Circular saw Kreissäge Scie circulaire Sega circolare Sierra circular Serra circular Cirkelzaag Rundsav Käsipyörösaha Sirkelsag Cirkelsåg Yuvarlak testere Κυκλικό πριόνι Циркулярная пила EN D F I ES PT NL DK FIN NOR SV TR GR RU WX425 P05 P13 P22 P31 P40 P49 P58 P67 P75 P84 P92 P100 P108 P117
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali Manual original I ES Manual original PT Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Original brugsanvisning DK Alkuperäiset ohjeet FIN Original driftsinstruks Bruksanvisning i original NOR SV Orijinal işletme talimatι TR Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης GR Оригинальное руководст-во по эксплуатации RU
1 2 4 17 16 15 14 5 6 7 8 13 12 9 3 10 11 A B1 B2 18 3
A B1 B2 18 3 C D1 D2 E F G I J 4 B D 13 12 C H K
1. SOFT GRIP HANDLE 2. LOCK OFF SWITCH 3. BEVELTRACTM 4. ON/OFF SWITCH 5. AUXILIARY HANDLE 6. SPINDLE LOCK BUTTON 7. BASE PLATE ANGLE SCALE 8. BASE PLATE BEVEL LOCK 9. PARALLEL GUIDE 10. BASE PLATE 11. LOWER GUARD 12. SAW BLADE* 13. BLADE BOLT 14. LOWER GUARD LEVER 15. VACUUM ADAPTER 16. DEPTH OF CUT LOCK LEVER 17. HEX KEY STORAGE AREA 18. PARALLEL GUIDE LOCK KNOB(See Fig. D1) 5 * Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA Type WX425 ( 4 - designation of machinery, representative of Saw ) Voltage 220-240V~50/60Hz Power input 1200W No load speed 5000/min Max. cutting capacity 90° 55mm 45° 38mm Bevel capacity 0-45° Blade size 160mm Bore size 16mm Protection class /II Machine weight 3.
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions. This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS a) b) c) d) e) 8 f) g) h) DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade. Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece. Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback. f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. g) Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas.The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
OPERATING INSTRUCTIONS NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully. INTENDED USE: The machine is intended for lengthways and crossways cutting of wood with straight cutting lines as well as bevel angles to 45° while resting firmly on the work piece. 1. DEPTH OF CUT ADJUSTMENT (See Fig. A) Lift the depth of cut lock lever and raise the saw body away from the base plate. Set the depth of cut with the scale and push the lever down to lock.
front or back of the motor housing. WARNING: Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventative safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. ATTENTION: When servicing a tool, ALWAYS use only genuine replacement parts 1. Locate the plastic motor brush access caps on either the front or back of the motor housing. 2.
PLUG REPLACEMENT (UK & IRELAND ONLY) DECLARATION OF CONFORMITY If you need to replace the fitted plug then follow the instructions below. IMPORTANT The wires in the mains lead are colored in accordance with the following code: Blue - Neutral Brown - Live As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
1. SOFTHANDGRIFF 2. SICHERHEITS SCHALTER-VERRIEGELUNG 3. BEVELTRACTM 4. EIN/AUS-SCHALTER 5. ZUSATZHANDGRIFF 6. SPINDELARRETIERKNOPF 7. GRUNDPLATTEN-WINKELSKALA 8. GRUNDPLATTEN-WINKELFESTSTELLER 9. PARALLELANSCHLAG 10. GRUNDPLATTE 11. UNTERE SCHUTZHAUBE 12. SÄGEBLATT * 13. BLATTSCHRAUBE 14. UNTERER RÜCKZIEHHEBEL 15. STAUBSAUGERADAPTER 16. SCHNITTIEFENEINSTELLHEBEL 17. AUFBEWAHRUNG MASCHINENSCHLÜSSEL 18.
TECHNISCHE DATEN Typ WX425 ( 4 - Bezeichnung der Maschine, Repräsentant der Säge) Nennspannung 220-240V~50/60Hz Nennaufnahme 1200W Nenndrehzahl 5000/min Schnitttiefe 90° 55mm 45° 38mm Schnittwinkel 0-45° Sägeblattgröße 160mm Blattbohrung 16mm Schutzklasse /II 3.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt. Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands. Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird. Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird. Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-ArmVibrationssyndrom erzeugen.
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR ALLE SÄGEN WARNUNG 16 1. Halten Sie Ihre Hände aus dem Sägebereich und vom Sägeblatt fern. Legen Sie Ihre zweite Hand auf den Zusatzhandgriff oder auf das Motorgehäuse. Wenn Sie beide Hände an die Kreissäge legen, besteht keine Gefahr, dass sie vom Sägeblatt erfasst werden können. 2. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Der Sägeschutz bietet unterhalb des Werkstückes keinen Schutz. 3. Stellen Sie die Schnitttiefe auf das zu bearbeitende Material ein.
2. 3. 4. 5. 6. damit. Beim Rückschlag kann die Säge nach hinten schlagen; allerdings können die Kräfte, die dabei auftreten, vom Bediener kontrolliert werden, sofern er sich an die richtigen Vorsichtsmaßnahmen hält. Falls sich das Blatt festfrisst oder ein Schnitt aus irgendeinem Grunde unterbrochen wird, lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und halten die Säge unbewegt im Material, bis das Sägeblatt komplett gestoppt ist.
4. Das Sägeblatt muss durch die untere Schutzhaube geschützt werden, ehe Sie die Säge auf die Werkbank oder auf den Boden legen. Eine ungeschützte, noch auslaufende Säge bewegt sich selbstständig rückwärts und schneidet alles, was im Weg liegt. Seien Sie sich immer bewusst, dass die Säge nach dem Ausschalten noch eine Weile weiter läuft. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN 1. Tragen Sie grundsätzlich eine Staubmaske, einen Gehörschutz und eine Schutzbrille. 2.
HINWEISE ZUM BETRIEB HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH: Das Gerät ist für das Hand-Sägen in Holz, Holzähnlichen Materialien, Spanplatten oder kunststoffbeschichtete Spanplatten vorgesehen. Das Gerät ist für Gerade- sowie für Schrägschnitte bis 45 ° bei fester Auflage auf dem Werkstück ausgelegt. 1.
5. STAUBABSAUGÖFFNUNG (Siehe I) Zum Absaugen von Sägestaub verbinden Sie ein geeignetes, externes Staubabsauggerät (zum Beispiel einen Staubsauger) über den Adapter und einen flexiblen Schlauch mit der Staubabsaugöffnung. Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch fest sitzt. 6. MASCHINENSCHLÜSSEL (Siehe J) Der Sechskantschlüssel ist auf der Rückseite der Kreissäge untergebracht. Legen Sie den Schlüssel zurück, wenn er unbenutzt ist. 20 7.
sanft in das Material ab; üben Sie dabei jedoch einen stetigen Druck auf den Drehpunkt an der Vorderkante der Grundplatte aus. Sie können die untere Schutzhaube nun freigeben und normal arbeiten lassen. WARTUNG Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder Wartungstätigkeiten ausführen. Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung. Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln.
1. POIGNÉE GRIP SOUPLE 2. BOUTON DE VERROUILLAGE 3. BEVELTRACTM 4. COMMUTATEUR DE SECURITE MARCHE/ARRET 5. POIGNÉE AUXILIAIRE 6. VERROU D’ARBRE 7. REGLE D’ANGLE DE LA SEMELLE 8. VERROU DE BISEAU DE LA SEMELLE 9. GUIDE PARALLELE 10. PLAQUE DE BASE 11. CAPOT PROTECTEUR DE LAME INFERIEUR 12. LAME DE SCIE * 13. BOULON DE LAME 14. LEVIER DU CAPOT PROTECTEUR DE LAME INFERIEUR 15. ADAPTATEUR D’ASPIRATION 16. LEVIER DE REGLAGE DE COUPE 17. EMPLACEMENT POUR CLÉ HEXAGONALE 22 18.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle WX425 (4-désignations des pièces, illustration de la scie ) Tension 220-240V~50/60Hz Puissance 1200W Vitesse à vide 5000/min Capacité maximum de coupe 90° 55mm 45° 38mm Capacité de biseau 0-45° Diamètre de la lame 160mm Alésage de la lame 16mm /II Double isolation 3.
L’outil est en bon état et bien entretien L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état. Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés. Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions. Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas correctement géré.
MESURES DE SÉCURITÉ POUR TOUT TYPE DE SCIE MISE EN GARDE! 1. Garder les mains en dehors de la zone de coupe et éloignées de la lame. Garder la seconde main sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les deux mains maintiennent la scie, la lame ne pourra pas les atteindre. 2. Ne pas toucher la partie inférieure de la pièce à travailler. Le capot protecteur ne peut pas protéger de la lame en dessous de la pièce de bois. 3. Ajuster la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce à usiner.
3. 4. 5. 26 6. 7. la scie en arrière lorsque la lame est en marche ou un effet de rebond pourrait se produire. Chercher la cause du grippage de la lame et prendre les mesures correctives. Lors du redémarrage de la scie dans la pièce de bois, centrer la scie dans la ligne de coupe et vérifier que les dents de la scie ne sont pas engagées dans la pièce. Si la lame de scie est grippée, elle pourrait sauter hors de la pièce de bois lors du redémarrage de la scie.
SYMBOLES Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions Avertissement Classe de protection Porter une protection pour les yeux Porter une protection pour les oreilles Porter un masque contre la poussière FONCTIONNEMENT REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions.
l’avoir éteint. Attendez jusqu’à ce que l’outil s’arrête complètement avant de le poser. 2. REGLAGES DU GUIDE PARALLELE (Voir D1,D2) Il est utilisé pour effectuer des coupes parallèles au bord d’une pièce de travail à une distance choisie. Faire glisser le bras du guide parallèle à travers les deux dispositifs pour atteindre la distance de coupe nécessaire et visser pour verrouiller. Il peut être utilisé des deux côtés de la semelle.
CONSEILS D’UTILISATION POUR VOTRE SCIE CIRCULAIRE Si l’outil motorisé devient trop chaud, le faire tourner à vide pendant 2-3 minutes afin de refroidir le moteur. Eviter les utilisations prolongées à des vitesses très faibles. Toujours utiliser des lames appropriées au matériel et au matériau à couper. Plus il y a de dents sur la lame de scie, plus la qualité de la coupe sera bonne. Toujours s’assurer que la pièce à travailler est fermement maintenue ou fixée pour l’empêcher de bouger.
DECLARATION DE CONFORMITE Nous, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Déclarons ce produit, Description WORX Scie circulaire Modèle WX425 (4-désignations des pièces, illustration de la scie) Fonction La coupe de matériaux différents avec une lame dentée tournante Conforme aux directives suivantes: 2006/42/CE 2004/108/CE 2011/65/EU 30 Et conforme aux normes: EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 La personne autorisée à compiler le dossier technique, Nom R
1. IMPUGNATURA MORBIDA 2. BLOCCO DI AVVIAMENTO 3. BEVELTRACTM 4. INTERRUTTORE DI AVVIO/ARRESTO 5. IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE 6. TASTO DI BLOCCAGGIO DELL’ALBERINO 7. SCALA ANGOLARE DELLA PIASTRA 8. BLOCCO PIASTRA TAGLIO A SMUSSO 9. GUIDA PARALLELA 10. PATTINO 11. PROTEZIONE INFERIORE 12. LAMA * 13. BULLONE LAMA 14. LEVA PROTEZIONE INFERIORE 15. ADATTATORE PER L’ASPIRAZIONE 16. BLOCCO PROFONDITÀ DI TAGLIO 17. SCOMPARTO ALLOGGIAMENTO CHIAVI ESAGONALI 18.
DATI TECNICI Codice WX425 (4 - Designazione del macchinario, rappresentativo della sega) Tensione 220-240V~50/60Hz Potenza 1200W Velocità nominale a vuoto 5000/min Capacità di taglio 90° 55mm 45° 38mm Orientamento 0-45° Dimensioni lama 160mm Foro fissaggio lama 16mm /II Doppio isolamento 3.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto. Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE SEGHE AVVISO! 34 1. Tenere le mani lontane dalla zona di taglio e dalla lama. Tenere l’altra mano sull’impugnatura ausiliaria, oppure sull’alloggio del motore. Se entrambe le mani tendono la sega, non possono essere tagliate dalla lama. 2. Non toccare la parte inferiore del pezzo in lavorazione. La protezione non può proteggere dalla lama sulla parte inferiore del pezzo in lavorazione. 3.
3. 4. 5. 6. 7. dal pezzo in lavorazione, oppure di estrarre la sega mentre la lama è in movimento, diversamente si provoca il contraccolpo. Trovare e risolvere la causa dell’inceppamento della lama. Quando si riavvia la macchina sul pezzo in lavorazione, centrare la sega nel solco del taglio e verificare che i denti non siano impegnati nel materiale. Se la lama è inceppata, potrebbe scattare in avanti o rimbalzare dal pezzo in lavorazione come è riavviata la sega.
SIMBOLI Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni Attenzione Classe protezione Indossare protezione per gli occhi Indossare protezione per le orecchie Indossare una mascherina antipolvere PROCEDURA PER LA CARICA NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
2. REGOLAZIONE DELLA GUIDA PARALLELA (Vedi D1,D2) Usata per eseguire tagli paralleli ad una distanza determinata sui bordi del pezzo in lavorazione. Far scorrere il braccio della guida parallela su entrambe le scanalature per ottenere la distanza di taglio richiesta, poi stringere entrambe le viti per bloccarla in posizione. GUIDA DI TAGLIO Solo per WX425 (Vedi D2) La BeveltracTM (3) che si trova nella parte anteriore della piastra di base va usata come riferimento per il taglio. 3.
al numero di denti della lama. Assicurarsi che il pezzo in lavorazione sia ben fissato con morsetti per evitare che si muova. Supportare la linea di taglio su pannelli di grandi dimensioni. Tutti i movimenti del materiale possono influenzare la qualità taglio. La lama taglia con una corsa verso l’alto e può scheggiare la parte superiore o i lati del pezzo in lavorazione. Assicurarsi che lo strato superiore sia una superficie non visibile a lavoro terminato.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Dichiara che l’apparecchio , Descrizione WORX Sega circolare Codice WX425 (4-Designazione del macchinario, rappresentativo della sega) Funzione Taglio di diversi materiali, con una lama rotante dentata È conforme alle seguenti direttive, 2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU Conforme a, EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 39 Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazi
1. SUJECCIÓN ERGONÓMICA 2. BOTÓN DE SEGURIDAD 3. BEVELTRACTM 4. INTERRUPTOR ENCENDIDO / APAGADO 5. EMPUÑADURA AUXILIAR 6. BOTÓN DE BLOQUEO DEL DISCO 7. GRADUACIÓN DE INCLINACIÓN DE LA BASE 8. TORNILLO DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE CORTE 9. GUÍA PARALELA 10. PLACA BASE 11. CUBIERTA DE PROTECCIÓN MOVIL 12. DISCO * 13. TORNILLO DE FIJACIÓN DEL DISCO 14. PALANCA DE CUBIERTA DE PROTECCIÓN 15. ADAPTADOR PARA ASPIRADOR 16. PALANCA DE AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE 17.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Modelo WX425 (4 - denominaciones de maquinaria, representantes de sierras) Voltaje 220-240V~50/60Hz Potencia 1200W Velocidad nominal sin carga 5000/min Máx. capacidad de corte 90° 55mm 45° 38mm Rango de ángulos de corte 0-45° Diámetro exterior de disco 160mm Diámetro interior de disco 16mm /II Doble aislamiento 3.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento. Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas condiciones. Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración. Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones. Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza correctamente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS SIERRAS PELIGRO 1. Mantenga ambas manos apoyadas sobre los pomos y empuñaduras de la sierra. Mantenga sus manos alejadas del área de corte. 2. No trabaje por debajo de la pieza que está cortando. La cubierta móvil no podrá protegerlo. 3. Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Menos de un diente completo de la hoja debe ser visible por debajo de la pieza de trabajo. 4. Nunca sostenga la pieza a cortar en sus manos o sobre su pierna.
3. Sujete y asiente bien los paneles grandes para reducir al mínimo el riesgo de que el disco se frene repentinamente debido al propio peso de los paneles o paños de gran tamaño cortados. Los paneles grandes tienden a ceder bajo su propio peso. Los soportes deben ser colocados debajo del panel a ambos lados, cerca de la línea de corte y del borde del panel. 4. Support large panels to minimize the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight.
SÍMBOLOS Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones Advertencia Clase de protección Utilice protección ocular Utilíce protección auditiva Utilice una máscara antipolvo INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN: Antes de utilizar la herramienta, lea detenidamente el manual de instrucciones.
2. FIJACIÓN DE LA GUÍA PARALELA (Ver D1,D2) Inserte el brazo de la guía paralela en las ranuras ubicadas en la parte delantera de la base. Ajuste la distancia paralela de corte que requiere según el visor graduado. GUÍA DE CORTE Solo en WX425 (Ver D2) La BeveltracTM (3) instalada en la parte frontal de la placa base se utiliza como guía de corte. 3.
movimiento. Vele por que las aberturas de ventilación del motor estén limpias. Nunca arranque su sierra circular cuando el disco toca la pieza a trabajar (es importante de hacer funcionar su máquina sin carga con el fin alcance su velocidad máxima antes de empezar el trabajo). ADVERTENCIA: Los dientes del disco quedan expuestos durante esta operación, por lo tanto debe tener mucho cuidado. Marque claramente el área a cortar. Ajuste la profundidad de corte en la sierra.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declaran que el producto, Descripcón WORX Sierra circular Modelo WX425 (4-denominaciones de maquinaria, representantes de sierras) Función De corte de diversos materiales con una hoja dentada de rotación Cumple con las siguientes directivas : 2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU 48 Normativas conformes a EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 La persona autorizada para componer
1. PEGA COM PUNHO MACIO 2. BOTÃO DE BLOQUEIO 3. BEVELTRACTM 4. INTERRUPTOR DE LIGAR/DESLIGAR 5. PEGA AUXILIAR 6. BOTÃO DE BLOQUEIO DO VEIO 7. ESCALA DE ÂNGULOS DA PLACA BASE 8. BLOQUEIO DO ÂNGULO DA PLACA BASE 9. GUIA PARALELA 10. PLACA DE BASE 11. PROTECÇÃO INFERIOR DA LAMINA 12. LÂMINA DA SERRA * 13. PARAFUSO DA LAMINA 14. ALAVANCA DA PROTECÇÃO INFERIOR 15. ADAPATDOR DE ASPIRAÇÃO 16. PROFUNDIDADE DA ALAVANCA DE AJUSTE DE CORTE 17. ÁREA PARA ARMAZENAMENTO DA CHAVE HEXAGONAL 18.
DADOS TÉCNICOS Tipo WX425 ( 4-designação de aparelho mecânico, representativo de Serra) Voltagem 220-240V~50/60Hz Potência 1200W Velocidade nominal em vazio 5000/min Capacidade de corte 90° 55mm 45° 38mm Capacidade de esquadria 0-45° Dimensão da lâmina 160mm Orifício da lâmina 16mm Isolamento duplo /II Peso da máquina 3.
A ferramenta estar em boas condições e bem conservada. A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiada e em boas condições. A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções. Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for adequadamente utilizada.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA TODAS AS SERRAS ATENÇÃO: 52 1. Mantenha as mãos afastadas de área de corte e da lâmina. Mantenha uma das mãos no manípulo auxiliar ou na caixa do motor. Se segurar a serra com as duas mãos, não há perigo de serem cortadas pela lâmina. 2. Não tenha nem coloque nada por baixo da peça de trabalho. Por baixo da peça de trabalho, a protecção não pode defendê-lo da lâmina. 3. Ajuste a profundidade de corte à espessura da peça de trabalho.
3. 4. 5. 6. 7. Investigue e aplique medidas correctivas para eliminar a causa de prisão da lâmina. Quando voltar a utilizar a serra na peça de trabalho, centre a lâmina da serra no entalhe e verifique se os dentes da lâmina não estão encravados no material. Se a lâmina da serra estiver presa pode avançá-la ou recuá-la da peça de trabalho, e a serra volta a funcionar. Painéis de suporte grandes para minimizar o risco de entalação ou de recuo da lâmina.
SÍMBOLOS Para reduzir o risco de ferimentos o utilizador deve ler o manual de instruções Aviso Classe de protecção Usar protecção ocular Usar protecção para os ouvidos Usar máscara contra o pó INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMIENTO NOTA: Antes de utilizar a ferramenta, leia atentamente o livro de instruções.
momento, o interruptor está ligado. Para desligar basta soltar o interruptor de ligar/ desligar (on/off). A lâmina pode continuar a girar após desligar a máquina. Aguarde até que a ferramenta pare totalmente antes de desmontar. 2. AJUSTE DA GUIA PARALELA (Ver D1,D2) Utiliza-se para marcação de cortes paralelos numa extremidade da peça de trabalho a uma distância seleccionada.
SUGESTÕES DE FUNCIONAMENTO DA SUA SERRA CIRCULAR 56 Se a sua ferramenta eléctrica aquecer muito, faça-a funcionar em vazio durante 2 a 3 minutos para arrefecer o motor. Evite utilizações prolongadas a velocidades muito baixas. Utilize sempre uma lâmina adequada ao material e à espessura do material a ser cortado. A qualidade de corte melhora à medida que o número de dentes da lâmina aumenta. Assegure-se sempre de que a peça de trabalho está bem fixa ou presa para impedir o movimento.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Nós, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declaramos que o produto, Descrição WORX Serra circular Tipo WX425 ( 4-designação de aparelho mecânico, representativo de Serra) Função Corte de materiais diversos, com uma lâmina rotativa dentadas Cumpre as seguintes directivas: 2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU Normas em conformidade com EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 57 Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico, Nome Ru
1. ZACHTE HANDGREEP 2. DEBLOKKERINGSKNOP 3. BEVELTRACTM 4. VEILIGHEIDSSCHAKELAAR 5. EXTRA HANDGREEP 6. BLOKKEERKNOP VAN DE AS 7. HOEKSCHAAL VOOR VOETPLAAT 8. BLOKKERING VAN VOETPLAAT 9. PARALLEL GELEIDER 10. VOETPLAAT 11. ONDERSTE BESCHERMKAP 12. ZAAGBLAD * 13. BOUT VAN ZAAGBLAD 14. HENDEL VAN ONDERSTE KAP 15. STOFZUIGERADAPTER 16. INSTELHENDEL VOOR ZAAGDIEPTE 17. OPSLAGRUIMTE INBUSSLEUTEL 58 18.
TECHNISCHE GEGEVENS Type WX425 (4 - aanduiding van machinerie, kenmerkend van Zaag) Spanning 220-240V~50/60Hz Opgenomen vermogen 1200W Toerental onbelast 5000/min Max. zaagcapaciteit 90° 55mm 45° 38mm Afschuincapaciteit 0-45° Grootte van zaagblad 160mm Binnendiameter zaagblad 16mm /II Dubbele isolatie 3.
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine. Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie. De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die trillingen verminderen. De machine moet gebruikt worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze instructies.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN WAARSCHUWING! 1. Houd handen uit de buurt van het zaaggedeelte van het blad. Houd uw vrije hand op het hulphandvat of op de motorbehuizing. Wanneer beide handen de zaag vasthouden, kunt u zich niet in de handen zagen. 2. Reik niet onder het werkobject. De beschermkap kan u onder het werkobject niet tegen het zaagblad beschermen. 3. Stel de zaagdiepte in op de dikte van het werkobject. Er moet minder dan één tand zichtbaar zijn onder het werkobject. 4.
4. 5. 6. 62 7. dan in de zaagsnede en controleer of de zaagtanden niet vastzitten in het materiaal. Als het zaagblad vastloopt, kan deze omhoog gaan of een terugslag geven zodra de zaag opnieuw wordt gestart. Ondersteun grote panelen om zo het risico op het klemmen van het blad en terugslag te voorkomen. Grote panelen kunnen onder hun gewicht doorzakken. Ondersteuning dient te worden geplaatst aan beide zijden onder het paneel, nabij de zaagsnede en de rand van het paneel.
SYMBOLEN Om het risico op letsels te beperken, moet u de gebruikershandleiding lezen Waarschuwing Veiligheidsklasse Draag oogbescherming Draag oorbescherming Draag een stofmasker BEDIENINGS INSTRUCTIES OPMERKING: Lees voor het gebruik van het gereedschap aandachtig het instructieboekje. GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING: De machine is bedoeld om hout in de lengte en breedte door te zagen, recht en onder een hoek tot 45°, waarbij het materiaal vlak op tafel ligt. 1.
2. PARALLEL GELEIDER AFSTELLEN (Zie D1,D2) De parallel geleider wordt gebruikt om parallelle zaagsneden te maken aan de rand ven het werkobject op een ingestelde afstand. Schuif de parallelgeleiderarm door de bevestigingspunten om de gewenste zaagafstand te bereiken. ZAAGGELEIDER Alleen bij de WX425 (Zie D2) De BeveltracTM (3) aan de voorkant van de voetplaat wordt gebruikt als snijgeleider. 3. POSITIE VAN HANDGREEP (Zie E) Houd de zaag tijdens het werk steeds met beide handen vast. 64 4.
een zeer lage snelheid. Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het materiaal dat en de materiaaldikte die gezaagd moet worden. De kwaliteit van de snede wordt beter naarmate er meer zaagtanden op het zaagblad zitten. Zorg er altijd voor dat het werkobject stevig vastgeklemd zit om bewegingen te voorkomen. Ondersteun grote panelen dicht bij de zaagsnede. Elke beweging van het materiaal kan de kwaliteit van de snede beïnvloeden.
CONFORMITEITVERKLARING Wij, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Verklaren dat het product, Beschrijving WORX Cirkelzaag Type WX425( 4- aanduiding van machinerie, kenmerkend van Zaag) Functie Snijden van verschillende materialen met een draaiende getande zaagblad Overeenkomt met de volgende richtlijnen, 2006/42/ EG 2004/108/EG 2011/65/EU 66 Standaards in overeenstemming met, EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 De persoon die bevoegd is om het technisc
1. BLØDT GUMMI GREB 2. LÅSEKNAP 3. BEVELTRACTM 4. TÆND/SLUK-KNAP 5. EKSTRA HÅNDTAG 6. SPINDELLÅS 7. VINKELSKALA TIL SÅLEN 8. SÅLENS SMIGLÅS 9. PARALLELANSLAG 10. GRUNDPLADE 11. NEDERSTE AFSKÆRMNING 12. SAVKLINGE * 13. KLINGEBOLT 14. HOLDER TIL NEDERSTE AFSKÆRMNING 15. OPSUGNINGSADAPTER 16. LÅS TIL SAVEDYBDE 17. OPBEVARINGSPLADS FOR HEX NØGLE 18. LÅSESKRUE TIL PARALLELSTYR (Se D1) 67 * Ikke alt tilbehør, der er illustreret eller beskrevet, er inkluderet i standard udgaven.
TEKNISKE DATA Type WX425 ( 4- udpegning af maskiner, repræsentant for Saw) Spænding 220-240V~50/60Hz Indgangseffekt 1200W Ubelastet motorhastighed 5000/min Maks. skæredybde 90° 55mm 45° 38mm Vinkelfunktion 0-45° Bladdiameter 160mm Klingens boring 16mm /II Dobbeltisolering 3.
Værktøjets stand og vedligeholdelse. Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det er skarpt og i en i det hele taget god tilstand. Hvor kraftigt, der holdes fast i håndtaget og, om der benyttes antivibrationsudstyr. Om værktøjet anvendes i henhold til dets konstruktion og nærværende anvisninger.
SIKKERHEDSANVISNINGER TIL ALLE SAVE ADVARSEL! 70 1. Hold hænderne på afstand af arbejdsområdet og klingen. Hold den anden hånd på støttegrebet eller motorhuset. Hvis du har begge hænder på saven, kan de ikke komme i vejen for klingen. 2. Stik aldrig hænderne ind under emnet. Afskærmningen kan ikke beskytte dine hænder under emnet. 3. Indstil skæredybden efter emnets tykkelse. Klingens tænder må ikke være helt synlige under emnet. 4. Hold aldrig emnet i hænderne, og støt det aldrig med benene.
opstå tilbageslag, når saven genstartes. 4. Store emner skal understøttes for at mindske risikoen for, at klingen sidder fast, og der opstår tilbageslag. Store emner bøjes ofte under deres egen vægt. Anbring støtter under emnet på begge sider, tæt på savsnittet og tæt på emnets kant. 5. Brug ikke sløve eller beskadigede savklinger. Sløve eller forkert justerede klinger frembringer et snævert savsnit, der giver høj friktion, får klingen til at sidde fast og fører til tilbageslag. 6.
SYMBOLER For at undgå risikoen for personskader skal brugeren læse brugervejledningen Advarsel Dobbeltisolering Bær øjenværn Bær høreværn Bær støvmaske 72 BETJENINGSVEJLEDNING BEMÆRK: Læs instruktioner omhyggeligt, inden værktøjet tages i brug. BEREGNET ANVENDELSESOMRÅDE: Denne maskine er beregnet til savning i længde- og bredderetningen I træ med lige savelinier, så vel som vinkelsavning op til 45°, mens den hviler fast på arbejdsstykket. 1.
SKÆRESTYR Gælder kun WX425 (Se D2) BeveltracTM (3) der er fast på forkanten af grundpladen, bruges som savestyr. 3. BRUGERENS PLACERING AF HÆNDERNE (Se Fig.E) Hold altid fast i rundsaven med begge hænder ved brug. 4. SKIFT SAVKLINGE (Se F,G,H) Aktivér spindellåsen, og fjern klingebolten (13) og den udvendige flange (C) ved hjælp af skruenøglen. Drej den nederste klingeafskærmning med uret, og hold den åben ved hjælp af holderen til den nederste afskærmning, mens savklingen udskiftes.
tydeligt det område, der skal saves ud. Indstil savedybden på rundsaven. Placér rundsaven oven på det markerede område, så sålens forkant hviler på emnet, og sigtekærven flugter med den markerede linje på emnet. Klingen må ikke røre men kun være tæt på emnet. Drej den nederste klingeafskærmning ved hjælp af holderen, så afskærmningen står åben. Tænd for rundsaven, og drej forsigtigt klingen ned i materialet, og sørg for, at sålens forkant udøver en drejekraft.
1. SOFT GRIP -KAHVA 2. KÄYNNISTYSVARMISTIN 3. BEVELTRACTM 4. KÄYNNISTYSKYTKIN 5. LISÄKAHVA 6. KARAN LUKITUSPAINIKE 7. POHJALEVYN KALLISTUSASTEIKKO 8. POHJALEVYN KALLISTUSLUKITUS 9. SUUNTAISOHJAIN 10. POHJALEVY 11. ALEMPI TERÄNSUOJUS 12. SAHANTERÄ * 13. TERÄN KIINNITYSRUUVI 14. ALEMMAN TERÄNSUOJUKSEN VIPU 15. IMUADAPTERI 16. SAHAUSSYVYYDEN SÄÄTÖVIPU 17. KUUSIOKULMA-AVAIMEN SÄILYTYSALUE 18.
TEKNISET TIEDOT Tyyppi WX425 ( 4 - sahaa vastaavan laitteen määritykset) Nimellisjännite 220-240V~50/60Hz Nimellisteho 1200W Nimellisnopeus kuormittamattomana 5000/min Leikkauksen maksimisyvyys: 90° 55mm 45° 38mm Kaltevuuskyky 0-45° Terän halkaisija 160mm Terän kiinnitysreikä 76 16mm Kaksoiseristys /II Koneen paino 3.
Onko työkalu hyvässä kunnossa ja hyvin huollettu Käytetäänkö työkalussa oikeita lisävarustetia ja ovatko ne teräviä ja hyväkuntoisia. Kahvojen otteen pitävyys, jos työkalussa käytetään tärinää estäviä lisävarusteita. Käytetäänkö työkalua asianmukaisesti ja näitä ohjeita noudattaen. Tämä työkalu saattaa aiheuttaa käsien/käsivarsien tärinäsyndrooman, jos laitetta ei käytetä oikein.
TURVALLISUUSOHJEET KAIKILLE SAHOILLE TAKAPOTKUN SYITÄ JA ESTÄMINEN: VAROITUS! 78 1. Pidä kätesi pois sahausalueelta ja terän läheltä. Pidä toinen kätesi apukahvalla tai moottorikotelolla. Jos molemmat kädet pitelevät sahaa, ne eivät voi jäädä terän tielle. 2. Älä työnnä kättä työkappaleen alle. Suojus ei suojaa sinua terältä työkappaleen alla. 3. Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Terää tulisi näkyä työkappaleen alta vajaan hampaan verran. 4.
4. 5. 6. 7. työkappaleesta, kun saha käynnistetään uudelleen. Tue suuret levyt tasaisesti terän takertelun ja takapotkuvaaran minimoimiseksi. Suurilla levyillä on taipumus roikkua oman painonsa johdosta. Tuet pitää asettaa levyn alle molemmin puolin sekä sahauslinjan että levyn reunan lähelle. Älä käytä tylsiä tai vahingoittuneita teriä. Teroittamattomat tai väärin haritetut terät tuottavat kapean sahausuran, mikä aiheuttaa ylimääräistä kitkaa, terän takertelua ja takapotkuja.
SYMBOLIT Käyttäjän täytyy lukea ohjekirja loukkaantumisvaaran vähentämiseksi Varoitus Suojausluokka Käytä suojalaseja Käytä kuulonsuojaimia Käytä pölysuojainta 80 KÄYTTÖOHJE HUOMAUTUS: Ennen työkalun käyttöä, lue ohjekirja huolellisesti. ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING: Laite on suunniteltu puun pitkittäis- ja poikittaissahaukseen. Suoria viivoja ja viistokulmia 45°:een asti voi sahata pitämällä laitteen tukevasti sahattavan kohteen päällä. 1.
sahaukseen halutulla etäisyydellä reunasta. Pujota suuntaisohjain molempien kiinnikkeiden läpi sopivalle etäisyydelle ja lukitse paikalleen tiukkaamalla ruuvi. SAHAUSOHJAIN Vain mallissa WX425 (Katso D2) Pohjalevyn etuosaan kiinnitettyä BeveltracTM (3) käytetään sahauksen ohjaamiseen. 3. OIKEA KÄSIOTE (Katso E) Pidä aina koneesta kiinni molemmin käsin käytön aikana. 4.
ja lyhentää terän käyttöikää. Laita työn parempi puoli aina alaspäin minimoidaksesi reunojen rispaantumisen. Käytä ainoastaan oikean tyyppisiä, teräviä sahanteriä. UPOTUSSAHAUS (VAIN PEHMEÄT MATERIAALIT) Tämä työ vaatii taitoa ja sopii vain pätevän henkilön suoritettavaksi. VAROITUS: Tässä työssä on syytä noudattaa erityistä varovaisuutta, koska teränsuojus pitää kääntää auki. Merkitse selvästi sahattava alue. Säädä haluttu sahaussyvyys.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Me, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Vakuutamme täten, että tuote Selostus WORX Käsipyörösaha Tyyppi WX425(4 - sahaa vastaavan laitteen määritykset) Toimintoa Leikkaamalla erilaiset materiaalit pyörivä hammastettu terä Täyttää seuraavien direktiivien määräykset: 2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU Yhdenmukaiset standardit EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-5 83 Henkilö valtuutettu kääntämään teknisen tiedoston, Nimi Russe
1. MYKT GRIPEHÅNDTAK 2. INNKOBLINGSSPERRE 3. BEVELTRACTM 4. PÅ-/AV-BRYTER 5. EKSTRAHÅNDTAK 6. SPINDEL-LÅSETAST 7. BUNNPLATE VINKELSKALA 8. BUNNPLATELÅS 9. PARALLELLANLEGG 10. GRUNNPLATE 11. BLADBESKYTTELSE 12. SAGBLAD * 13. BLADSKRUE 14. BLADBESKYTTERHÅNDTAK 15. AVSUGADAPTER 16. LÅS FOR KUTTEDYBDE 17. OPPBEVARINGSSTED FOR UNBRAKONØKKEL 84 18. PARALLELANLEGG LÅSESKRUE (Se D1) * Ikke alle tilbehør avbildet og beskrevet over er inkludert i standardleveranse.
TEKNISKE DATA Type WX425 (4-betegner maskin, angir sag) Merkespenning 220-240V~50/60Hz Inngangseffekt 1200W Nominell tomgangshastighet 5000/min Maks. skjæredybde 90° 55mm 45° 38mm Skråkantkapasitet 0-45° Bladdiameter 160mm Bladsylinderdiameter 16mm /II Dobbelisolering 3.
Bruk av riktig tilbehør for verktøyet, og sørge for at det er skarpt og i god stand. Hvor stramt grepet på håndtakene er, og om det brukes antivibrasjonstilbehør. Og at verktøyet blir brukt til det formålet det er tilsiktet i henhold til designet og disse instruksjonene. Dette verktøyet kan forårsake hånd-arm vibrasjonssyndrom, hvis det ikke bruken er forvaltes på en god måte.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR ALLE TILFELLER ADVARSEL! 1. Hold hendene unna kutteområdet og bladet. Hold den andre hånden på hjelpehåndtaket eller på motorkabinettet. Hvis begge hendene holder sagen, kan de ikke bli kuttet av bladet. 2. Ikke strekk deg under arbeidsstykket. Beskyttelsen kan ikke beskytte deg fra bladet under arbeidsstykket. 3. Juster kuttedybden til tykkelsen av arbeidsstykket. Mindre enn en full lengde av bladtannen skal være synlig under arbeidsstykket. 4.
4. 5. 6. 7. 88 kniper, kan det komme opp eller slå tilbake fra arbeidsstykket når sagen restartes. Støtt opp med store paneler for å minimalisere risikoen for bladklemming og tilbakeslag. Store paneler holdes ned med sin egen vekt. Panelet må støttes under på begge sider, nær kuttelinjen og nært kanten av panelet. Ikke bruk uskarpe eller skadede blad. Uskarpe eller uriktige bladsett, frembringer smale sagsnitt og forårsaker overdreven friksjon, bladkniping og tilbakeslag.
SYMBOLER For å redusere risikoen for personskade, må brukeren lese instruksjonsveiledningen Advarsel Beskyttelsesklasse Bruk vernebriller Bruk hørselsvern Bruk støvmaske DRIFTSINSTRUKSER MERK: Les nøye gjennom instruksjonsboka før du bruker verktøyet. FORMÅLSMESSIG BRUK: Maskinen er met for skjæring av tre i lengdeog tverretning med rette skjærelinjer og med skråvinkler opptil 45°. 1. SKJÆREDYBDEJUSTERING (Se A) Løft dybden til skjærejusteringshåndtaket og hev sagen vekk fra bunnplaten.
KAPPEFØRING Kun WX425 (Se D2) BeveltracTM (3) foran på bunnplaten brukes som skjæreguide. 3. HÅNDTAKPOSISJON (Se E) Hold alltid sagen din fast med begge hender når du bruker den. 90 4. BYTT SAGBLADET (Se F,G, H) Press spindellåseknappen, og bruk skiftenøkkel for å fjerne (13) pakningen (B) og ytre krave (C). Roter den nedre bladbeskytteren med urviseren og hold det åpent med å bruke det nedre bladbeskytterhåndtaket mens du skifter sagbladet (12).
utføres av en kompetent person. ADVARSEL: Bladtennene er utsatt under denne operasjonen så du må arbeide med ekstrem forsiktighet. Marker tydelig området som skal skjæres. Still inn skjæredybden til saga. Plasser saga over det merkede området med forkanten til bunnplata hvilende på arbeidsoverflaten og skjæremerket innregulert med den merkede linje på arbeidsstykket. Sørg for at bladet er nært, men ikke berører arbeidsoverflaten. Den nederste bladbeskytteren må dreies i åpen stilling ved å bruke håndtaket.
1. HANDTAG MED MJUKT GREPP 2. INKOPPLINGSSPÄRR 3. BEVELTRACTM 4. STRÖMSTÄLLARE TILL/FRÅN 5. STÖDHANDTAG 6. LÅSKNAPP FÖR AXELN 7. FOTPLÅTENS VINKELSKALA 8. FOTPLÅTENS LÅSNING FÖR SNEDSÅGNING 9. PARALLELLSTYRNING 10. FOTPLÅT 11. UNDRE BLADSKYDD 12. SÅGBLAD * 13. BLADBULT 14. UNDRE SKYDDSSPAK 15. UTSUGNINGSADAPTER 16. LÅS FÖR SÅGDJUP 17. FÖRVARING SEXKANTSNYCKEL 92 18. PARALLELL GUIDELÅSSKRUV (Se D1) * Alla de tillbehör som illustreras eller beskrivs ingår inte i standardpaketet.
TEKNISK INFORMATION Typ WX425 ( 4- maskinbestämning, sågrepresentant) Spänning 220-240V~50/60Hz Effekt 1200W Hastighet utan belastning 5000/min Max. sågdjup 90° 55mm 45° 38mm Fasningskapacitet 0-45° Klingdiameter 160mm Bladhå 16mm /II Dubbel isolering 3.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet. Användning av korrekt tillbehör för verktyget och säkerställ att de är skarpa och i bra skick. Åtdragningsgraden av greppet på handtaget och om några antivibrationstillbehör används. Och att verktyget används såsom avsett enligt dess konstruktion och dessa instruktioner. Detta verktyg kan orsaka hand-arm vibrationssyndrom om det används på felaktigt sätt.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR ALLA SÅGAR VARNING! 1. Håll händerna borta från sågområdet och klingan. Håll din andra hand på hjälphandtaget, eller motorhuset. Om båda händerna håller sågen kan de inte komma i beröring med klingan. 2. Stick inte in händerna under arbetsstycket. Skyddet skyddar dig inte från klingan under arbetsstycket. 3. Justera sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Mindre än en hel spets på klingan bör vara synlig under arbetsstycket. 4.
risken för att bladet kläms fast eller rekylerar. Stora paneler kan svikta under sin egen vikt. Man måste placera stöd under panelen på båda sidor, när såglinjen och nära panelens kant. 5. Använd inte slöa eller skadade klingor. Oslipade eller felaktigt isatta klingor i hållaren skapar överdriven friktion, gör att sågen fastnar och orsakar rekyl. 6. Justerspakarna för klingans djup och fasning måste vara spända innan sågningen görs.
SYMBOLER För att minska risken för skador måste användaren läsa bruksanvisningen Varning Skyddsklass Använd skyddsglasögon Använd hörselskydd Använd skyddsmask mot damm DRIFTSINSTRUKTIONER OBS: Förre användning av vertyget läs bruksanvisningen noggrann. ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING: Maskinen är avsedd för längsgående och tvärsgående sågning av trä med raka såglinjer likväl som relieflinjer till 45° när den stannar kvar på arbetsdelen. 1.
anordningarna för att erhålla önskat sågavstånd och spänn skruven för att låsa. SÅGSTYRNING Endast WX425 (Se D2) BeveltracTM (3) som är fixerad framför basplattan används som sågguide. 3. HANDGREPP (Se E) Håll alltid din såg i ett fast grepp med båda händer vid användning. 98 4. ÄNDRA ETT SÅGBLAD (Se F,G,H) Tryck på spindellåsknappen, och använd skruvnyckeln som medföljer för att ta bort bladbulten (13) nebolo zapísané (B) och den yttre flänsen (C).
Denna åtgärd kräver stor erfarenhet med sågen och får bara utföras av en kompetent person. VARNING: Klingans tänder exponeras vid denna åtgärd, så iaktta högsta försiktighet. Markera det område som skall kapas. Ställ in längden på sågningen på sågen. Rikta in sågen över det markerade området med den främre änden på basplattan på arbetsstycket och kapningsguiden inriktad med den markerade linjen på arbetsstycket. Se till att klingan inte vidrör men befinner sig nära arbetsstycket.
1. YUMUŞAK TUTMA YERI 2. KILIT AÇMA KAPAMA DÜĞMESI 3. BEVELTRACTM 4. AÇMA/KAPAMA DÜĞMESI 5. AYAR KOLU 6. MIL KILITLEME DÜĞMESI 7. ALT PLAKA AÇI SKALASI 8. ALT PLAKA PAH KILIDI 9. PARALEL KILAVUZ 10. ALT PLAKA 11. ALT BIÇAK SIPERLIĞI 12. TESTERE BIÇAĞI * 13. BIÇAK CIVATASI 14. ALT SIPERLIK KALDIRMA KOLU 15. VAKUM ADAPTÖRÜ 16. KESME KILIDI DERINLIĞI 17. ALYAN ANAHTARI SAKLAMA BÖLÜMÜ 100 18. PARALEL KILAVUZ TESPIT CIVATASI (Bkz.
TEKNİK VERİLER Tipi WX425 ( 4 - makine açıklaması, testere gösterimi) Voltaj 220-240V~50/60Hz Nominal güç 1200W Nominal yüksüz hız 5000/min Kesme kapasitesi 90° 55mm 45° 38mm Açı kapasitesi 0-45° Bıçak boyutu 160mm Biçak deliği 16mm Çift izolasyonlu /II Makine ağırlığı 3.
Tutacak yerdeki kolun sıkılığı ve herhangi bir titreşim önleyici aksesuarın kullanılıp kullanılmadığı. Ve aletin tasarlandığı amaca ve buradaki talimatlara göre kullanılıp kullanılmadığı. Bu aletin kullanımı yeterli derecede idare edilmezse, el-kol titreşimi sendromuna neden olabilir. UYARI: Kesin olmak gerekirse, kullanım durumu sırasındaki maruz kalma seviyesinin tahmini yapılırken aletin kapalı olduğu, boş olarak çalışıp herhangi bir iş yapmaması gibi çalışma döngüsünün tüm parçaları hesaba katılmalıdır.
TÜM TESTERELER IÇIN GÜVENLIK UYARILARI UYARI ! 1. Ellerinizi kesim alanından ve bıçaktan uzak tutun. Diğer elinizi yardımcı tutamakta veya motor gövdesinde tutun. Her iki eliniz de testereden tutuyorsa, bıçak tarafından kesilmeyebilir. 2. İş parçasının altına gitmeyin. Koruma, iş parçasının altında iken sizi koruyamaz. 3. Kesme derinliğini parçanın kalınlığına göre ayarlayınız. Bir dişten az ise parçanın altından görünmelidir. 4. Kesilen parçayı elle tutmayınız, bacağınızın üstüne koymayınız.
4. 5. 6. 7. 104 bıçağı körleşiyorsa, testere yeniden başlatıldığında istemeden ilerleyebilir veya geri tepebilir. Bıçak sıkışmasını ve geri tepmesini en aza indirgemek için büyük panelleri destekler. Büyük paneller kendi ağırlıkları altında bükülme eğilimi gösterir. Panelin altına her iki taraftan da kesme hattının ve panel kenarlarının yakınından destek yerleştirilmelidir. Kör veya hasarlı bıçakları kullanmayın.
SEMBOLLER Kullanıcı, yaralanma riskini azaltmak için talimat kılavuzunu okumalıdır Uyarı Koruma sınıfı Koruyucu gözlük takınız Kulaklık takınız Toz maskesi takınız ŞARJ ETME PROSEDÜRÜ NOT: Bu cihazı kullanmadan önce lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyunuz. USULÜNE UYGUN KULLANIM: Makine kerestenin, sıkı bir şekilde iş parçasına bağlanarak 45°’e kadar olan pah açılarının yanı sıra düz kesme çizgileri ile uzunlamasına ve çarprazlamasına kesilmesi için tasarlanmıştır. 1.
kullanılmaktadır. Gerekli kesme mesafesini elde etmek için paralel koruma kolunu her iki sabit kısımda kaydırın ve yerine oturması için vidayı sıkın. KESME KILAVUZU Yalnızca WX425 (Bkz. D2) Taban levhasının önüne yerleştirilmiş olan BeveltracTM (3) kesme kılavuzu olarak kullanılır. 3. ELLE TUTMA POZİSYONU (Bkz. E) Testerenizi çalıştırırken daima iki elinizle tutun. 106 4. TESTERE BIÇAĞININ TAKILMASI VE DEĞİŞTİRİLMESİ (Bkz.
kişi tarafından kullanılmalıdır. UYARI: Bu işlem sırasında bıçak dişi açıkta kalır, dolayısıyla son derece dikkatli olun. Kesilecek alanı dikkatli işaretleyin.Testerede kesme derinliğini işaretleyin.Testereyi taban plakasının ön kenarı çalışma yüzeyine gelecek şekilde işaretlenen alan üzerine yerleştirin ve kesme korumasını çalışma parçası ile hizalayın. Bıçağın çalışma yüzeyine dokunmadığını, fakat yakın durduğundan emin olun. Alt bıçak kılavuzu kol kullanılarak açık döndürülmelidir.
1. ΧΕΡΟΎΛΙ ΜΕ ΑΠΑΛΉ ΛΑΒΉ 2. ΚΟΥΜΠΙ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 3. BEVELTRACTM 4. ΔΙΑΚΌΠΤΗΣ ON/OFF ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ 5. ΒΟΗΘΗΤΙΚΉ ΛΑΒΉ 6. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ ΑΞΟΝΑ 7. ΚΛΙΜΑΚΑ ΚΛΙΣΗΣ ΤΗΣ ΒΑΣΗΣ 8. ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΚΛΙΣΗΣ ΤΗΣ ΒΑΣΗΣ 9. ΠΑΡΑΛΛΗΛΟΣ ΟΔΗΓΟΣ 10. ΒΑΣΗ 11. ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΤΩ ΛΕΠΙΔΑΣ 12. ΔΙΣΚΟΣ* 13. ΜΠΟΥΛΌΝΙ ΛΕΠΊΔΑΣ 14. ΜΟΧΛΟΣ ΚΑΤΩ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ 15. ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΈΑΣ ΗΛ. ΣΚΟΎΠΑΣ 16. ΚΛΕΊΔΩΜΑ ΒΆΘΟΥΣ ΚΟΠΉΣ 17. ΧΏΡΟΣ ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗΣ ΕΞΆΓΩΝΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΎ 108 18.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Τύπος WX425 (4 - χαρακτηρισμός μηχανήματος, αντιπροσωπ. πριονιού) Βολτ 220-240V~50/60Hz Τάση λειτουργίας 1200W Ταχύτητα χωρίς φορτίο 5000/min Ικανότητα κοπής 90° 55mm 45° 38mm Δυνατότητα λοξότμησης 0-45° Μέγεθος λεπίδας 160mm Διάμετρος λεπίδας 16mm /II Διπλή μόνωση 3.
χρήσης του εργαλείου: Πώς χρησιμοποιείται το εργαλείο και τα υλικά που είναι τα αντικείμενα κοπής ή διάτρησης. Αν το εργαλείο βρίσκεται σε καλή κατάσταση και συντηρείται σωστά Αν χρησιμοποιείται το κατάλληλο εξάρτημα για το εργαλείο και αν είναι αιχμηρό και σε καλή κατάσταση. Πόσο σφικτή είναι η λαβή στο χερούλι και αν χρησιμοποιούνται αξεσουάρ κατά των κραδασμών. Αν χρησιμοποιείται το εργαλείο όπως έχει προδιαγραφεί από το σχεδιασμό του και τις παρούσες οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΌΛΑ ΤΑ ΠΡΙΌΝΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ! 1. Κρατάτε τα χέρια μακριά από την περιοχή κοπής και τη λεπίδα. Κρατάτε το δεύτερο χέρι σας στο βοηθητικό χερούλι, ή στο περίβλημα του μοτέρ. Αν κρατάτε το πριόνι και με τα δύο χέρια, δεν κινδυνεύετε να τα κόψετε με τη λεπίδα. 2. Μην πιάνετε κάτω από το κομμάτι εργασίας. Η προστασία δεν μπορεί να προστατέψει από τη λεπίδα κάτω από το κομμάτι εργασίας.. 3. Ρυθμίστε το βάθος κοπής σύμφωνα με το πάχος του υλικού.
3. 4. 112 5. 6. 7. αφαιρέσετε το πριόνι από την εργασία ή να τραβήξετε το πριόνι προς τα πίσω όσο η λεπίδα βρίσκεται σε κίνηση, διαφορετικά μπορεί να κλοτσήσει. Διερευνήστε και λάβετε διορθωτικές ενέργειες για να εξαλείψετε το αίτιο του κολλήματος της λεπίδας. Όταν επανεκκινείτε ένα πριόνι σε ένα κομμάτι εργασίας, κεντράρετε τη λεπίδα του πριονιού στην εγκοπή και ελέγξτε πως τα δόντια του πριονιού δεν έχουν ακουμπήσει στο υλικό.
ΣΥΜΒΟΛΑ Για περιορισμό των κινδύνων τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών Προσοχή Mόνωση Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά Φοράτε μάσκα για την σκόνη ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΑ ΦΌΡΤΙΣΗΣ ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο διαβάστε το βιβλίο οδηγιών προσεκτικά.
2. ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΛΛΗΛΟΥ ΟΔΗΓΟΥ (Εικ D1,D2) Χρησιμοποιείτε για κοπή παράλληλη με την άκρη ενός κομματιού εργασίας σε μία επιλεγμένη απόσταση. Μετακινήστε το βραχίονα του παράλληλου οδηγού μέσω και των δύο εξαρτημάτων για να πετύχετε την απαιτούμενη απόσταση κοπής και σφίξτε τη βίδα για να κλειδώσει στη θέση του. ΟΔΗΓΟΣ ΚΟΠΗΣ Μόνο για WX425 (Εικ D2) Η BeveltracTM (3) που έχει τοποθετηθεί μπροστά από το πιάτο βάσης χρησιμοποιείται ως οδηγός κοπής. 3.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΣΑΣ Αν το εργαλείο σας ζεσταθεί, τρέξτε το δισκοπρίονο σας χωρίς φορτίο για 2-3 λεπτά για να κρυώσει ο κινητήρας. Αποφύγετε εκτεταμένη χρήση σε πολύ μικρές ταχύτητες. Πάντα χρησιμοποιείτε δίσκους κατάλληλους για το υλικό και για το πάχος του υλικού που είναι να κοπεί. Η ποιότητα κοπής θα βελτιωθεί όσο αυξάνονται τα δόντια του δίσκου. Πάντα σιγουρεύετε ότι το αντικείμενο εργασίας είναι γερά κρατημένο ή γαντζωμένο για να αποφύγετε τυχόν κίνηση.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Εμείς, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Δηλώνουμε ότι το προϊόν, Περιγραφή WORX Κυκλικό πριόνι Τύπος WX425 (4 - χαρακτηρισμός μηχανήματος, αντιπροσωπ.
1. МЯГКАЯ НАКЛАДКА НА РУКОЯТКЕ 2. КНОПКА ФИКСАЦИИ ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ 3. BEVELTRACTM 4. ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ 5. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ РУКОЯТКА 6. КНОПКА БЛОКИРОВКИ ШПИНДЕЛЯ 7. ШКАЛА УГЛА НАКЛОНА ПЛИТЫ ОСНОВАНИЯ 8. ФИКСАТОР НАКЛОНА ПЛИТЫ ОСНОВАНИЯ 9. ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ УПОР 10. ПЛИТА ОСНОВАНИЯ 11. ПОДВИЖНЫЙ КОЖУХ 12. ПИЛЬНЫЙ ДИСК* 13. ПРИЖИМНОЙ БОЛТ ДИСКА 14. РЫЧАГ ПОДВИЖНОГО КОЖУХА 15. АДАПТЕР ПЫЛЕОТВОДА 16. РЫЧАГ ФИКСАЦИИ ГЛУБИНЫ ПРОПИЛА 17. МЕСТО ХРАНЕНИЯ ШЕСТИГРАННОГО КЛЮЧА 18.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Моделей WX425 ( 4-обозначение инструмента, класс пил) Номинальное напряжение 220-240В~50/60Гц Потребляемая мощность 1200Вт Скорость без нагрузки 5000/мин Максимальная глубина пропила 90° 55мм 45° 38мм Максимальный угол наклона 0-45° Диаметр пильного диска 160мм Посадочный диаметр 16мм /II Двойная изоляция 3.
Состояние инструмента и уровень техобслуживания. Тип используемых принадлежностей и их техническое состояние. Сила удержания рукояток и наличие противовибрационных средств. Используемые рабочие инструменты, соответствие применения инструментов их назначению. При неправильном обращении данное устройство может стать причиной синдрома дрожания рук.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ВСЕХ ТИПОВ ПИЛ ВНИМАНИЕ! 120 1. Держите руки подальше от зоны разреза и от диска. Держите вторую руку на вспомогательной рукоятке либо на корпусе двигателя. Если удерживать пилу обеими руками, их нельзя поранить диском. 2. Зона под заготовкой является опасной. Защитные кожухи не предотвратят травму в этой зоне. 3. Отрегулируйте глубину распиловки в соответствии с толщиной обрабатываемого изделия.
3. 4. 5. 6. 7. выключатель и удерживайте пилу без движения в материале, пока диск полностью не остановится. Никогда не пытайтесь извлечь пилу из изделия или оттащить пилу назад, пока диск вращается либо существует возможность отдачи. Разберитесь и внесите коррективы для устранения причины заклинивания полотна. При перезапуске пилы, находящейся в изделии, установите пильный диск по центру пропила и проверьте, чтобы зубья пилы не находились в сцеплении с материалом.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЦИРКУЛЯРНОЙ ПИЛОЙ 1. Всегда надевайте респиратор, защитные наушники и защитные очки. 2. Используйте только пильные диски, рекомендованные в инструкции. 3. Не используйте абразивных кругов. 4. Диаметр используемого лезвия должен соответствовать маркировке. УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Для сокращения риска травмы пользователь должен прочитать руководство по эксплуатации прибора.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВНИМАНИЕ: Перед использованием инструмента, внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. изделия на заданном расстоянии. Введите рычаг параллельного упора в обе прорези для достижения необходимого расстояния до пропила и затяните винты для фиксации положения. НАЗНАЧЕНИЕ Инструмент предназначен для продольного и поперечного пиления дерева под прямым углом, а также под наклоном до 45° при надежном закреплении заготовки. НАПРАВЛЯЮЩАЯ ПИЛЕНИЯ Только для WX425 (См. Рис.
6. ХРАНЕНИЕ ШЕСТИГРАННОГО КЛЮЧА (См. Рис. J) Шестигранный ключ хранится на обратной стороне корпуса дисковой пилы. После использования положите ключ на предназначенное для него место. 124 7. ОБЛЕГЧЕННАЯ ЗАМЕНА ЩЕТОК (См. Рис. K) В этом инструменте предусмотрен облегченный доступ к двум щеткам на передней и задней сторонах корпуса двигателя. ВНИМАНИЕ: Отсоединяйте штепсель от электросети перед любыми регулировками, заменой принадлежностей или хранением электроинструментов.
электроинструмента. Протирайте его сухой тканью. Всегда храните электроинструмент в сухом месте. Содержите в чистоте вентиляционные отверстия двигателя. Очищайте от пыли все рабочие органы управления. Если сетевой шнур поврежден, то, воизбежании опасности поражения током, он должен быть заменен изготовителем, его сервисным агентом или уполномоченным квалифицированные лицом. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Данное изделие имеет маркировку, относящуюся к утилизации электрических и электронных отходов.
Copyright © 2014, Positec. All Rights Reserved.