物料号:2PSC17APK11003A1 材料:60克双胶纸 颜色:1色(黑) 尺寸:A5 页数:144P 装订方式:骑马钉 备注:新增:新产品 升级:说明书变更 其他 新区域 说明书合并 特别提示: 此小页为说明书印刷要求,不需要输出菲林, 不作为印刷内容。
Electric Circular Saw EN P08 Elektrische Kreissäge D P20 Scie Circulaire Électrique F P33 Motosega Circolare I P46 Sierra Circular Eléctrica ES P58 Elektrische Cirkelzaag NL P70 Pilarka Elektryczna PL P82 Elektromos Körfűrész HU P94 Ferăstrău Circular Electric RO P107 Elektrická Okružní Pila CZ P119 Elektrická Okružná Píla SK P131 WX427
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL Eredeti használati utasítás HU Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO Překlad původních pokynů CZ Preklad pôvodných pokynov SK
20 21 8 1 2 3 10 4 9 18 17 23 16 6 12 7 5 11
A 1 2 14 C1 B 1 45o 0o 2 C2 D1 21 13 19 15
D2 E1 E2 E3 22 F1 F2
G2 G1 1 3 2 H 45O 45o 0o I1
I2 J
1. LOCK OFF BUTTON 2. SOFT GRIP HANDLE 3. HEX KEY 4. ON/OFF SWITCH 5. SPINDLE LOCK BUTTON 6. LOWER BLADE GUARD 7. LOWER GUARD LEVER 8. FIXED UPPER GUARD 9. DUST EXTRACTION OUTLET 10. VACUUM ADAPTER 11. DEPTH ADJUSTMENT LEVER 12. BASE PLATE 13. SAW BLADE (See Fig. A) 14. INNER FLANGE (See Fig. A) 15. BLADE BOLT (See Fig. A) 16. PARALLEL GUIDE 17. PARALLEL GUIDE CLAMPING FIXTURE 8 18. BEVEL ADJUSTMENT LEVER 19. OUTER FLANGE (See Fig. A) 20. LASER 21. LASER ON-OFF SWITCH 22.
TECHNICAL DATA Type WX427 (4 - designation of machinery, representative of Saw) Voltage 230-240V ~ 50Hz Rated power 710W No load (rated) speed 3700/min Blade size TCT blade 120mmx9.5mmx1.2mmx24T HSS blade 115mmx9.5mmx1.2mmx60T Diamond disc 115mmx9.5mmx1.6mmx60G Cutting capacity Cutting Depth at 90° 46mm Cutting Depth at 45° 30mm Arbor Size 9.5mm Recommended maximum material thickness Wood 46mm Aluminum 2.5mm PVC pipe (diameter) 46mm Tile 12mm Sheet steel 0.
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being cut or drilled. The tool being in good condition and well maintained The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS CUTTING PROCEDURES a) DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing . If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade. b) Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece. c) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback. f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. g) Use extra caution when making a “plunge cut” into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
f) g) h) i) j) k) that are of correct diameter for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Do not use worn down reinforced wheels from larger power tools. Wheels intended for a larger power tool are not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool.
14 causes rapid stalling of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the wheel’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out.
rules as follows: 1. The laser shall be used and maintained in accordance with the manufacturer’s instructions. 2. Never aim the beam at any person or an object other than the work piece. 3. The laser beam shall not be deliberately aimed at another person and shall be prevented from being directed towards the eye of a person for longer than 0.25 seconds area. 4. Always ensure the laser beam is aimed at a sturdy work piece without reflective surfaces, e.g. wood or rough-coated surfaces are acceptable.
SYMBOLS To reduce the risk of injury, user must read instruction manual Before any work on the machine itself, pull the mains plug from the socket outlet. Double insulation Wear protective gloves Warning Wood Wear ear protection Aluminium Wear eye protection Metal Wear dust mask Incorrect Do not stare into beam Correct Laser radiation Lock 16 This product has been marked with a symbol relating to removing electric and electronic waste.
OPERATING INSTRUCTIONS NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully. INTENDED USE: The tool is intended for ripping and crosscutting wood and other materials in straight cutting lines, while resting firmly on the work piece. ASSEMBLY AND OPERATION Action Figure Saw Blade Assembly And Removing See Fig. A Safety On/Off Switch See Fig. B Cross And Rip Cutting See Fig. C1, C2 Using The Laser Light Feature See Fig.D1,D2 Replacing Laser Batteries See Fig.
TROUBLE SHOOTING Symptom 18 Possible Causes Possible Solution Tool will not start when operating the on/off switch. Power cord not plugged in. Power cord is broken. Carbon brush has worn down Check to make sure power cord is connected well into a working outlet. Unplug the power cord. Replace it using a qualified maintenance person. Replace the carbon brush using a qualified maintenance person. Cutting depth is less than that is set. Sawdust accumulated at the rear of the base. Shake out sawdust.
PLUG REPLACEMENT ( UK & IRELAND ONLY ) DECLARATION OF CONFORMITY If you need to replace the fitted plug then follow the instructions below. IMPORTANT The wires in the mains lead are colored in accordance with the following code: BLUE =NEUTRAL Brown = Live As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
1. FREIGABEKNOPF 2. SOFTHANDGRIFF 3. SCHRAUBENSCHLÜSSEL 4. EIN-AUS-SCHALTER 5. SPINDEL-STOPP-TASTE 6. UNTERE SCHUTZHAUBE 7. RÜCKZIEHHEBEL 8. FESTER OBERER SCHUTZ 9. STAUBSAUGER-ANSCHLUSS 10. STAUBSAUGERADAPTER 11. TIEFENEINSTELLUNGSHEBEL 12. GRUNDPLATTE 13. SÄGEBLATT (Siehe Bild A) 14. INNERER FLANSCH (Siehe Bild A) 15. SCHRAUBE FÜR SÄGEBLATT-BEFESTIGUNG (Siehe Bild A) 16. PARALLELANSCHLAG 17. PARALLELFÜHRUNG-KLEMMBEFESTIGUNG 20 18. SCHRÄGENEINSTELLHEBEL 19.
TECHNISCHE DATEN Typ WX427 (4 - Bezeichnung der Maschine, Repräsentant der Säge) Nennspannung 230-240V ~ 50Hz Nennaufnahme 710W Nenndrehzahl 3700/min Blattdurchmesser TCT Sägeblatt 120mmx9.5mmx1.2mmx24T HSS Sägeblatt 115mmx9.5mmx1.2mmx60T Normales Sägeblatt 115mmx9.5mmx1.6mmx60G Schnitttiefe Schnitttiefe bei 90° 46mm Schnitttiefe bei 45° 30mm Wellengröße 9.5mm Maximale Materialdicke (empfohlen) Holz 46mm Aluminium 2.5mm PVC Rohre (Durchmesser) 46mm Fliese 12mm Dünnes Stahlblech 0.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird: Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden. Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands.
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR ALLE SÄGEN SCHNEIDVERFAHREN a. WARNUNG: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt . Wenn beide Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht verletzen. b. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen. c. Passen Sie die Schnittiefe an die Dicke des Werkstückes an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein. d.
c) d) 24 e) f) g) Ein-Aus-Schalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig still steht. Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt oder sich ein Rückschlag ereignen könnte. Finden Sie die Ursache für das Klemmen des Sägeblattes und beseitigen Sie diese durch geeignete Maßnahmen.
ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN 1. Tragen Sie grundsätzlich eine Staubmaske, einen Gehörschutz und eine Schutzbrille. 2. Verwenden Sie ausschließlich die in den Spezifikationen genannten Sägeblätter. 3. Benutzen Sie keinerlei Schleifscheiben. 4. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einem Durchmesser entsprechend den Kennzeichnungen.
26 fern, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl la fen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. j) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR IHREN LASER WARNUNG : Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.Save all warnings and instructions for future reference. 28 oder Justierungen, die in dieser Anleitung nicht beschrieben sind, können zu schädlicher Strahlung führen.
SYMBOLE Lesen Sie diese Bedienungsanleitung gut durch, bevor Sie die Schlagbohrmaschine benutzen. Ziehen Sie vor jeglichen Arbeiten an der Maschine selbst den Netzstecker aus der Steckdose.
HINWEISE ZUM BETRIEB HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH: Das Gerät ist für gerade Längs- und Querschnitte in Holz, Aluminium, PVC-Rohr, Fliesen, usw. bei fester Auflage auf dem Werkstück ausgelegt.
UMWELTSCHUTZ Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Erklären hiermit, dass unser Produkt, Beschreibung WORX Elektrische Kreissäge Typ WX427 (4-Bezeichnung der Maschine, Repräsentant der Säge) Funktion Schneiden verschiedener materialien mit einer rotierenden zahnhobeleisen Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht: 2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU 32 Normen: EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 EN 60745-2-22 Zur Kompilierung de
1. BOUTON DE VERROUILLAGE 2. POIGNÉE SOUPLE 3. CLÉ 4. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT 5. TOUCHE DE BLOCAGE DE LA BROCHE 6. CAPOT PROTECTEUR DE LAME INFERIEUR 7. LEVIER DU CAPOT PROTECTEUR DE LAME INFERIEUR 8. SÉCURITÉ SUPÉRIEURE FIXÉE 9. SORTIE D’ÉJECTION DE BRAN DE SCIE 10. ADAPTATEUR POUR ASPIRATEUR DE POUSSIÈRE 11. MANETTE DE RÉGLAGE DE PROFONDEUR 12. SOCLE 13. LAME DE SCIE (Voir Fig. A) 14. BRIDE INTERIEURE (Voir Fig. A) 15. BOULON DE LAME (Voir Fig. A) 16. GUIDE PARALLÈLE 17.
DONNÉES TECHNIQUES Modèle WX427(4 - désignations des pièces, illustration de la scie) Tension 230-240V ~ 50Hz Puissance absorbée 710W Vitesse à vide Diamètre de lame 3700/min Lame à pointes de carbure pour coupe rapide 120mmx9.5mmx1.2mmx24T Lame de coupe métallique HSS 115mmx9.5mmx1.2mmx60T Lame à poudre de diamant 115mmx9.5mmx1.6mmx60G Capacité de découpe Profondeur de coupe à 90° 46mm Profondeur de coupe à 45° 30mm 9.
AVERTISSEMENT : La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretien L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
d’écrou de lame endommagé ou incorrect. Les rondelles et les écrous de lame ont été conçus spécialement pour votre lame, pour des résultats optimaux et un fonctionnement sécuritaire. MESURES DE SÉCURITÉ POUR TOUT TYPE DE SCIE 36 PROCÉDURES DE DÉCOUPE a. AVERTISSEMENT: Garder les mains en dehors de la zone de coupe et éloignées de la lame. Garder la seconde main sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les deux mains maintiennent la scie, la lame ne pourra pas les atteindre. b.
c. d. e. f. g. de retirer la scie du travail ou de tirer la scie en arrière lorsque la lame est en marche ou un effet de rebond pourrait se produire. Chercher la cause du grippage de la lame et prendre les mesures correctives. Lors du redémarrage de la scie dans la pièce de bois, centrer la scie dans la ligne de coupe et vérifier que les dents de la scie ne sont pas engagées dans la pièce. Si la lame de scie est grippée, elle pourrait sauter hors de la pièce de bois lors du redémarrage de la scie.
MESURES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR SCIE 1. Ne pas utiliser des lames pour métal ou pierre. Utiliser uniquement des lames pour bois. 2. Ne pas utiliser la scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 3. Ne pas utiliser de meules. 4. Utilisez uniquement le diamètre de la (des) lame (s) en conformité avec les marquages.
endommagées cassent pendant ce temps d’essai. j) Portez des équipements de protection personnels. Selon l’application, utilisez une protection de visage, des lunettes de sécurité ou un masque de sécurité. Selon le cas, portez un masque contre la poussière, des protections auditives, des gants et un tablier pouvant arrêter les petits fragments d’abrasif ou de la pièce. La protection pour les yeux doit être capable d’arrêter les débris volant générés par les différentes opérations.
40 conditions. Le retour d’effort est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes, et il peut être évité en prenant les précaution ci-dessous. a) Maintenez une prise en main ferme sur l’outil électrique et placez votre corps et votre bras de façon à résister aux retours d’efforts. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle maximum du retour d’effort et du couple réactif au démarrage.
normalement pas de danger pour les yeux bien que le fait de fixer le rayon puisse causer des aveuglements par éclair. Ne pas regarder directement le rayon. Il existe un danger si l’utilisateur regarde délibérément le rayon, suivre toutes les règles de sécurité ci-dessous : 1. Le laser doit être utilisé et entretenu selon les instructions du fabriquant. 2. Ne jamais pointer le rayon en direction d’une personne ou d’un objet autre que l’ouvrage. 3.
SYMBOLES 42 Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions Avant tout travail sur la machine elle-même, retirez la fiche d’alimentation de la prise électrique.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, assurez-vous de lire attentivement le manuel d’utilisation. UTILISATION PRÉVUE : La machine est conçue pour couper le bois et d’autres matériaux en ligne droite dans le sens et contre le sens du grain, tout en reposant fermement sur la pièce à travailler. ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT Action Illustration Assemblage Et Retrait De La Lame De Découpe Voir Fig. A Interrupteur De Securite Marche/Arret Voir Fig.
DÉPANNAGE Problème 44 Cause possible Solution possible L’outil ne démarre pas en actionnant le bouton on/off. Cordon d’alimentation non branché. Le cordon d’alimentation est cassé. La brosse à charbon est abîmée Vérifiez que le cordon d’alimentation est connecté correctement à une prise de courant en état de marche. Débranchez le cordon d’alimentation. Faites-le remplacer par un agent de maintenance qualifié. Faites remplacer la brosse à charbon par un agent de maintenance qualifié.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Déclarons ce produit, Description WORX Scie circulaire électrique Modèle WX427 (4-désignations des pièces, illustration de la scie) Fonction La coupe de matériaux différents avec une lame dentée tournante Est conforme aux directives suivantes: 2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU Et conforme aux normes: EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 EN 60745-2-22 45 La personne autorisée à compile
1. BLOCCO DI AVVIAMENTO 2. IMPUGNATURA MORBIDA 3. CHIAVE 4. INTERRUTTORE DI AVVIO/ARRESTO 5. TASTO DI BLOCCAGGIO DELL’ALBERINO 6. PROTEZIONE LAMA INFERIORE 7. LEVA PROTEZIONE INFERIORE 8. PROTEZIONE SUPERIORE FISSA 9. PRESA ASPIRAPOLVERE 10. ADATTATORE ASPIRAZIONE 11. LEVA DI REGOLAZIONE PROFONDITÀ 12. PATTINO 13. LAMA (Vedere Figura A) 14. FLANGIA INTERNA (Vedere Figura A) 15. BULLONE LAMA (Vedere Figura A) 16. GUIDA PARALLELA 17. DISPOSITIVO DI BLOCCAGGIO GUIDA PARALLELA 46 18.
DATI TECNICI Codice WX427(4 - Designazione del macchinario, rappresentativo della sega ) Tensione nominale 230-240V ~ 50Hz Potenza nominale 710W Velocità nominale a vuoto 3700/min TCT Lama 120mmx9.5mmx1.2mmx24T Dimensioni lama HSS Lama 115mmx9.5mmx1.2mmx60T Diamante Disco 115mmx9.5mmx1.6mmx60G Capacità massima di taglio Profondità di taglio a 90° 46mm Profondità di taglio a 45° 30mm Dimensioni albero 9.5mm Spessore massimo dei materiali consigliato Legno 46mm Alluminio 2.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili: Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE SEGHE PROCEDURE DI TAGLIO a) ATTENZIONE: Tenere le mani lontane dalla zona di taglio e dalla lama. Tenere l’altra mano sull’impugnatura ausiliaria, oppure sull’alloggio del motore. Se entrambe le mani tendono la sega, non possono essere tagliate dalla lama. b) Non toccare la parte inferiore del pezzo in lavorazione. La protezione non può proteggere dalla lama sulla parte inferiore del pezzo in lavorazione.
50 c) Quando si riavvia la macchina sul pezzo in lavorazione, centrare la sega nel solco del taglio e verificare che i denti non siano impegnati nel materiale. Se la lama è inceppata, potrebbe scattare in avanti o rimbalzare dal pezzo in lavorazione come è riavviata la sega. d) Fissare i pannelli di grandi dimensioni per ridurre al minimo il rischio di inceppamenti della lama e di contraccolpi. I pannelli di grandi dimensioni tendono a collassare sotto il loro stesso peso.
a) La protezione fornita deve essere fissata in modo sicuro all’elettroutensile e posizionata in modo da garantire la massima sicurezza affinché solo una minima parte del disco sia esposta verso l’operatore. Sia l’operatore che le altre persone devono tenersi lontano dal piano del disco in rotazione. La protezione aiuta a proteggere l’operatore da eventuali frammenti provenienti dalla rottura del disco e evita il contatto accidentale con il disco.
52 I) Tenere l’utensile solo utilizzando le apposite superfici, in particolare durante l’esecuzione di operazioni nelle quali l’accessorio per il taglio può venire a contatto con cavi nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. L’accessorio di taglio può venire a contatto con un cavo alimentato e la corrente può passare attraverso le parti metalliche dell’utensile e esporre l’operatore al rischio di folgorazione. m)Posizionare il cavo in modo che sia distante dall’accessorio rotante.
e) Non attaccare una catena, una lama per sculture di legno, dischi diamantati con un distacco superiore a 10 mm o seghe dentate. Questo tipo di lama crea frequenti rimbalzi all’indietro con conseguente perdita del controllo. f) Non “bloccare” il disco o applicare una pressione eccessiva. Evitare di fare tagli troppo profondi. Se si sottopone a stress eccessivo il disco, si aumentano le possibilità che il disco si pieghi con conseguente rischio di rimbalzo indietro o di rottura del disco.
SIMBOLI 54 Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni Prima di qualsiasi intervento sulla macchina, scollegare la spina dalla presa di corrente.
PROCEDURA PER LA CARICA NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo. USO CONFORME ALLE NORME: La macchina è stata realizzata per eseguire tagli longitudinali e trasversali del legno, seguendo linee di taglio dritte, Durante il taglio esercitare una forte pressione sul pezzo in lavorazione. MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO Azione macchina riducendo la durata complessiva delle lame e della macchina.
RISOLUZIONE GUASTI Problema L’attrezzo non si avvia quando si usa l’interruttore d’accensione/ spegnimento. 56 Cause possibili Il cavo d’alimentazione non è collegato. Il cavo d’alimentazione è rotto. Le spazzole si sono consumate. Possibile soluzione Verificare che il cavo di alimentazione sia collegato in modo appropriato in una presa funzionante. Scollegare il cavo d’alimentazione. Chiedere ad una persona qualificata alla manutenzione di sostituirlo.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Dichiara che l’apparecchio , Descrizione Motosega circolare WORX Codice WX427(4-Designazione del macchinario, rappresentativo della sega ) Funzione Taglio di diversi materiali, con una lama rotante dentata È conforme alle seguenti direttive: 2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU Conforme a: EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 EN 60745-2-22 57 Il responsabile autorizzato alla compilazion
1. BLOQUEADOR DE CONEXIÓN 2. SUJECIÓN ERGONÓMICA 3. LLAVE HEXAGONAL 4. INTERRUPTOR DE CONEXIÓN/DESCONEXIÓN 5. BOTÓN DE BLOQUEO DEL HUSILLO 6. CUBIERTA DE PROTECCIÓN MOVIL 7. CUBIERTA DE PROTECCIÓN MOVIL 8. PROTECCIÓN SUPERIOR FIJA 9. ORIFICIO PARA EXPULSIÓN DE SERRÍN 10. ADAPTADOR PARA EXTRACTOR DE POLVO 11. PALANCA DE AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD 12. PLACA BASE 13. DISCO (Ver Fig. A) 14. ARANDELA DE ASIENTO DEL DISCO (Ver Fig. A) 15. TORNILLO DE FIJACIÓN DEL DISCO (Ver Fig. A) 16.
DATOS TÉCNICOS Modelo WX427(4 - denominaciones de maquinaria, representantes de sierras) Tensión: 230-240V ~ 50Hz Potencia : 710W Carreras en vació: 3700/min Disco(TCT) 120mmx9.5mmx1.2mmx24T Diámetro exterior de disco Disco (HSS) 115mmx9.5mmx1.2mmx60T disco de diamante 115mmx9.5mmx1.6mmx60G Capacidad máxima de Corte Profundidad de corte a 90° 46mm Profundidad de corte a 45° 30mm 9.5mm Tamaño del eje Máximo grosor recomendado para el material Madera 46mm Aluminio 2.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta: Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales. Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento. Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas condiciones.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS SIERRAS CONSEJOS ADICIONALES SE SEGURIDAD PARA SU SIERRA PROCEDIMIENTOS DE CORTE ADVERTENCIA Colocar las a) manos lejos de la superficie de corte y del disco. Tener la segunda mano en el pomo frontal Si ambas manos sostienen la sierra, Ud tendrá una mejor estabilidad y evitará cortarse con el disco. b) No pasar bajo la pieza está cortando. La cubierta protectora le protege sobre la pieza de trabajo pero no debajo de lesta.
el pellizco y frenado del disco. Las tablas deben colocarse debajo y a cada lado del tablón, cerca de la línea de corte y del borde del mismo. e) No utilice discos gastados o dañados. Discos mal afilados o no conformes a este manual, implican una fricción excesiva y en consecuencia un riesgo importante de enganchones. f) Las palancas de bloqueo de profundidad e inclinación deben apretarse correctamente antes de emprender un corte.
a) Para garantizar una máxima seguridad, la protección que acompaña a la herramienta debe montarse y fijarse firmemente a la herramienta eléctrica, con el fin de que el operador quede expuesto a la menor superficie posible de rueda. Todas las personas deben colocarse apartadas del plano de la rueda. La protección ayuda a proteger al usuario de los fragmentos de rueda rotos, así como el contacto accidental con la rueda. b) Utilice únicamente ruedas de corte de diamante para la herramienta eléctrica.
64 por medio de superficies aislantes, al realizar una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. Su el accesorio de corte entra en contacto con un cable “activo”, podría generar una descarga hacia el usuario. m)Coloque el cable lejos de los accesorios giratorios. Si pierde el control de la herramienta, el cable podría cortarse o engancharse y arrastrarle la mano o el brazo hacia la rueda.
g) h) i) j) un corte demasiado profundo. Si fuerza la rueda aumentará la carga y la susceptibilidad de torcedura de la rueda en el corte, aumentando la posibilidad de retroceso o rotura de la rueda. Si la rueda está sujeta o al interrumpir un corte por cualquier razón, desactive la herramienta y sostenga la herramienta sin movimiento hasta que se detenga por completo. No intente nunca extraer la rueda del corte mientras esté en movimiento, ya que podría producirse retroceso.
SÍMBOLOS 66 Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones Antes de empezar una intervención en la propia máquina, desenchufe la clavija de red de la toma de corriente.
FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN: Antes de utilizar la herramienta, lea detenidamente el manual de instrucciones. UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA: La máquina está destinada al corte longitudinal y perpendicular de madera en línea recta, mientras reposa firmemente sobre la pieza de trabajo. forma del diente de la hoja de sierra. Por ello, utilizar solamente hojas de sierra con buen filo y adecuadas al tipo de material a trabajar. Elección de cuchillas: 24 dientes para uso general, aprox.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Síntoma Causas posibles Solución posible La herramienta no arranca al pulsar el interruptor de encendido. El cable de alimentación no está enchufado. El cable de alimentación está roto. La escobilla de carbón se ha gastado. Asegúrese de que el cable de alimentación esté bien conectado a una tomacorriente adecuada. Desenchufe el cable de alimentación. Solicite a un técnico de mantenimiento que lo sustituya.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declaran que el producto , Descripción WORX Sierra circular eléctrica Modelo WX427(4 - denominaciones de maquinaria, representantes de sierras) Función De corte de diversos materiales con una hoja dentada de rotación Cumple con las siguientes Directivas: 2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU Normativas conformes a: EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 EN 60745-2-22 69 La perso
1. INSCHAKELBLOKKERING 2. ZACHTE HANDGREEP 3. 1INBUSSLEUTEL 4. AAN/UIT-SCHAKELAAR 5. BLOKKEERKNOP UITGAANDE AS 6. ONDERSTE BESCHERMKAP 7. HENDEL VAN ONDERSTE KAP 8. VASTE BOVENSTE ZAAGKAP 9. UITLAAT VOOR ZAAGSEL 10. STOFZUIGERADAPTER 11. STOFAFZUIGAANSLUITING 12. VOETPLAAT 13. ZAAGBLAD (Zie A) 14. BINNENSTE FLENS (Zie A) 15. OUT VAN ZAAGBLAD (Zie A) 16. PARALLELGELEIDER 17. PARALLELLE GELEIDER OPSPANKLEM 70 18. AFSTELHENDEL SCHUINE KANT 19. BUITENSTE FLENS (Zie A) 20. LASER 21.
TECHNISCHE GEGEVENS Type WX427(4 - aanduiding van machinerie, kenmerkend van Zaag) Nominale spanning 230-240V ~ 50Hz Nominaal vermogen 710W Toerental onbelast 3700/min Zaagblad (TCT) 120mmx9.5mmx1.2mmx24T Grootte van zaagblad Zaagblad (HSS) 115mmx9.5mmx1.2mmx60T Diamant Schijf 115mmx9.5mmx1.6mmx60G Zaagcapaciteit zaagdiepte bij 90° 46mm zaagdiepte bij 45° 30mm Grootte opspandoorn 9.5mm Aanbevolen maximale materiaaldikte Hout 46mm Aluminium 2.
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine kan verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden: Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt. De conditie en de onderhoudstoestand van de machine. Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN ZAAGPROCEDURES a) WAARSCHUWING : Houd handen uit de buurt van het zaaggedeelte van het blad. Houd uw vrije hand op het hulphandvat of op de motorbehuizing. Wanneer beide handen de zaag vasthouden, kunt u zich niet in de handen zagen. b) Reik niet onder het werkobject. De beschermkap kan u onder het werkobject niet tegen het zaagblad beschermen. c) Stel de zaagdiepte in op de dikte van het werkobject. Er moet minder dan één tand zichtbaar zijn onder het werkobject.
d) e) f) 74 g) dan in de zaagsnede en controleer of de zaagtanden niet vastzitten in het materiaal. Als het zaagblad vastloopt, kan deze omhoog gaan of een terugslag geven zodra de zaag opnieuw wordt gestart. Ondersteun grote panelen om zo het risico op het klemmen van het blad en terugslag te voorkomen. Grote panelen kunnen onder hun gewicht doorzakken. Ondersteuning dient te worden geplaatst aan beide zijden onder het paneel, nabij de zaagsnede en de rand van het paneel.
risico is op contact tussen slijpschijf en gebruiker. Zorg dat uzelf en omstanders afstand houden van het schaafvlak van de ronddraaiende slijpschijf. De kap beschermt de gebruiker tegen brokstukken van het wiel en onbedoeld aanraken van het wiel. b) Gebruik alleen diamanten doorslijpschijven voor uw elektrisch gereedschap. Het feit dat een accessoire op de machine past, betekent niet dat de veilige werking gegarandeerd is.
76 het eigen netsnoer. Komt het accessoire in contact met een spanningvoerende draad, dank omen de metalen delen van de machine onder spanning staan, wat dodelijk kan zijn voor de gebruiker. m)Houd het netsnoer uit de buurt van het draaiende accessoire. Als u de controle over het elektrische gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen. n) Leg de machine nooit neer als het accessoire nog in beweging is.
f) g) h) i) j) opening van meer dan 10mm of een getand zaagblad. Dergelijke gereedschappen geven vaak terugslag en het gevaar dat u de macht over de machine verliest. “Knel” het wiel niet of oefen geen overmatige druk uit. Probeer niet extra diep te snijden. Door overbelasting van het wiel vergroot u de kans dat het wiel verbuigt of in de snede blijft vastzitten, waardoor het wiel terugslaat of breekt.
SYMBOLEN 78 Om het risico op letsels te beperken, moet u de gebruikershandleiding lezen Voordat u werkzaamheden uitvoert aan de machine zelf, moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
BEDIENINGSINSTRUCTIES OPMERKING: Lees voor het gebruik van het gereedschap aandachtig het instructieboekje. GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING: De machine is bedoeld voor het in de lengte en kruislings zagen van hout met rechte zaaglijnen, terwijl het materiaal op het werkblad rust.
PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem 80 Mogelijke oorzaken Mogelijke oplossing Machine start niet als de aan/ uitschakelaar bediend wordt. Netsnoer niet in het stopcontact. Netsnoer beschadigd. Koolborstels versleten Controleer of het netsnoer goed is aangesloten op een stopcontact waarop spanning staat. Neem de stekker uit het stopcontact. Laat het snoer door een bevoegde reparateur vervangen. Lad de koolborstels door een bevoegde reparateur vervangen. Zaagdiepte is minder dan is ingesteld.
CONFORMITEITVERKLARING Wij, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Verklaren dat het product, Beschrijving WORX Elektrische cirkelzaag Type WX427(4- aanduiding van machinerie, kenmerkend van Zaag) Functie Snijden van verschillende materialen met een draaiende getande zaagblad Overeenkomt met de volgende richtlijnen: 2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU Standaards in overeenstemming met: EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 EN 60745-2-22 81 De persoon die be
1. WYŁĄCZNIK BLOKADY 2. UCHWYT Z MIĘKKĄ WYKŁADZINĄ 3. KLUCZ SZEŚCIOKĄTNY 4. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA 5. PRZYCISK BLOKADY WRZECIONA 6. DOLNA OSŁONA OSTRZA 7. DŹWIGNIA OSŁONY DOLNEJ 8. NIERUCHOMA OSŁONA GÓRNA 9. WYJŚCIE DLA KURZU 10. ADAPTER ODSYSACZA 11. DŹWIGNIA REGULACJI GŁĘBOKOŚCI 12. PŁYTA PODSTAWOWA 13. TARCZA PIŁY (Patrz Rys.A) 14. KOŁNIERZ WEWNĘTRZNY (Patrz Rys. A) 15. ŚRUBA OSTRZA (Patrz Rys. A) 16. PROWADNICA RÓWNOLEGŁA 17.
DANE TECHNICZNE Typ WX427 (4 - oznaczenie maszyny, reprezentuje pilarkę) Napięcie znamionowe 230-240V ~ 50Hz Moc znamionowa 710W Prędkość znamionowa bez 3700/min Obciążenia Zdolność cięcia Piła tarczowa TCT 120mmx9.5mmx1.2mmx24T Piła tarczowa ze stali szybkotnącej 115mmx9.5mmx1.2mmx60T Piła tarcza diamentowa 115mmx9.5mmx1.6mmx60G Głębokość cięcia pod kątem 90° 46mm Głębokość cięcia pod kątem 45° 30mm 9.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia: Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony. Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane. Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA DLA WSZYSTKICH PILAREK DALSZE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA WSZYSTKICH PIŁ PROCEDURY DOTYCZĄCE CIĘCIA a. OSTRZEZENIE : Nie zbliżać rąk do obszaru cięcia oraz tarczy. Trzymać drugą rękę na uchwycie dodatkowym lub obudowie silnika. Jeśli obie ręce trzymają piłę, piła nie będzie mogła ich przeciąć. b. Nie sięgać pod obrabiany przedmiot. Osłona nie ochrania od tarczy poniżej obrabianego przedmiotu. c. Wyregulować głębokość cięcia według grubości obrabianego przedmiotu.
d. e. f. g. 86 piły się zgina, może się wysunąć w górę lub nagle wyskoczyć z obrabianego przedmiotu po ponownym rozruchu piły. Podpierać duże panele w celu zminimalizowania zagrożenia blokady tarczy oraz szybkiego ruchu powrotnego.Duże panele mają tendencje do uginania się pod własnym ciężarem. Wsporniki należy umieścić pod panelem po obu stronach, blisko linii cięcia i blisko krawędzi panelu. Nie używać tępych lub uszkodzonych tarcz.
b) c) d) e) f) g) h) maksimum bezpieczeństwa umiejscowiona tak, aby operator był narażony na kontakt z jak najmniejszą częścią ściernicy. Operator i osoby stojące obok muszą trzymać się z dala od płaszczyzny obracającej się ściernicy. Tarcze, których stosowanie nie zostało przewidziane dla danego narzędzia nie mogą być prawidłowo osłonięte i ich stosowanie nie jest bezpieczne. Należy używać wyłącznie diamentowych tarcz tnących.
88 porażenie operatora. m)Kabel należy ułożyć z dala od elementów wirjących. W przypadku utraty kontroli nad narzędziem, kabel zasilający może zostać przecięty lub pochwycony, a dłoń lub ręka może dostać się w obracającą się ściernicę. n) Narzędzia nie można odkładać po wyłączeniu zasilania, aż do chwili zatrzymania elementu obrotowego. Obracająca się ściernica może wejść w kontakt z powierzchnią, na którą jest odłożone elektronarzędzie i znaleźć się poza jakąkolwiek kontrolą.
g) h) i) j) większą podatność na odkształcenia lub zakleszczenia w wycięciu i możliwość odbicia lub rozpadnięcia koła. Po zakleszczeniu tarczy lub przerwaniu cięcia z dowolnego powodu, narzędzie należy wyłączyć i przytrzymać do całkowitego zatrzymania tarczy. Nigdy nie należy próbować poruszającą się jeszcze ściernicę tarczową do cięcia wyciągać z miejsca cięcia, w przeciwnym razie może nastąpić odrzut. Należy sprawdzić możliwość zakleszczenia tarczy i podjąć środki zapobiegawcze.
SYMBOLE Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, użytkownik powinien przeczytać podręcznik z instrukcjami Przed rozpoczęciem wykonywania jakichkolwiek czynności serwisowych należy odłączyć wtyczkę od gniazdka elektrycznego.
INSTRUKCJA OBSŁUGI UWAGA: Przed użyciem narzędzia należy uważnie przeczytać instrukcje. UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM: Elektronarzędzie jest przeznaczone do cięcia wzdłużnego i przecinania drewna oraz innych materiałów wzdłuż linii prostych, z mocnym oparciem na przedmiocie obrabianym. MONTAŻ I OBSŁUGA Działanie Ilustracja Montaż I Demontaż Tarcz Pilarskich Patrz Rys.A Przełącznik Bezpieczeństwa Patrz Rys. B Cięcie Poprzeczne I Wzdłużne Patrz Rys.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Objawy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie Wtyczka nie jest podłączona do gniazdka zasilania. Przerwany przewód zasilający. Zużyta szczotka węglowa Sprawdź, czy przewód zasilający jest prawidłowo podłączony do gniazdka. Odłącz przewód od gniazdka. Zleć jego wymianę specjaliście serwisu. Zleć wymianę szczotki specjaliście serwisu. Głębokość cięcia jest mniejsza niż ustawiona. Nagromadzenie pyłu w tylnej części podstawy. Strzepnij pył.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Deklarujemy, że produkt, Opis WORX Pilarka elektryczna Typ WX427 (4-oznaczenie maszyny, reprezentuje pilarkę) Funkcja Cięcie różnych materiałów obracającą się tarczą z zębami tnącymi Jest zgodny z następującymi dyrektywami: 2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU Normy są zgodne z: EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 EN 60745-2-22 93 Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego, Nazwa Russe
1. LEZÁRÓ GOMB 2. PUHA MARKOLATTAL ELLÁTOTT FOGANTYÚ 3. VILLÁSKULCS 4. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB 5. TENGELYRÖGZÍTŐ GOMB 6. ALSÓ FŰRÉSZLAPVÉDŐ 7. ALSÓ VÉDŐKAR 8. RÖGZÍTETT FELSŐ VÉDŐ 9. PORELTÁVOLÍTÓ NYÍLÁS 10. PORSZÍVÓ ADAPTER 11. MÉLYSÉGÁLLÍTÓ KAR 12. TALP 13. FŰRÉSZLAP (Lásd A. Ábra) 14. BELSŐ KARIMA (Lásd A. Ábra) 15. A KÉS CSAVARJA (Lásd A. Ábra) 16. PÁRHUZAMOS VEZETŐ 17. PÁRHUZAMOS VEZETŐ RÖGZÍTŐJE 94 18. FERDEVÁGÁS-ÁLLÍTÓ KAR 19. KÜLSŐ KARIMA (Lásd A. Ábra) 20. LÉZER 21.
MŰSZAKI ADATOK Típus WX427 (A 4 megjelölés fűrészt jelöl) Feszültség 230-240V ~ 50Hz Bemenő teljesítmény 710W Terhelés nélküli sebesség 3700/min Fűrészlap mérete Vágási teljesítmény TCT fűrészlap 120mmx9.5mmx1.2mmx24T HSS fűrészlap 115mmx9.5mmx1.2mmx60T Gyémántkorong 115mmx9.5mmx1.6mmx60G Vágásmélység 90°-on 46mm Vágásmélység 45°-on 30mm 9.5mm Befogótüske méret Javasolt maximális anyagvastagság Fa 46mm Alumínium 2.5mm PVC-cső (átmérő) 46mm Csempe 12mm Acéllemez 0.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól: Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak. Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e. Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban maradjon. A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK AZ ÖSSZES FŰRÉSZRE VONATKOZÓAN FŰRÉSZELÉSI ELJÁRÁSOK a. VIGYÁZAT: Kezét tartsa távol a vágófelülettől és a fűrészlaptól. Ha két kézzel tartja a fűrészt, nem vághatja el kezét a fűrészlappal. b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburkolat a munkadarab alatt nem véd a fűrészlaptól. c) A vágásmélységet állítsa a munkadarab vastagságához . A fűrészlap fogazatának látható része a munkadarab alatt kisebb kell, legyen, mint egy fog magassága.
c) d) 98 e) f) g) fel a kapcsolót, és tartsa a fűrészt a munkadarabban, amíg a fűrész teljesen meg nem áll. Soha ne próbálja meg kiemelni vagy visszahúzni a fűrészt a vágásból, ha a fűrészlap mozgásban van, mivel ez visszarúgáshoz vezethet. Tanulmányozza és tegye meg a szükséges javító intézkedéseket, hogy ki tudja iktatni a fűrészlap beszorulásának okát.
útjában van. Legyen tudtában annak, hogy mennyi ideig tart a fűrészlap leállása a kapcsoló kikapcsolásától számítva. TOVÁBBI BIZTONSÁGI SZABÁLYOK A KÖRFŰRÉSSZEL 1. Minden esetben viseljen pormaszkot, fülvédőt és szemvédőt. 2. Csak a műszaki adatoknál megadott fűrészlapot használjon. 3. Ne használjon semmilyen csiszolókorongot. 4. Csak a jelöléseknek megfelelő fűrészlapátmérő(ke)t használjon.
100 alatt általában már széttörnek. j) Viseljen személyi védőfelszerelést. Használjon az alkalmazásnak megfelelő védőálarcot, munkavédelmi szemüveget vagy védőszemüveget. Amennyiben célszerű, viseljen porvédő álarcot, zajtompító fülvédőt, védőkesztyűt vagy különleges kötényt, amely távol tartja a csiszolószerszám-és anyagrészecskéket. A munkavédelmi szemüvegnek meg kell védenie a szemét a kirepülő idegen anyagoktól, amelyek a különböző alkalmazások során keletkeznek.
b) c) d) e) f) g) kéziszerszámot, és hozza a testét és a karjait olyan helyzetbe, amelyben fel tudja venni a visszarúgó erőket. Használja mindig a kiegészítő fogantyút, ha létezik, amellyel a lehető legjobban felfoghatók a visszarúgó erők vagy az indítónyomaték a kéziszerszám indításakor. A kezelő személy megfelelő óvintézkedésekkel ellentarthat az indítónyomatéknak és a visszarúgó erőknek. Soha ne közelítsen a kezével a forgó tartozékhoz. A tartozék visszarúgás esetén a kezéhez érhet.
102 figyelembe az alábbi biztonsági előírásokat: 1. A lézert a gyártó előírásainak megfelelően kell használni és karbantartani. 2. Soha ne irányítsa a sugarat személyekre vagy tárgyakra a munkadarabon kívül. 3. A lézersugarat nem szabad szándékosan egy másik személy felé irányítani, és kerülni kell a személy szeme felé történő irányítását 0,25 másodpercnél tovább. 4.
SZIMBÓLUMOK A sérülésveszély csökkentése érdekében a felhasználónak el kell olvasnia az utasításokat Mielőtt bármilyen munkát végezne magán a szerszámon, húzza ki az áramból. Dupla szigetelés Viseljen védőszemüveget Figyelmeztetés Fa Viseljen szemvédőt Alumínium Viseljen fülvédőt Fém Viseljen pormaszkot Helytelen 103 Ne nézzen bele a sugárba Helyes Lézersugárzás Zár A terméket az elektromos és elektronikus hulladék leselejtezésére vonatkozó szimbólummal látták el.
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot használná, olvassa el igyelmesen az utasításokat. RENDELTETÉS: A szerszám felhasználható hosszanti és keresztvágásokra fába és más anyagokba, miközben szilárdan a munkadarabon támaszkodik. ASSEMBLY AND OPERATION Művelet 104 Ábra A Fűrészlap Behelyezése És Eltávolítása Lásd A. Ábra Biztonsági Be/Ki Kapcsoló Lásd B. Ábra Hosszanti És Keresztvágás Lásd C1,C2. Ábra A Lézerfény Funkció Használata Lásd D1,D2.
HIBAELHÁRÍTÁS Tünet Lehetséges okok Lehetséges megoldás Az eszköz nem kapcsol be, amikor megnyomom a ki-/ bekapcsoló gombot. Nincs csatlakoztatva a hálózati csatlakozózsinór. A hálózati csatlakozózsinór megszakadt. A szénkefe elkopott Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozózsinór megfelelően csatlakoztatva van egy működő konnektorba. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt. Cserélje ki egy képesített karbantartási szakember segítségével.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT A gyártó, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Kijelenti, hogy a termék: Leírás WORX Elektromos körfűrész Típus WX427 (A 4 megjelölés fűrészt jelöl) Rendeltetés Különböző anyagok vágása egy forgó fogazott fűrészlap segítségével Megfelel a következő irányelveknek: 2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU 106 Az alábbi normáknak: EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 EN 60745-2-22 A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy:
1. LOCK OFF BUTTON 2. MÂNER CU ÎNVELIŞ MOALE 3. CHEIE HEXAGONALĂ 4. ÎNTRERUPĂTOR ON/OFF (PORNIRE/OPRIRE) 5. BUTON DE BLOCARE A ARBORELUI 6. APĂRĂTOARE PÂNZĂ INFERIOARĂ 7. MANETĂ APĂRĂTOARE INFERIOARĂ 8. APĂRĂTOARE SUPERIOARĂ FIXĂ 9. GURĂ DE EVACUARE PENTRU EXTRACŢIA PRAFULUI 10. ADAPTOR PENTRU ASPIRATOR 11. MANETĂ DE REGLARE A ADÂNCIMII 12. PLACĂ DE BAZĂ 13. PÂNZĂ DE FERĂSTRĂU (Consultaţi Fig. A) 14. FLANŞĂ INTERIOARĂ (Consultaţi Fig. A) 15. ŞURUB PÂNZĂ (Consultaţi Fig. A) 16.
DATE TEHNICE Tip WX427 (4 - denumire maşină, reprezentând ferăstrăul) Tensiune 230-240V ~ 50Hz Putere 710W Turaţie în gol 3700/min Dimensiunea pânzei Capacitate tăiere Pânză TCT 120mmx9.5mmx1.2mmx24T Pânză HSS 115mmx9.5mmx1.2mmx60T Disc diamant 115mmx9.5mmx1.6mmx60G Adâncime de tăiere la 90° 46mm Adâncime de tăiere la 45° 30mm 9.5mm Dimensiuni arbore Grosime maximă recomandată a materialului Lemn 46mm Aluminiu 2.5mm Ţeavă PVC (Diametru) 46mm Placă ceramică 12mm Tablă de oţel 0.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei: Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate sau găurite. Unealta să ie într-o stare bună şi întreţinută corespunzător Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, iind ascuţit şi în bună stare de funcţionare.
AVERTISMENT DE SIGURANŢĂ PENTRU TOATE FERĂSTRAIELE 110 PROCEDURI DE TĂIERE a) PERICOL: Ţineţi mâinile la distanţă de zona de tăiere şi pânza de ferăstrău. Dacă ambele mâini sunt ixate pe ferăstrău, acestea nu pot i tăiate de pânză. b) Nu introduceţi mâna sub piesa de prelucrat. Apărătoarea nu vă poate proteja împotriva pânzei sub piesa de prelucrat. c) Reglaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de prelucrat. Mai puţin de un dinte complet al pânzei trebuie să ie vizibil sub piesa de prelucrat.
c) Când reporniţi un ferăstrău în piesa de prelucrat, centraţi pânza ferăstrăului în fantă şi veriicaţi dacă dinţii ferăstrăului nu sunt prinşi în material. Dacă pânza ferăstrăului este prinsă, acesta se poate ridica sau poate i împins înapoi din piesa de prelucrat atunci când îl reporniţi. d) Rezemaţi panourile mari pentru a reduce riscul prinderii sau reculului pânzei. Panourile mari au tendinţa să se încovoieze sub propria greutate.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA PENTRU OPERAŢII DE RETEZARE CU DISC ABRAZIV 112 Avertismente privind siguranţa pentru maşina de retezat a) Pentru o siguranţă maximă, garda de protecţie furnizată împreună cu unealta electrică trebuie ataşată şi poziţionată ferm pe aceasta, astfel încât operatorul să ie expus la cât mai puţin la discuri. Atât dumneavoastră, cât şi privitorii, poziţionaţi-vă departe de planul discului alat în rotaţie.
I) Ţineţi unealta electrică numai de suprafaţa izolată de prindere atunci când efectuaţi o operaţiune la care accesoriul de debitare poate intra în contact cu circuite electrice ascunse sau cu cablul propriu de alimentare. Accesoriul de debitare care intră în contact cu un cablu sub tensiune poate descoperi părţile metalice ale acestuia şi poate provoca electrocutarea operatorului. m)Amplasaţi cablul de alimentare departe de accesoriul rotitor.
g) h) i) 114 j) aplicaţi o presiune excesivă. Nu încercaţi să tăiaţi în exces în profunzime. Suprasolicitarea discului măreşte sarcina şi riscul de a răsuci sau bloca discul în tăietură şi măreşte posibilitatea reculului sau spargerii discului. La blocarea sau întreruperea din orice cauză a unei debitări, deconectaţi unealta electrică şi ţineţi-o ridicată şi nemişcată până la oprirea completă a discului. Nu încercaţi niciodată să extrageţi discul de tăiere din tăietură, altfel se poate produce un recul.
SIMBOLURI Pentru a reduce riscul de accidentări, utilizatorul trebuie să citească manualul de instrucţiuni Înaintea oricăror lucrări pe maşina propriu-zisă, scoateţi cablul de alimentare din priză.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu atenţie manualul de instrucţiuni. DESTINAŢIA DE UTILIZARE: Maşina este concepută pentru spintecarea şi tăierea transversală a lemnului şi altor materiale în linii drepte, sprijinindu-se ferm pe piesa de prelucrat. ASAMBLARE ŞI OPERARE Acţiune 116 Graică Asamblarea Şi Îndepărtarea Pânzei Ferăstrăului Consultaţi Fig. A Întrerupător De Pornire/ Oprire De Siguranţă Consultaţi Fig. B Tăiere Transversală Şi Spintecări Consultaţi Fig.
DEPANAREA Simptom Cauze posibile Soluţie posibilă Unealta nu va porni când operaţi comutatorul de pornire/ oprire. Cablul de alimentare nu este conectat la priză. Cablul de alimentare este rupt. Peria de cărbune s-a uzat Veriicaţi pentru a vă asigura că aţi conectat bine cablul la o priză. Deconectaţi cablul de alimentare. Înlocuiţi-l cu ajutorul unei persoane caliicate. Înlocuiţi peria de cărbune cu ajutorul unei persoane caliicate. Adâncimea de tăiere este mai mică decât cea setată.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Subsemnaţii, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declarăm că produsul, Descriere Ferăstrău circular electric WORX Tip WX427 (4-denumire maşină, reprezentând ferăstrăul) Funcţie Tăierea unor diferite materiale cu o pânză rotativă cu dinţi Respectă următoarele Directive: 2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU 118 Se conformează standardelor: EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 EN 60745-2-22 Persoana responsabilă pentru elaborarea
1. UVOLŇOVACÍ SPÍNAČ 2. DRŽADLO S MĚKKÝM ÚCHOPEM 3. INBUSOVÝ KLÍČ 4. VYPÍNAČ 5. TLAČÍTKO BLOKOVÁNÍ VŘETENĚ 6. DOLNÍ CHRÁNIČ KOTOUČE 7. PÁČKA DOLNÍHO CHRÁNIČE 8. PEVNÝ HORNÍ CHRÁNIČ 9. VÝSTUP ODSÁVÁNÍ PRACHU 10. ADAPTÉR PRO VYSAVAČ 11. PÁKA PRO NASTAVENÍ HLOUBKY 12. ZÁKLADNÍ DESKA 13. ŘEZNÝ KOTOUČ (Viz Obr. A) 14. IVNITŘNÍ PŘÍRUBA (Viz Obr. A) 15. ŠROUB ŘEZNÉHO KOTOUČE (Viz Obr. A) 16. PODÉLNÉ VODÍTKO 17. UCHYCENÍ ROVNOBĚŽNÉHO VODÍTKA 18. PÁČKA PRO NASTAVENÍ POKOSU 119 19.
TECHNICKÉ ÚDAJE Typ WX427 (4 - označení stroje, zástupce pily) Jmenovité napětí 230-240V ~ 50Hz Jmenovitý příkon 710W Jmenovité otáčky na prázdno 3700/min Velikost kotouče Kotouč TCT 120mmx9.5mmx1.2mmx24T Kotouč HSS 115mmx9.5mmx1.2mmx60T Diamantový kotouč 115mmx9.5mmx1.6mmx60G Hloubka řezu 90° 46mm Hloubka řezu 45° 30mm Řezná kapacita 9.5mm Velikost vřetene Doporučená maximální tloušťka materiálu Dřevo 46mm Hliník 2.5mm PVC potrubí(Průměr) 46mm Dlaždice 12mm Ocelový plech 0.
VÝSTRAHA: Hodnota vibračních emisí během praktického používání tohoto elektrického nástroje se může lišit od deklarované hodnoty v závislosti na způsobech, jakými je nástroj používán vzhledem k následujícím podmínkám a dalším možnostem použití nástroje: Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha narušovaných nebo vrtaných materiálů. Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a dobrý stav příslušenství.
122 BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO VŠECHNY PILY DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO VŠECHNY PILY POSTUPY PŘI ŘEZÁNÍ a. BEZPEČNOST. Udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od řezacího prostoru a kotouče. Držte druhou ruku na pomocné rukojeti nebo na krytu motoru. Pokud oběma rukama držíte pilu, nemůžete se pořezat o kotouč. b. Nesahejte pod řezaný materiál. Ochranný kryt vás neochrání před kotoučem pod řezaným materiálem. c. Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce pracovního dílu.
aby nedocházelo k sevření kotouče a k zpětnému rázu.Velké kusy materiálu mají tendenci se prohýbat vlastní vahou. Podpěry musí být umístněny na obou stranách, blízko linie řezu a blízko okraje materiálu. e. Nepoužívejte otupené nebo poškozené kotouče. Nenaostřené nebo nesprávně nainstalované kotouče provádějí úzký řez vytvářející nadměrné tření a zvyšuje se tak riziko zaseknutí kotouče a zpětného rázu. f.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO BROUŠENÍ/ŘEZÁNÍ 124 Bezpečnostní pokyny pro pilu a) Ochranný prostředek, který je k dispozici u nástroje, musí být k tomuto elektrickému nářadí pevně připojen a umístěn s ohledem na maximální bezpečnost, a to tak, aby směrem k obsluhujícímu pracovníkovi směřovala co nejmenší část kotouče. Vy sám i osoby stojící okolo se držte v dostatečné vzdálenosti od roviny rotujícího kotouče. Kotouče, které nejsou určeny pro Vaše nářadí se nedají přiměřeně chránit a jsou nebezpečné.
n) o) p) q) r) blízkosti otáčejícího se kotouče. Když ztratíte kontrolu nad elektronářadím, může být přerušen nebo zachycen síťový kabel a Vaše paže nebo ruka se může dostat do otáčejícího se brusného kotouče. Brusku odložte až po úplném zastavení kotouče. Otáčející kotouč brusný muže dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž můžete ztratit kontrolu nad elektronářadím. Nespouštějte motor nářadí během přenášení po straně těla.
opatrně opět vložte do řezu. Kotouč v řezu se při zapnutí motoru může v řezu zaseknout, vyběhnout z řezu, nebo být vymrštěn ven. i ) Velké desky nebo jiné rozměrné kusy materiálu podložte tak, abyste minimalizovali riziko sevření kotouče a jeho případné vymrštění. Velké kusy se mají tendenci prohýbat pod vlastní vahou. Podpěry musí být umístněny pod oběma stranami obrobku, blízko linie řezu a blízko okraje materiálu.
SYMBOLY Aby se omezilo nebezpečí zranění, uživatel si musí přečíst návod k obsluze. Před prováděním jakéhokoli servisu na samotném nástroji odpojte zástrčku napájecího kabelu z elektrické zásuvky.
NÁVOD NA POUŽITÍ POZNÁMKA: Předtím než začnete nářadí používat, přečtěte si pečlivě manuál. ÚČEL POUŽITÍ Stroj je určen pro podélné a příčné dělení dřeva a jiných materiálů přímým řezem, přičemž je posouván po obrobku. SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ Postup 128 Obrázek Nasazení a sejmutí řezacího kotouče Viz Obr. A Bezpečnostní Spínač Zapnuto/Vypnuto Viz Obr. B Podélné a příčné řezání Viz Obr. C1, C2 Používání funkce laseru Viz Obr. D1,D2 Pokyny Pro VýmĚNu BateriÍ Laseru Viz Obr.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD Příznak Možné příčiny Možné řešení Nástroj nelze zapnout vypínačem. Není připojen napájecí kabel. Napájecí kabel je poškozen. Opotřebovaný uhlíkový kartáček Zkontrolujte, zda je napájecí kabel řádně připojen k funkční elektrické zásuvce. Odpojte napájecí kabel. Požádejte o výměnu kvaliikovaného technika. Požádejte kvaliikovaného technika o výměnu uhlíkového kartáčku. Hloubka řezu je menší než nastavená hloubka. V zadní části základny se nashromáždily piliny. Vyklepte piliny.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Prohlašujeme, že produkt, Popis WORX Elektrická okružní pila Typ WX427(4-označení stroje, zástupce pily) Funkce Řezání různých materiálů ozubeným řezacím kotoučem Splňuje následující směrnice: 2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU 130 Splňované normy: EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 EN 60745-2-22 Osoba oprávněná uspořádat technický soubor, Název Russell Nicholson Adresa Positec Power Tools (E
1. BLOKOVACÍ/ODISŤOVACÍ SPÍNAČ 2. MÄKKÁ RUKOVÄŤ 3. ŠESŤHRANNÝ KĽÚČ 4. VYPÍNAČ 5. TLAČIDLO ZÁMKU VRETENA 6. SPODNÝ KRYT PÍLOVÉHO KOTÚČA 7. PÁČKA SPODNÉHO KRYTU 8. PEVNÝ HORNÝ KRYT 9. OTVOR NA ODSÁVANIE PRACHU 10. NÁSADEC NA ODSÁVACIE ZARIADENIE 11. PÁKA NA NASTAVENIE HĹBKY 12. ZÁKLADOVÁ DOSKA 13. PÍLOVÝ KOTÚČ (Pozri Obr. A) 14. VNÚTORNÁ PRÍRUBA (Pozri Obr. A) 15. UPEVŇOVACIA SKRUTKA PÍLOVÉHO KOTÚČA (Pozri Obr. A) 16. PARALELNÁ VODIACA LIŠTA 17. ROVNOBEŽNÝ VODIACA LIŠTA UPÍNADLA 18.
TECHNICKÉ ÚDAJE Typ WX427 (4 - označenie nástroja predstavujúce pílu) Menovité napätie 230-240V ~ 50Hz Menovitý príkon 710W Otáčky naprázdno Rozmer pílového kotúča Kapacita rezania 3700/min Pílový kotúč TCT 120mmx9.5mmx1.2mmx24T Pílový kotúč HSS 115mmx9.5mmx1.2mmx60T Diamantový pílový kotúč 115mmx9.5mmx1.6mmx60G Hĺbka rezu pri 90° 46mm Hĺbka rezu pri 45° 30mm 9.5mm Veľkosť hriadeľa Odporúčaná maximálna hrúbka materiálu 132 Drevo 46mm Hliník 2.
VÝSTRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobu používania náradia a v závislosti od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania náradia: Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú rezané alebo vŕtané. Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané. Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE VŠETKY PÍLY 134 POSTUPY PRI PÍLENÍ a. NEBEZPEČENSTVO: Ruky nepribližujte do priestoru rezania a pílového kotúča. Druhou rukou držte prídavnú rukoväť alebo kryt motora. Ak obe ruky držia pílu, nemôžu byť porezané pílovým kotúčom. b. Nesiahajte pod rezaný materiál. Pod rezaným materiálom vás ochranný kryt nechráni. c. Hĺbku rezu zvoľte podľa hrúbky rezaného materiálu. Pod materiálom má byť vidieť menej ako celú výšku zubov. d.
a vymrštenia píly. Veľké kusy sa pri rezanípod vlastnou hmotnosťou prehýbajú. Podložka musí byť pod oboma koncami rezaného kusu, blízko línie rezu a pri okraji rezaného kusu. e. Tupé alebo poškodené pílové kotúče nepoužívajte. Nebrúsené alebo nesprávne rozvedené zuby vyrábajú úzku drážku a spôsobujú nadmerné trenie, zovretie kotúča a vyhodenie píly z drážky. f. Skôr ako začnete rezať, musia byť páčky na nastavenie hĺbky rezu a uhlu skosenia pevne aretované.
b) c) d) e) 136 f) g) h) i) otáčajúceho sa kotúča. Kotúče, pre ktoré brúska nie je konštruovaná sa nedajú primerane chrániť a sú nebezpečné. Pre elektrické náradie používajte iba diamantové rezné kotúče.Skutočnosť, že sa príslušenstvo dá namontovať na vašu brúsku neznamená, že bude aj bezpečne fungovať. Príslušenstvo musí byť stavané najmenej pre menovité otáčky vyznačené na brúske, príslušenstvo používané pri vyšších ako jeho menovité otáčky sa môže rozletieť na kusy.
o) Pri prenášaní náradia opretého o bok náradie nesmie byť zapnuté. Náhodný kontakt s otáčajúcim sa pracovným nástrojom môže spôsobiť zachytenie odevu a pritiahnutie náradie k telu. p) Pravidelne čistite vetracie otvory motora. Vetrák motora nasáva dovnútra krytu brúsky prach a prílišné nahromadenie práškového kovu môže spôsobiť skrat. q) Brúsku nepoužívajte v blízkosti horľavých materiálov. Odletujúce iskry môžu spôsobiť jeho vznietenie. r) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré vyžaduje chladenie kvapalinami.
potom ju vložte do rezu. Ak sa náradie spustí s kotúčom v reze, kotúč sa môže zaseknúť vybehnúť z rezu alebo je celé náradie vymrštené z materiálu, i) Veľké ploché kusy podložte, aby ste znížili riziko zovretia kotúča a vymrštenia píly. Veľké kusy sa pri rezaní vlastnou váhou ohýbajú. Podložka musí byť pod oboma koncami rezaného kusu, blízko línie rezu a pri okraji rezaného kusu. j) Mimoriadne opatrní buďte pri “zarezaní” do existujúcich stien alebo iných povrchov, za ktoré nie je vidieť.
SYMBOLY Kvôli zníženiu rizika poranenia je potrebné, aby si používateľ najprv prečítal návod. Pred každou prácou na samotnom stroji vytiahnite sieťovú zástrčku z elektrickej zásuvky.
NÁVOD NA POUŽITIE POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie použijete, prečítajte si návod na použitie. URČENÉ POUŽITIE: Stroj je určený pre pozdĺžne a priečne delenie dreva a iných materiálov priamym rezom, pričom je posúvaný po obrobku. MONTÁŽ A OBSLUHA Krok 140 Obrázok MontÁŽ A DemontÁŽ PÍLovÉHo KotÚČa Pozri Obr. A Bezpečnostný Spínač Zapnuté/Vypnuté Pozri Obr. B KrÍŽový A Pozdĺžny Rez Pozri Obr. C1, C2 PoužÍVanie Funkcie LaserovÉHo Svetla Pozri Obr.
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV Symptóm Možné príčiny Možné riešenie Nástroj sa pri zapnutí vypínača neuvedie do chodu. Napájací kábel nie je zapojený do elektrickej zásuvky. Napájací kábel je poškodený. Uhlíkové kefky sú opotrebované. Skontrolujte, či je napájací kábel riadne zapojený do elektrickej zásuvky. Odpojte napájací kábel. Požiadajte oprávneného údržbára o jeho výmenu. Požiadajte oprávneného údržbára o výmenu uhlíkových keiek. Hĺbka rezu je menšia ako nastavená hĺbka.
PREHLÁSENIE O ZHODE My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Vyhlasujeme, že tento výrobok Popis WORX Elektrická okružná píla Typ WX427 (4 – označenie nástroja predstavujúce pílu) Funkcie Rezanie rôznych materiálov pomocou otočnej ozubenej čepele Zodpovedá nasledujúcim smerniciam: 2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU 142 Spĺňa posudzované normy: EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 EN 60745-2-22 Osoba zodpovedajúca za technickú dokumentáciu, Názov Russell
143
www.worx.com Copyright © 2014, Positec. All Rights Reserved.