτήν στην εικ C. Για να ανοίξετε το τσοκ περιστρέψτε το δακτύλιο αντίθετα της φοράς του ρολογιού (Σέγα προς τα κάτω) και κρατείστε το ανοιχτό (ΕικD). Μετά σπρώξτε την λάμα στο τσοκ με τα δόντια να είναι μπροστά και ελευθερώστε το δακτύλιο, ο οποίος θα περιστραφεί αυτόματα και θα γαντζωθεί στην κορυφή της λάμας.
της λάμας. Βεβαιωθείτε ότι διατηρείται καθαρό και επιτρέπει στον αέρα να διώχνει συνεχώς την σκόνη από την περιοχή κοπής. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΕΓΑ ΣΑΣ Αν το εργαλείο σας ζεσταθεί πολύ, ειδικά κατά την χρήση με χαμηλή ταχύτητα, βάλτε την ταχύτητα στο μέγιστο και λειτουργήστε το χωρίς φορτίο για 2-3 λεπτά για να κρυώσει ο κινητήρας. Αποφύγετε μεγάλη χρήση σε χαμηλές ταχύτητες. ΓΕΝΙΚΑ Πάντα χρησιμοποιείτε λάμα κατάλληλη για το υλικό και το πάχος του υλικού που θέλετε να κόψετε.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Απόβλητα σχετικά με ηλεκτρισμό δεν πρέπει να πετάγονται μαζί με τα απόβλητα του νοικοκυριού. Παρακαλούμε να τα ανακυκλώνετε εκεί όπου υπάρχουν οι απαραίτητες εγκαταστάσεις. Ελέγξτε στον τοπικό σας δήμο ή στους πωλητές για συμβουλές ανακύκλωσης. Εμείς, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Δηλώνουμε ότι το προϊόν, Περιγραφή WORX Σέγα χεριού Τύπος WX461(460-479- χαρακτηρισμός μηχανήματος, αντιπροσωπ.
1. ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ 2. ОБЛАСТИ ЗАХВАТА РУКОЙ 3. РЕГУЛЯТОР СКОРОСТИ (См. Рис. B) 4. АДАПТЕР ПЫЛЕОТВОДА 5. ДЕРЖАТЕЛЬ ПОЛОТНА 6. ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ ПАЛЕЦ 7. НАПРАВЛЯЮЩАЯ ПОЛОТНА 8. ПЫЛЕВАЯ ТРУБКА 9. РЕГУЛЯТОР НАКЛОНА ПЛИТЫ ОСНОВАНИЯ 10. ПЛИТА ОСНОВАНИЯ 11. ПИЛКИ 12. ЗАЖИМЫ ПАРАЛЛЕЛЬНОГО УПОРА 13. РЕГУЛЯТОР НАКЛОНА ПЛИТЫ ОСНОВАНИЯ Не все принадлежности, иллюстрированные или описанные включены в стандартную поставку.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Моделей WX461(460-479- обозначение инструмента, Лобзик электрический) Напряжение 230-240В~50Гц Потребляемая мощность 550Вт Скорость без нагрузки 800-2800/мин Величина хода Глубина пропила 24мм Дерево 80мм Алюминий 12мм Сталь 6мм Угол наклона 0±45° Двойная изоляция / II Вес 2.
При неправильном обращении данное устройство может стать причиной синдрома дрожания рук. ВНИМАНИЕ: Для точной оценки воздействия вибрации во время эксплуатации необходимо также учитывать все этапы рабочего процесса, включая время, когда устройство выключено или включено, но бездействует. Эти перерывы значительно снижают общее влияние вибрации в ходе всего рабочего цикла. Следующие рекомендации помогут снизить опасность воздействия вибрации при работе.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОЛОБЗИКОМ 116 1. Наденьте респиратор. 2. Держите инструмент изолированной поверхностью захвата при исполнении операций, когда режущий инструмент может контактировать со скрытой проводкой. Контакт с проводом под напряжением может подвергнуть металлические части инструмента напряжению и поразить оператора. 3. При пилении никогда не держите заготовку в руках и на коленях. Надежно закрепляйте заготовку при пилении.
этих химических веществ: • Работайте в хорошо проветриваемом помещении • Работайте со специальными средствами защиты, такими как респиратор, предназначенный для фильтрации микроскопических частиц. УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Для сокращения риска травмы пользователь должен прочитать руководство по эксплуатации прибора Предупреждение Двойная изоляция Наденьте защитные очки Наденьте защитные наушники Наденьте респиратор 117 Отходы электротехнической продукции не следует утилизировать с бытовыми отходами.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВНИМАНИЕ: Перед использованием инструмента, внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. Применение по назначению Электроинструмент предназначен для выполнения на прочной опоре продольных распилов и вырезов в древесине, синтетическом материале, металле, керамических плитах и резине. Он пригоден для выполнения прямых и криволинейных резов с углом наклона до 45°. Учитывайте рекомендации для применения пилок. 118 1. ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ (См. Рис.
подробные сведения указаны в таблице 2. Не применяйте чрезмерное усилие на полотно при резке с маятниковым движением. Полотно пилит только при движении вперед . Таблица 2 0 Тонкие материалы. Точные пропилы. Твердые материалы (напр., сталь и ДСП) I Толстые материалы (напр., дерево и пластмасса) II Быстрые разрезы (напр., мягкая древесина) Пропилы вдоль волокна древесины. 8. ПЛИТА ОСНОВАНИЯ Регулировка угла плиты основания позволяет выполнять пропилы под наклоном.
ламината и тонких материалов из дерева. Для обеспечения качественного реза и уменьшения сколов кромок можно закрепить с двух сторон ламината деревянные бруски и пилить через дерево. КРУГОВОЕ ВЫПИЛИВАНИЕ Не используйте маятниковое движение при выпиливании крутых скруглений или углов. ВРЕЗАНИЕ (См. Рис. I,J) Процедура врезание применяется только для обработки мягких материалов, например дерева, фанера и т. п.! Для врезания пользуйтесь только короткими полотнами.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ Мы, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Заявляем, что продукция, Марки WORX Лобзик электрический Моделей WX461(460-479- обозначение инструмента, Лобзик электрический) Функции Пиление различных материалов Соответствует положениям директив, директива для машин 2006/42/EC директива по электромагнитной совместимости 2004/108/EC директива для RoHS 2011/65/EU Истандарта EN 60745-1 EN 60745-2-11 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 121 Лицо с правом компилир
Copyright © 2012, Positec. All Rights Reserved.