Mini multi-function saw EN P07 Mini-Multifunktionssäge D P19 Mini-scie multifonction F P32 Mini sega multifunzione I P44 Minisierra multiusos ES P56 Mini serra multifuncional PT P68 Multifunctionele minizaag NL P80 Mini multi-funktionssav DK P92 Pieni monitoimisaha FIN P103 NOR P114 Minimultifunktionssåg SV P125 Çok fonksiyonlu mini testere TR P136 Μινι πριονι πολλαπλων λειτουργιων GR P147 Многофункциональная мини-пила RU P159 Mini multifunksjonssag
Original instructions EN Übersetzung der Originalanleitung D Traduction des instructions initiales F Traduzione delle istruzioni originali Traducción de las instrucciones originales I ES Tradução das instruções originais PT Vertaling van de oorspronkelijke instructies NL Oversættelse af de oprindelige instruktioner DK Alkuperäisten ohjeiden käännös FIN Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene Översättning av originalinstruktionerna NOR SV Asıl talimatların çevirisi TR Μετάφραση των
17 18 DE PT H 21 W ID 68 TH 15 NG NI R WA 1 65 16 15 AM ION TO BE DIATE IN m R RASTAR 5n SE 5-66 LA NOT W A2 T 63 DO gth 2.5m+A1+ UC e len ax.
DEPTH WIDTH 21 68 18 65 15 61 12 56 9 49 6 41 G IN RN BEAM TION E INTO RADIA R STAR 65nm A2 LASENOT 635-6 UCT DO 2.5mW +A1+ length PROD :1994 max.< R Wave r LASE Powe 825-1 2 EN60 S 5/818 3/421 2 7/165 6 2 5/868 WA 15 2611/4 12 3/8 NG NIATIONINTO BEAM ARR RADISTARE 65nm W A2 W LASENOT UCT 635-6 h +A1+ 56 2 <2.5m DO lengt :1994R PROD r max.
ING LASER STARE DO NOT 635-665nm length 2 Wave max.<2.5mW Power PRODUCT EN60825-1:1994+A1+A 2 LASER CLASS J L1 L2 G IN RN TIONINTO BEAM RADIA WA STARE 5nm LASER NG BEAM NI ATIOENINTO A2 AR R RADISTAR 65nm W UCT +A1+ W LASEDO NOT h 635-6 <2.5m PROD NOT 635-66 DO 2.5mW 1+A2UCT length 994+A PROD max.< Wave 25-1:1 Power 2 LASER EN608 :1994 R lengt r max.
Rip Cut Cross Cut 20 G IN R A W N ER WARNING LASER RADIATION DO NOT STARE INTO BEAM Wave length 635-665nm Power max.<2.5mW EN60825-1:1994+A1+A2 CLASS 2 LASER PRODUCT WARNING BEAM RADIATION INTO LASER STARE DO NOT 635-665nm length Wave max.<2.5mW A2 Power PRODUCT EN60825-1:1994+A1+ 2 LASER CLASS M1 M2 N1 WARNING LASER RADIATION DO NOT STARE INTO BEAM Wave length 635-665nm Power max.<2.5mW EN60825-1:1994+A1+A2 CLASS 2 LASER PRODUCT ING RN BEAM TIONINTO 5nm RADIA CT STARE 1+A2 635-66 .
1. Soft Grip handle 2. Motor housing 3. safety release trigger and paddle switch 4. Depth of cut scale 5. Guard release lever 6. Guard finger lift bracket 7. Dust extraction tube (See Fig. Q) 8. Lower blade guard 9. Upper blade guard 10. Length of cut indicator scale 11. blade clamping washer 12. Spindle clamping screw 13. Mounting slots for parallel guide 14. Depth of cut adjustment and Lock lever 15. Laser guide and LED work light 16. Handle adjustment button 17.
TECHNICAL DATA Description WORX mini multi-function saw Type WX424 WX424.1 WX424.2 WX424.3 (4-designation of machinery, representative of saw) Voltage 230-240V~50Hz Power input 310W No load speed 2800/min Blade diameter 76x10mm Cutting capacity 22mm Protection class /II Machine weight 1.
significantly reduce the exposure level over the total working period. Helping to minimise your vibration exposure risk. ALWAYS use sharp chisels, drills and blades. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate). If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Avoid using tools in temperatures of 100C or less. Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days. ACCESSORIES WX424 WX424.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR YOUR MINI MULTI-FUNCTION SAW 10 1. Always wear a dust mask, hearing protection and eye protection. 2. Only use saw blades recommended for use with this model. 3. Always wear gloves when handling saw blades and rough material. Saw blades shall be carried in a holder whenever practicable. 4. Fully unwind cable drum extension to avoid potential overheating. 5.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. 1. Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. 2.
into the beam, please observe all safety rules as follows: 1. The laser shall be used and maintained in accordance with the manufacturer’s instructions. 2. Never aim the beam at any person or an object other than the work piece. 3. The laser beam shall not be deliberately aimed at another person and shall be prevented from being directed towards the eye of a person for longer than 0.25 seconds. 4. Always ensure the laser beam is aimed at a sturdy work piece without reflective surfaces, e.
OPERATING INSTRUCTIONS NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully. Intended use: The machine is intended for lengthways and crossways cutting of wood with straight cutting lines, alumunium, PVC pipe and tile, etc., while resting firmly on the work piece. 1. INSTALL/CHANGE THE BLADE (See Fig. A) WARNING: Be sure to wear protective work gloves while handling a saw blade. The blade can injure unprotected hands. WARNING: This tool will be extremely hot after use.
was selected. Always practice in a scrap work piece to become familiar with this cutting operation. The selected depth of cut is now set. When the saw’s blade is manually lowered (See Fig. Ka, Kb), the blade will be below the base at the selected depth. 14 3. ADJUSTING THE 3-POSITION HANDLE (See Fig. F) Your saw has handle/motor housing with softgrip that adjusts to 3 different cutting angles, 0°, 15°, and 30°.
of the base flat against the work piece as you slowly push the saw’s blade into the work piece (See Fig. Kc). i) Carefully guide the saw through the line of cut. Do not bind the blade in the cut; push the saw blade forward at a rate where the blade is not laboring. When the cut is complete, release the trigger safety release and paddle switch and let the blade come to a complete stop. Do not remove the saw and blade from the work piece while the blade is moving.
produce a straight cut (See Fig. N2,N3). g) Always let the blade reach full speed, then carefully guide the saw into the work piece. Do not bind the blade in the cut. Push the saw forward at a speed where the blade is not laboring. 16 10. PLUNGE OR POCKET CUTTING (Fig.
use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust. Occasionally you may see sparks through the ventilation slots. This is normal and will not damage your power tool. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
DECLARATION OF CONFORMITY We, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declare that the product, Description WORX Mini multi-function saw Type WX424 WX424.1 WX424.2 WX424.
1. Softhandgriff 2. Motorgehäuse 3. Ein-Aus-Schalter 4. Skala für Schnitttiefe 5. Schutzhauben-Lösehebel 6. Überstehender Hebebügel 7. Staubsauger-Anschluss (siehe Abb. Q) 8. Untere Schutzhaube 9. Schutzhaube 10. Schnittlängen-Anzeigeskala 11. Sägeblatt-Spannscheibe 12. Achsenklemmschraube 13. Befestigungsseinschübe für Parallelführung 14. Klemmhebel 15. Laserführung und LED-Arbeitslicht 16. Verstellknopf für den Handgriff 17. ON/OFF(AN/AUS)-Schalter für Laser und LED 18.
TECHNISCHE DATEN Beschreibung WORX mini-Multifunktionssäge Typ WX424 WX424.1 WX424.2 WX424.3 (4-ezeichnung der Maschine, Repräsentant der säge) Nennspannung 230-240V~50Hz Nennaufnahme 310W Nenndrehzahl 2800/min Blattdurchmesser 76x10mm Schnitttiefe 22mm Schutzklasse /II Gewicht 1.5kg INFORMATIONEN ÜBER LÄRM 20 Gewichteter Schalldruck LPA 82dB(A) Gewichtete Schallleistung LWA 93dB(A) KpA & KwA 3.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR IHRE Mini-Multifunktionssäge 22 1. Tragen Sie grundsätzlich eine Staubmaske, einen Gehörschutz und eine Schutzbrille. 2. Verwenden Sie ausschließlich die in den Spezifikationen genannten Sägeblätter. 3. Tragen Sie grundsätzlich Handschuhe, wenn Sie mit Sägeblättern und groben Materialien umgehen. Sägeblätter sollten wenn möglich - in einem speziellen Halter transportiert werden. 4. Ziehen Sie das Kabel komplett aus; damit beugen Sie möglicher Überhitzung vor. 5.
gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt. 7. Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grösse und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle. 8. Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche SägeblattUnterlegscheiben (Flansche) oder–schrauben.
verklemmen und ein Rückschlag auftreten. 7. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen “Tauchschnitt” in einen verborgenen Bereich, z. B. in einer bestehenden Wand, ausführen. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen. 24 Untere-(Pendel)-Schutzhaube 1. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere Schutzhaube einwandfrei schließt.
SYMBOLE Lesen Sie unbedingt die Anleitung, damit es nicht zu Verletzungen kommt Achtung–Bedienungsanleitung lesen! Schutzisolation Beim Arbeiten mit der Elektrowerkzeug, tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie die Elektrowerkzeug benutzen. Tragen Sie eine Elektrowerkzeug Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf.
Hinweis: Die Zähne des Sägeblatts sollten an der Vorderseite der Säge nach oben zeigen, wie nachfolgend gezeigt: (Siehe Abb. B). Hinweis: Der Warntext und der Sägeblatt-Rotationspfeil, welche auf der Klinge zu sehen sind, sollten nach außen zum Bediener hinzeigen, so dass sie sichtbar sind (Siehe Abb. C). h. Ersetzen Sie die Unterlegscheibe „D“. i. Ersetzen Sie die Achsenschraube und drehen Sie sie entgegen dem uhrzeigersinn fest. j.
hinten bewegt, dann wiederholen Sie den Prozess, bis der Handgriff sicher eingerastet ist. WARNUNG: Bedienen Sie die Säge Nicht, wenn der Handgriff Nicht in seiner Position Eingerastet ist und sich noch immer nach vorne oder hinten bewegen kann. Nichteinrasten des Handgriffs in 1 der 3 Position könnte zum Verlust der Kontrolle über die Säge und damit zu schwerwiegenden Verletzungen führen. 4. EIN-AUS-SCHALTER (Siehe Abb.
i) Führen Sie die Säge vorsichtig durch die Schnittlinie. Lassen sie nicht zu, dass sich das Sägeblatt im Schnitt festklemmt. Schieben Sie da Sägeblatt mit einer Geschwindigkeit voran, bei der diese nicht arbeiten muss. Wenn der Schnitt vollendet ist, lassen Sie den Entriegelungsschalter für den Auslöser sowie den SteuerknüppelSchalter los und lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommen.
Einstellung Ihres Schnittes ermöglicht. Die Parallelführung kann benutzt werden, wobei die Führungskante entweder nach unten weist, um bei Längs- oder Querschnitten an der Kante eines Werkstücks entlang zu führen (Siehe Abb. N2) oder aufgedeckt ist, um für Innenschnitte an einer Wand entlang zu führen (Siehe Abb. N3). a) Positionieren Sie die Parallelführung so, dass der Ausleger in die Befestigungseinschübe an der Vorderseite der Basis der Säge rutschen kann (Siehe Abb.
h) Wenn das Sägeblatt sowie die Säge aus und von dem Werkstück entfernt sind, senken sich der untere Sägeblattschutz und die Basis automatisch herunter und der Entriegelungshebel des Sägeblattschutzes klinkt sich in den oberen Sägeblattschutz ein, wodurch das Sägeblatt oberhalb der Basis arretiert wird. 11. ENTFERNUNG VON SÄGEMEHL (Siehe Abb. Q) Ihre Säge beinhaltet einen Adapterschlauch, der an dem eingebauten Absaugöffnungsanschluss der Säge ansetzt (Siehe Abb. Q).
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung WORX Mini-multifunktionssäge Typ WX424 WX424.1 WX424.2 WX424.
1. Poignée grip souple 2. Logement moteur 3. Interrupteur Marche/Arrêt 4. Regle 5. Levier de déblocage du dispositif de protection 6. Support du doigt 7. Buse de sortie des poussières (Voir Fig. Q) 8. Capot Protecteur De Lame Inferieur 9. Dispositif de protection de lame supérieure 10. Règle de la longueur de la coupe 11. Rondelle de serrage de la lame 12. Vis de serrage de la broche 13. Fentes de montage pour un guide parallèle 14. Profondeur Du Levier De Réglage De Coupe 15.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Description WORX mini-scie multifonction Modèle WX424 WX424.1 WX424.2 WX424.3 (4-désignations des pièces, illustration de la scie) Tension nominale-fréquence 230-240V~50Hz Puissance absorbée 310W Vitesse à vide 2800/min Diamètre blade 76x10mm Profondeur de coupe max. 22mm Double isolation /II Poids 1.
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale. Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations. Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés. Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR VOTRE mini-scie multifonction 1. Toujours porter un masque anti-poussière, un casque antibruit et des lunettes de protection. 2. Utiliser uniquement les lames de scie recommandées dans les instructions. 3. Toujours porter des gants lors de la manipulation de lames de scie et de matériel coupant. Les lames de scie doivent être transportées dans un étui lorsque c’est possible. 4. Dérouler entièrement le câble d’extension afin d’éviter toute surchauffe éventuelle. 5.
Mesures de sécurité supplémentaires pour tout type de scie Causes et prévention des effets de rebond: - L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une lame de scie mal alignée, tordue ou grippée qui dévie la scie de la pièce de bois vers l’utilisateur. - Lorsque la lame est grippée ou tordue près de l’extrémité de la coupe de scie, la lame se bloque et la réaction du moteur ramène très rapidement l’unité en direction de l’utilisateur.
2. Vérifier le bon fonctionnement du ressort du capot inférieur. Si le capot protecteur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être réparés avant toute utilisation. Le capot inférieur peut fonctionner lentement du fait de parties endommagées, de dépôts gommeux ou d’un amoncellement de débris. 3. S’assurer que la plaque de guidage de la scie ne se déplaceront pas dans l’exercice de la plongée “ Cut “ lorsque le paramètre de la lame n’est pas en biseau à 90°.
SYMBOLES Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions Avertissement Double isolation Porter des lunettes de protection Porter un casque anti-bruit Porter un masque anti-poussière 38 Les déchets provenant de produits électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Cet outil devra être apporté dans le centre de recyclage le plus proche pour un traitement approprié.
Remarque: Les dents de la lame doivent pointer vers le haut à l’avant de la scie (Voir Fig. B). Remarque: L’avertissement et la flèche de rotation de la lame indiqués sur la lame doivent être dirigés à l’extérieur vers l’opérateur de manière à ce qu’ils soient bien visibles (Voir Fig. C). h. Replacer la rondelle D. i. Replacer la vis de la broche et serrer à la main dans le sens anti horaire. j. Utiliser les deux clés hexagonales pour bien resserrer la vis de la broche. k.
4. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT (Voir Fig. G) Pour activer l’interrupteur de déclenchement et mettre la scie en marche, placer l’index et le majeur dans l’interrupteur de déblocage de sécurité du déclencheur et les deux autres doigts sur la palette de déclenchement (Voir Fig. G). Serrer la poignée vers « l’arrière » jusqu’au « clic », appuyer ensuite sur la palette de déclenchement et mettre la scie sur marche (ON).
de protection supérieur de la lame, verrouillant la lame au-dessus de la base (Voir Fig. Kg). AVERTISSEMENT: NE JAMAI utiliser la scie avec les mains placées comme sur la Fig. L2. 7. COUPES TRANSVERSALES ET COUPES LONGITUDINALES (Voir Fig. M1, M2) a) Toujours utiliser la scie avec les mains placées correctement (Voir Fig. M1, M2). AVERTISSEMENT: Toujours maintenir un bon contrôle de la scie pour que les opérations soient sécurisées et faciles.
10. COUPE EN PLONGÉE OU EN POCHE (Voir Fig. Oa, Ob, Oc) Coupe dans une surface à base solide Les coupes en plongée directement dans le centre ou à l’intérieur d’une pièce de travail, tel que plancher brut, bardage, panneau et sol en bois dur ou laminé monté au-dessus du plancher brut représentent un des avantages principaux de cette scie. a) Marquer la ligne de coupe sur la surface à couper. b) Régler la profondeur de la coupe à l’épaisseur du matériel à couper (plancher brut, bardage, sol laminé, etc.
ENTRETIEN Retirer la fiche de la prise avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien. L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien particulier. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres.
1. Impugnatura morbida 2. Alloggiamento motore 3. Impugnatura supplementare 4. Scala Di Profondità Di Taglio 5. Leva rilascio protezione 6. Staffa sollevamento azionabile con dito 7. Tubo per aspirazione polveri (Vedere Figura Q) 8. Protezione Lama Inferiore 9. Protezione superiore della lama 10. Scala indicatore lunghezza del taglio 11. Rondella bloccaggio lama 12. Vite bloccaggio asse 13. Aperture per il montaggio della guida parallela 14. Profondita’ Della Leva Per Il Blocco Taglio 15.
DATI TECNICI Descrizione WORX mini sega multifunzione Codice WX424 WX424.1 WX424.2 WX424.3 (Designazione del macchinario, rappresentativo della sega) Tensione nominale 230-240V~50Hz Potenza nominale 310W Velocità nominale a vuoto 2800/min Diámetro de balde 76x10mm Capacità massima di taglio 22mm Doppio isolamento /II Peso 1.
le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale. Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati. Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato).
ALTRE NORME DI SICUREZZA PER Mini sega multifunzione 1. Indossare sempre una mascherina antipolvere, e protezione per gli occhi e per le orecchie. 2. Usare solamente le lame raccomandate nelle specifiche. 3. Indossare sempre i guanti quando si maneggiano le lame e materiali grezzi. Le lame devono essere sempre trasportate in una custodia, quando applicabile. 4. Estrarre completamente il cavo di prolunga per evitare il surriscaldamento. 5.
Altre istruzioni di sicurezza per tutte le seghe. Cause dei contraccolpi ed istruzioni per prevenirli: - I contraccolpi sono reazioni immediate all’incastro, inceppamento o mancato allineamento delle lame che provocano il sollevamento e l’allontanamento incontrollato dell’attrezzo dal pezzo in lavorazione verso l’operatore. - Quando la lama è incastrata o inceppata saldamente nel solco del taglio, la lama va in stallo e la reazione del motore porta la sega rapidamente verso l’operatore.
2. Controllare il funzionamento della molla della protezione inferiore. Se la protezione e la molla non funzionano in modo appropriato, devono essere riparate prima dell’uso. La protezione inferiore può funzionare in modo rallentato a causa di parti danneggiate, depositi gommosi, oppure un accumulo di sporcizia. 3. Assicurare che la piastra guida della sega non si sposterà durante l’esecuzione del tuffo “ tagliare “quando l’impostazione lama smusso non è a 90°.
SIMBOLI Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni Attenzione Doppio isolamento Indossare protezione per gli occhi Indossare protezione per le orecchie Indossare una mascherina antipolvere 50 I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento.
la lama utilizzando l’apertura per la lama presente nella base. g. Posizionare la lama nuova facendola passare attraverso l’apertura per la lama presente nella base e inserirla sull’asse, nella boccola. Nota: I denti della lama devono essere rivolti verso l’alto nella parte anteriore della sega, come mostrato in figura (Vedere Figura B). Nota: L’avviso e la freccia che indica il senso di rotazione della lama devono trovarsi all’esterno, in modo da essere visibili da parte dell’operatore (Vedere Figura C).
AVVERTENZA: Non utilizzare la sega se l’impugnatura non è bloccata in posizione, ovvero se può ancora muoversi in avanti o indietro. Se l’impugnatura non viene bloccata in 1 delle 3 posizioni di taglio vi è il rischio che si perda il controllo della sega con conseguenti possibili lesioni gravi. 4.
lama, vi è il rischio che la sega salti, che si perda il controllo con la possibilità di lesioni serie. j) Quando la lama e la sega sono fuori dal pezzo (Vedere Figura Kf), la protezione inferiore della lama e la base potranno abbassarsi automaticamente e la leva di rilascio della protezione della lama si innesta sulla protezione superiore della lama, bloccando la lama sopra l a base (Vedere Figura Kg). AVVERTENZA: Non usare mai la sega con le mani posizionate come mostrato nella Fig. L2. 7.
dritto, in modo da avere un taglio dritto (Vedere Figura N2,N3). g) Attendere sempre che la lama raggiunga la velocità necessaria, e poi, con cautela, guidare la sega nel pezzo da lavorare. Non piegare la lama nel taglio. Spingere la lama in avanti evitando che la lama forzi. 54 10.
complessiva delle lame e della macchina. La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono in modo determinante sia dallo stato che dalla forma dei denti della lama. Per questo motivo è necessario utilizzare soltanto lame che siano ben affilate e che siano adatte al materiale in lavorazione. MANUTENZIONE Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione. L’attrezzo non richiede di lubrificazione o manutenzione aggiuntiva.
1. Sujeción ergonómica 2. Cubierta del motor 3. Interruptor Encendido/Apagado 4. Escala De Graduación Del Control De Profundidad 5. Palanca de liberación de protección 6. Pestaña de elevación 7. Colector de polvo o serrín (Ver Fig. Q) 8. Cubierta De Protección Móvil 9. Protección superior de hoja 10. Escala indicadora de longitud de corte 11. Arandela de sujeción de hoja 12. Tornillo de sujeción de eje 13. Ranuras de montaje de guía paralela 14. Palanca De Bloqueo De Profundidad De Corte 15.
DATOS TÉCNICOS Descripción WORX minisierra multiusos Modelo WX424 WX424.1 WX424.2 WX424.3 (4-denominaciones de maquinaria, representantes de sierras) Tensión 230-240V~50Hz Potencia 310W Velocidad nominal en vacío 2800/min Diámetro de balde 76x10mm Capacidad máxima de corte 22mm Doble aislamiento /II Peso 1.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición sobre el periodo de carga total. Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración. Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD ACERCA DE CORTADORA VERSÁTIL 1. Use siempre una máscara antipolvo, protección auditiva y protección ocular. 2. Utilice solamente los discos de sierra recomendados en las especificaciones. 3. Siempre use guantes al manejar discos de sierra. Siempre que sea posible, los discos de sierra deben transportarse en un estuche. 4. Desenrolle completamente los alargadores para evitar un eventual recalentamiento. 5.
MÁS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS SIERRAS Consejos para evitar bloqueos o enganchones bruscos del disco: - El bloqueo brusco del disco es una reacción repentina que se produce cuando se utilizan discos con dientes muy separados o mal alineados, pudiendo provocar que una sierra sin control salte por encima de la pieza de trabajo hacia el trabajador. - Cuando la hoja se atasca firmemente la reacción del motor conduce la unidad repentinamente hacia el trabajador.
resorte de la cubierta inferior. Si la cubierta y el resorte no están funcionando correctamente, deben ser revisados por un técnico cualificado antes del uso. La cubierta inferior puede funcionar lentamente debido a piezas dañadas, restos gomosos o acumulación de desechos. 3. Asegúrese de que la placa de guía de la sierra no se mueva mientras se realiza la “inmersión corte “cuando el ajuste de la hoja de bisel no es a 90°. Blade desplazamiento lateral hará que falta de unión y probablemente de vuelta. 4.
SÍMBOLOS Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones Advertencia Doble aislamiento Use protección para los ojos Use protección para los oídos Use mascarilla antipolvo 62 Os residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte a las autoridades locales o a su distribuidor para obtener información sobre la organización de la recogida.
Atención: Los dientes de la hoja deben quedar orientados hacia arriba si se observa la sierra desde la parte delantera, como se muestra en (Ver Fig. B). Atención: La nota de advertencia y la flecha de rotación que se encuentran impresas en la hoja deben quedar orientadas hacia el operador, de forma que éste pueda verlas (Ver Fig. C). h. Vuelva a instalar la arandela “D”. i. Vuelva a instalar el tornillo del eje y apriételo con la mano girándolo hacia la izquierda. j.
corte podrían producirse pérdidas de control de la sierra que derivarían en lesiones graves. 4. INTERRUPTOR ENCENDIDO/ APAGADO (Ver Fig. G) Para activar el interruptor y “ENCENDER” la sierra, coloque los dedos índice y corazón en el gatillo de seguridad moldeado con la forma de los dedos y los otros dos dedos sobre la superficie trasera del gatillo (Ver Fig. G). Deslice los dedos índice y corazón hacia “atrás” hasta que el interruptor encaje haciendo “clic”.
lesiones graves. j) Una vez extraídas la hoja y la sierra de la pieza de trabajo (Ver Fig. Kf), la protección inferior de la hoja y la base se desprenderán automáticamente, mientras que la palanca de liberación de la protección de la hoja encajará en la protección superior de la hoja, bloqueando así la hoja por encima del nivel de la base (Ver Fig. Kg). ADVERTENCIA: No utilice la sierra colocando las manos como se muestra en la Fig. L2. 7.
e) Apoye la guía paralela firmemente contra el borde de la pieza de trabajo (Ver Fig. N2) o contra una pared (Ver Fig. N3). Haciéndolo conseguirá un buen corte sin forzar la hoja. f) Asegúrese de que el borde de guía de la pieza de trabajo o la pared es recto para conseguir un corte igualmente recto (Ver Fig. N2, N3). g) Permita que la hoja gire a toda velocidad antes de introducir la sierra en la pieza de trabajo. No gire la hoja durante el corte.
CONSEJOS DE TRABAJO PARA SU HERRAMIENTA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Si su herramienta eléctrica se calienta demasiado, hágala funcionar sin carga durante 2-3 minutos para enfriar el motor. Evite el uso prolongado a velocidades muy bajas. Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes. Un avance excesivo reduce considerablemente las prestaciones del aparato y la vida útil de la hoja de sierra.
1. Pega com punho macio 2. Compartimento do motor 3. Interruptor de ligar/desligar 4. Profundidade De Escala De Corte 5. Alavanca para soltar a protecção 6. Suporte de elevação de dedo 7. Tubo para extracção de poeiras (Ver Fig. Q) 8. Protecção Inferior Da Lâmina 9. Protecção Superior da Lâmina 10. Escala indicadora do comprimento do corte 11. Disco de fixação da lâmina 12. Parafuso de fixação do eixo 13. Ranhuras para montagem da guia paralela 14.
DADOS TÉCNICOS Descrição WORX mini serra multifuncional Tipo WX424 WX424.1 WX424.2 WX424.3 (4-designação de aparelho mecânico, representativo de Serra) Voltagem 230-240V~50Hz Potência 310W Velocidade em vazio 2800/min Diâmetro da lamina 76x10mm Capacidade de corte 22mm Isolamento duplo /II Peso da máquina 1.
que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho. Como minimizar o seu risco de. Utilize sempre formões, brocas e lâminas afiadas. Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável). Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A SUA MINI SERRA MULTIFUNCIONAL 1. Use sempre uma máscara protectora, protecção auricular e óculos de protecção. 2. Utilize somente as lâminas de serra recomendadas na especificação. 3. Use sempre luvas quando manusear as lâminas da serra e materiais ásperos. As lâminas da serra devem ser transportadas num porta-lâminas, sempre que possível. 4. Desenrole completamente a extensão do tambor do cabo para evitar o potencial sobreaquecimento. 5.
Instruções de segurança adicionais para todas as serras.
têm que ser reparadas antes da utilização. A protecção inferior pode funcionar lentamente devido a peças danificadas, resíduos pegajosos ou acumulação de resíduos. 3. Assegurar que a placa de guia da serra não vai mudar durante a execução do mergulho “ “corte quando a configuração da lâmina cónica não está em 90°. Blade deslocando lateralmente causará pontapé de ligação e, provavelmente, para trás. 4.
SÍMBOLOS Para reduzir o risco de ferimentos o utilizador deve ler o manual de instruções Aviso Isolamento duplo Usar óculos de protecçăo Usar protecçăo auricular Usar máscara anti-poeira 74 Os equipamentos eléctricos não devem ser despositados com o lixo doméstico. Se existirem instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
Rotação da Lâmina mostradas na lâmina deverão estar viradas para fora em direcção ao operador de forma a estarem visíveis (Ver Fig. C). h. Substitua o disco “D”. i. Substitua o parafuso do eixo e aperte-o manualmente na direcção contrária aos ponteiros do relógio. j. Utilize as duas chaves Allen para apertar cuidadosamente o parafuso de fixação do eixo. k. Volte a colocar as duas chaves Allen na caixa.
gatilho moldado do interruptor, e os outros dois dedos na palheta do gatilho (Ver Fig. G). Aperte o gatilho com o dedo “para trás” até ouvir um “clique”. Depois largue a palheta do gatilho para “LIGAR” a serra. Para parar a serra, solte a palheta do gatilho e o interruptor irá deslizar de volta à posição “DESLIGADO”. 76 5. UTILIZAR AS FUNCIONALIDADES DE LUZ e LUZ LED DE TRABALHO (Ver Fig. H, I) AVISO: Nunca direccione o raio para nenhuma pessoa ou objecto que não seja a peça a ser trabalhada.
serra pode causar um acidente do qual resultem ferimentos graves. b) Ao efectuar cortes transversais ou longitudinais, alinhe a sua linha de corte com o centro do entalhe em “V” localizado na parte da frente da base da serra (Ver Fig. J). c) Dado que a grossura das lâminas varia, efectue um teste de corte num fragmento de material ao longo da linha guia de forma a determinar quanto, se se aplicar, deverá afastar a lâmina da linha guia para permitir um corte preciso dada a grossura da lâmina.
c) d) e) f) g) 78 h) a grossura do material a ser cortado, (sub -soalho, rodapé, soalho laminado, etc.) Alinhe (posicione) a base da serra na peça de trabalho com a sua marcação, utilizando a guia de Comprimento de Corte (de maneira a que o seu ponto de início se alinhe com a marcação correspondente à definição de Profundidade de Corte (Ver Fig. D). Active o gatilho e a patilha do interruptor e “Ligar” a serra. Espere até a lâmina atingir a velocidade máxima.
PROTECÇÃO AMBIENTAL Os equipamentos eléctricos não devem ser eliminados com o lixo doméstico. Se existirem instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Nós, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declaramos que o produto, Descrição WORX Mini serra multifuncional Tipo WX424 WX424.1 WX424.2 WX424.
1. zachte handgreep 2. Motorbehuizing 3. Aan/uit-schakelaar 4. Schaal Voor Zaagdiepte 5. Vergrendelknop van de kap 6. Beugel om met de vinger op te tillen 7. Stofbuisje (Zie Afbeelding Q) 8. Onderste Beschermkap 9. Bovenste meskap 10. Lengte van zaagindicatorschaal 11. Ring van mesklem 12. Schroef om as vast te klemmen 13. Montagegleuven voor parallelgeleider 14. Blokkeerhendel Voor Zaagdiepte 15. lasergeleiding en ledverlichting 16. Instelknop van handvat 17.
TECHNISCHE GEGEVENS Beschrijving WORX multifunctionele minizaag Type WX424 WX424.1 WX424.2 WX424.3 (4-aanduiding van machinerie, kenmerkend van Zaag) Nominale spanning 230-240V~50Hz Nominaal vermogen 310W Toerental onbelast 2800/min Mesdiameter 76x10mm Zaagcapaciteit 22mm Dubbele isolatie /II Gewicht machine 1.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen. De blootstelling aan trillingen verminderen. Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen.
EXTRA VEILIGHEIDSREGELS VOOR DE MULTIFUNCTIONELE MINIZAAG 1. Draag altijd een stofmasker, oorbescherming en oogbescherming. 2. Gebruik alleen een zaagblad dat is aanbevolen in de specificatie. 3. Draag altijd handschoenen bij het hanteren van zaagbladen en ruw materiaal. Bewaar zaagbladen zoveel als praktisch mogelijk is in een houder. 4. Rol het verlengsnoer volledig uit zodat het niet oververhit raakt. 5.
- 84 de zaagsnede te smal wordt, stopt het zaagblad en als gevolg van de motorreactie schiet het apparaat snel terug richting de bediener; Als het blad knikt of niet goed is uitgelijnd, zullen de tanden aan de achterkant van het blad in het bovenste oppervlak van het hout zagen, zodat het blad uit de zaagsnede komt en terugschiet richting de bediener. Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/of onjuiste bediening of omstandigheden.
het blad afschuining instelling is niet op 90°. Blade verschuiving zijwaarts zal veroorzaken bindend en waarschijnlijk schop terug. 4. Let erop dat de onderste bescherming altijd over het blad zit voordat de zaag op een werkbank of de grond wordt gezet. Bij een onbeschermd zaagblad waarbij de motor niet actief is, loopt de zaag terug en snijdt deze in alles wat in de weg zit. Denk eraan dat het even duurt voordat het zaagblad stopt, nadat u de motor hebt uitgeschakeld.
SYMBOLEN Om het risico op letsels te beperken, moet u de gebruikershandleiding lezen Waarschuwing Dubbele isolatie Draag oogbescherming Draag oorbescherming Draag een stofmasker 86 Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
OPMERKING: De waarschuwingstekst en de pijl voor de draairichting moeten aan de buitenkant komen zodat de gebruiker ze kan zien (Zie Afbeelding C). h. Leg de “D”-ring weer terug. i. Monteer de schroef van de as weer en zet hem met de hand linksom vast. j. Gebruik de twee inbussleutels om de schroef van de as stevig vast te zetten. k. Berg de twee inbussleutels weer op. OPMERKING: Gebruik nooit een zaagblad dat te dik is, waardoor de “D” ring tegen de platte kant van de as komt. 2.
5. GEBRUIK VAN HET LASERLICHT en het LED-WERKLICHT (Zie Afbeelding H, I) WAARSCHUWING: Richt de straal nooit op een persoon of een voorwerp, anders dan het werkstuk. Zet de laserstraat pas aan als de zaag op het werkstuk gericht is. Uw cirkelzaag heeft een ingebouwd laserlicht. Om de lichtschakelaar te activeren, moet de zaag op het lichtnet aangesloten zijn. a. Zet de laserstraat niet aan voordat de zaag op het werkstuk ligt. b. Markeer de zaaglijn op het werkstuk. c.
Gebruik altijd een geleider als u een lange of brede snede maakt met de zaag. U kunt een rechte geleiderail gebruiken (apart leverbaar) of de parallelgeleider die met de zaag is meegeleverd. 8. ZAGEN MET EEN RECHTE GELEIDERAIL (Zie Afbeelding M1). U kunt een efficiënte geleider maken door een rechte geleiderail aan het werkstuk te klemmen. a) Markeer de positie van de zijrand van de voet van de zaag (zaagplatform) en klem de rechte geleider (apart leverbaar) op de markering, parallel aan de zaaglijn.
overeenkomt met de markering op het werkstuk. (Laat het zaagblad niet in de snede vastklemmen, duw het zaagblad zo snel vooruit dat het blad soepel blijft draaien). C. Is de snede gereed, laat dan de trekker en de wipschakelaar los en laat het zaagblad volledig tot stilstand komen. Verwijder de zaag en het zaagblad niet uit het werkstuk als het zaagblad nog draait. Daarmee zou u de snede beschadigen, terugslag veroorzaken en u zou de controle kunnen verliezen met ernstig letsel tot gevolg.
CONFORMITEITVERKLARING Wij, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Verklaren dat het product, Beschrijving WORX Multifunctionele minizaag Type WX424 WX424.1 WX424.2 WX424.
1. Blødt gummi greb 2. Motor Hus 3. Start-stop-kontakt 4. Skala Til Savedybde 5. Håndtag til frigørelse af afskærmning 6. Fingerløftsbøjle 7. Støvslange (Se Fig. Q) 8. Nederste Afskærmning 9. Afskærmning af øvre blad 10. Indikator til måling af udskæring 11. Pakning til bladspænder 12. Spindelskrue 13. Monteringsindstik til parallelt styr 14. Håndtag Til Dybdeindstilling 15. Laserstyr og LED arbejdslys 16. Knap til indstilling af håndtag 17. Kontakt til at tænde/slukke laser og LED 92 18.
TEKNISKE DATA Beskrivelse WORX mini multi-funktionssav Type WX424 WX424.1 WX424.2 WX424.3 (4- udpegning af maskiner, repræsentant for saw) Spænding 230-240V~50Hz Indgangseffekt 310W Ubelastet motorhastighed 2800/min Blade-diameter 76x10mm Skærekapacitet 22mm Dobbeltisolering /II Maskinens vægt 1.
ADVARSEL: En vurdering af udsættelsesgraden under det aktuelle brug skal omfatte alle dele af arbejdscyklussen, herunder antallet af gange værktøjet slås til og fra, og tomgangsdriften uden for selve arbejdsopgaven. Dette kan afgørende reducere udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode. Sådan kan du minimiere risikoen for udsættelse for vibrationer: Brug ALTID skarpe mejsler, bor og blade. Vedligehold værktøjet i overensstemmelse med disse instruktioner og hold det korrekt smurt.
YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER FOR MINI MULTIFUNKTIONSSAV 1. Brug altid støvmaske, høreværn og sikkerhedsbriller. 2. Brug kun den type savklinger, der anbefales i specifikationerne. 3. Brug altid arbejdshandsker ved håndtering af savklinger og grove materialer. Savklinger skal bæres i en holder, når det er muligt. 4. Træk en eventuel forlængerledning helt ud af tromlen for at undgå overophedning. 5.
forkert i snittet, kan tænderne på klingens bagkant gå i indgreb med emnets overflade, så klingen løftes op af savsnittet og springer tilbage mod brugeren. 96 Tilbageslag sker på grund af forkert brug af saven og/eller forkerte fremgangsmåder eller arbejdsforhold og kan hindres ved at træffe de fornødne forholdsregler som angivet nedenfor. 1. Hold godt fast om værktøjet med begge hænder, og hold armene, så de kan modstå et eventuelt tilbageslag.
SIKKERHEDSPUNKTER FOR DIN LASER SYMBOLER ADVARSEL! Læs samtlige anvisninger. Manglende overholdelse af nedenstående anvisninger kan resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig reference. Disse lasere udgør normalt ikke en optisk risiko, selvom direkte stirre ind i strålen kan forårsage momentan blindhed. Stir ikke direkte ind i laserstrålen.
BETJENINGSVEJLEDNING Noter: Før du bruger dette værktøj, læs instruktionsbogen omhyggeligt. Beregnet anvendelsesområde: Maskinen er beregnet til længde- og krydsskæringer af træ med lige skærelinjer, aluminium, PVC rør, fliser osv, mens den hviler fast på arbejdsstykket. 98 1. UDSKIFTNING AF VÆRKTØJ (Se Fig. A) ADVARSEL: Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres. Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfare. ADVARSEL: Dette værktøj er meget varmt efter brug.
skærevinkler: 0°, 15° og 30°. Denne funktion giver mere effektive skærevinkler ved forskellige arbejder, gør redskabet mere behageligt at holde på og giver maksimal kontrol. Tag fat i håndtaget med én hånd og tryk håndtagsjusteringsknappen ”IN” (”IND”) for at frigøre håndtaget til justering. Skub håndtaget fremad og baglæns (Se Fig. F) for at finde de tre, forskellige positioner. Når håndtaget går ind i en af de tre positioner, rykker knappen ud, og håndtaget låses fast i stillingen.
ikke saven og bladet fra arbejdsstykket, mens bladet bevæger sig. Det kan skade udskæringen, forårsage tilbageslag, tab af kontrol og medføre alvorlig personskade. j) Når bladet og saven er fri af arbejdsstykket (Se Fig. Kf), falder den nedre bladafskærmning og sålen automatisk ned, hvorefter bladafskærmningens udløserhåndtag griber fat i den øvre bladafskærmning og låser bladet over sålen (Se Fig. Kg). ADVARSEL: Brug aldrig saven med hænderne anbragt som vist i Fig. L2. 100 7.
direkte i et arbejdsstykkes midte eller ”plunge”-skære direkte i en fast overflade såsom undergulv, klinkbeklædning, paneler, løvtræ eller laminerede gulve ovenpå undergulve. a) Afmærk skærelinjen på overfladen, der skal udskæres. b) Indstil skæredybden til tykkelsen af materialet, der skal udskæres (under/gulv, klinkbeklædning, laminatgulve osv.
MILJØBESKYTTELSE KONFORMITETSERKLÆRING Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Indlever så vidt muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale myndigheder eller forhandleren, hvis du er i tvivl. Vi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Erklærer herved, at produktet Beskrivelse WORX Mini multi-funktionssav Type WX424 WX424.1 WX424.2 WX424.
1. Soft grip -kahva 2. Moottorin kotelo 3. Käynnistyskytkin 4. Sahaussyvyyden Asteikko 5. Suojan vapautusvipu 6. Sorminostouloke 7. Pölyputki (Katso Kuvat Q) 8. Alempi Teränsuojus 9. Ylempi teränsuoja 10. Leikkauksen osoitusasteikon pituus 11. Terän kiinnityksen aluslevy 12. Karan kiinnitysruuvi 13. Asennuspaikat yhdensuuntaisohjaimelle 14. Syvyydensäätimen Lukitusvipu 15. Laserohjain ja LED-työvalo 16. Kahvan säätöpainike 17. Laserin ja LEDin päälle/pois-kytkin 18. Pohjalevy 103 19.
TEKNISET TIEDOT Selostus WORX Pieni monitoimisaha Tyyppi WX424 WX424.1 WX424.2 WX424.3 (4-sahaa vastaavan laitteen määritykset) Nimellisjännite 230-240V~50Hz Nimellisteho 310W Nopeus ilman kuormitusta terän halkaisija 2800/min Sahauskyky 76x10mm Kaksoiseristys 22mm Koneen paino /II Maskinens vægt 1.
Tärinälle altistumisriskin vähentäminen. Käytä AINA teräviä talttoja, poria ja teriä. Huolla tätä työkalua ohjeiden mukaisesti ja pidä työkalu hyvin voideltuna (soveltuvissa kohdissa). Jos työkalua käytetään säännöllisesti, hanki tärinää estävät lisävarusteet. Vältä työkalun käyttämistä 100C lämpötiloissa tai sitä viileämmässä. Suunnittele työt siten, että paljon tärinää aiheuttavien töiden suorittaminen jakautuu usealle päivälle. VARUSTEET WX424 WX424.1 WX424.2 WX424.
LISÄTURVALLISUUSOHJEITA PIENI MONITOIMISAHASAHAASI VARTEN 106 1. Käytä aina hengityssuojainta, kuulonsuojaimia ja suojalaseja. 2. Käytä vain erittelyssä suositeltuja sahanteriä. 3. Käytä aina suojakäsineitä sahanteriä ja karkeaa materiaalia käsitellessäsi. Sahanterät tulee säilyttää pakkauksessa, kun niitä ei käytetä. 4. Pura kelalla oleva jatkojohto kokonaan ylikuumenemisen välttämiseksi. 5.
- - juuttumisesta tai sahausuran suunnasta poikkeamisesta johtuva hallitsemattoman sahan äkillinen ponnahtaminen irti työkappaleesta ja kohti käyttäjää; Kun terä puristuu tai juuttuu tiukasti sahausuraan, terän pyöriminen estyy, ja moottorin inertia siirtää sahaa nopeasti taaksepäin kohti käyttäjää; Jos terä vääntyy tai kääntyy pois sahausuran suunnasta, terän takareunan hampaat saattavat kaivautua työkappaleen yläpintaan ja aiheuttaa terän kiipeämisen pois urasta ja sahan ponnahtamisen taaksepäin kohti k
TURVALLISUUSNÄKÖKOHTIA LASERIASI VARTEN 108 VAROITUS! Lue kaikki ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättämisestä voi olla seurauksena sähköisku, tulipalo ja/tai vakava tapaturma. Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää käyttoä varten. Nämä laserit eivät normaalisti edusta välitöntä optista vaaraa, vaikka tuijottaminen säteeseen voi aiheuttaa välähdyssokeutta. Älä tuijota suoraan lasersäteeseen.
LATAAMINEN Huomautus: Ennen työkalun käyttöä, lue ohjekirja huolellisesti. Asianmukainen käyttö: Kone on tarkoitettu puun, alumiinin, PVC-putken ja -laatan, jne., pitkittäiseen ja poikittaiseen leikkaamiseen suorilla leikkauslinjoilla tuennan pysyessa tukevasti työkappaleessa. 1. VERKTYGSBYTE (Katso Kuvat A) VAROITUS: Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan. Om sågklingan berörs finns risk för personskada. VAROITUS: Tämä työkalu tulee olemaan äärimmäisen kuuma käytön jälkeen.
se tulee loppumaan. Tämä ominaisuus mahdollistaa sijainnin osoittamisen siellä, missä terä uppoaa työkappaleeseen perustuen valittuun terän syvyyteen. Harjoittele aina jätetyökappaleella tutustuaksesi tähän leikkaustapahtumaan. Valittu leikkaussyvyys on nyt asetettu. Kun sahanterä on käsin laskettu (Katso Kuvat Ka, Kb), terä tulee olemaan pohjan alla valitussa syvvydessä. 110 3.
purista laukaisijan valettua sormioteturvavapautuskytkintä “taaksepäin” painamalla samalla alas ohjainkytkintä kääntämään sahan “On” (Päälle)-asentoon. g) Anna terän saavuttaa täysi nopeus Ennen kuin menet työkappaleeseen käynnistämään leikkausta. h) Paina saha alas pitäen pohjan eturunan tasaisena työkappaletta vasten samalla kun hitaasti painat sahanterän työkappaleeseen (Katso Kuvat Kc). i) Ohjaa saha varovasti leikkauslinjan läpi.
leikkauspituuteen. c) Kiristä yhdensuuntaisohjaimen kiinnitysruuvi(20). d) Kiinnitä ja tue työkappale tukevasti ennen kuin teet leikkauksesi. e) Laita yhdensuuntaisohjain tukevasti työkappaleen reunaa vasten (Katso Kuvat N2), tai seinää vasten (Katso Kuvat N3). Tämän tekeminen auttaa antamaan todellisen leikkauksen puristamatta terää. f) Varmista, että työkappaleen ohjaava reuna, tai seinä on suora, niin että voit tuottaa suoran leikkauksen (Katso Kuvat N2,N3).
och tandform. Använd därför endast välskärpta och för aktuellt material lämpliga sågklingor. HUOLTO Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin teet mitään säätöjä tai huoltoja. Kone ei vaadi voitelua eikä huoltoa. Koneen sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Älä käytä vettä tai kemiallisia puhdistusaineita koneen puhdistukseen. Pyyhi puhtaaksi kuivalla liinalla. Säilytä kone kuivassa paikassa. Pidä moottorin tuuletusaukot puhtaana.
1. mykt gripehåndtak 2. Motorhus 3. Ein-Aus-Schalter 4. Skala für Schnitttiefe 5. Vernutløserhåndtak 6. Fingerløft-brakett 7. Støvtube (siehe Abb. Q) 8. Untere Schutzhaube 9. Øvre bladvern 10. Indikatorskala for skjærelengde 11. Bladfeste-skive 12. Spindel-klemmeskrue 13. Monteringsslisser for parallellskinne 14. Klemmhebel 15. Laserguide og LED-arbeidslys 16. Håndtakjusteringsknapp 17. Laser og LED på/av-bryter 114 18. Grundplatte 19. Ripefri sokkeldeksel (siehe Abb. R) 20.
TECHNISCHE DATEN Beskrivelse WORX mini multifunksjonssag Type WX424 WX424.1 WX424.2 WX424.3 (4-betegner maskin, angir sag) Nennspannung 230-240V~50Hz Nennaufnahme 310W Nenndrehzahl 2800/min Blad-diameter 76x10mm Schnitttiefe 22mm Schutzklasse /II Gewicht 1.
ADVARSEL: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter.
FLERE SIKKERHETSTILTAK FOR DIN Mini multifunksjonssag 1. Bruk alltid støvmaske, hørselsvern og beskyttelsesbriller. 2. Bruk bare sagblad som er anbefalt i spesifikasjonen. 3. Bruk alltid hansker når du håndterer sagblad og grove materialer. Sagblad skal bæres i en praktisk holder. 4. Strekk kabelen fullt ut for å forhindre eventuell overoppheting. 5. Når en skjøteledning brukes, må du forsikre deg om at den har riktig ampere tilpasset ditt elektriske verktøy og er i forsvarlig elektrisk forfatning. 6.
Tilbakeslag er et resultat av feilaktig anvendelse av sagen og/ eller feil operasjonsprosedyrer eller omstendigheter og kan unngås ved å ta de forholdsreglene som blir gitt under. 1. Oppretthold et fast grep med begge hender på sagen og plasser hendene for å motstå tilbakeslagskrefter. La kroppen være på den ene siden av bladet, og ikke på linje med bladet. Tilbakeslag kan forårsake at sagen hopper bakover, men tilbakeslagskrefter kan kontrolleres av operatøren, hvis riktige forholdsregler er tatt. 2.
directement le rayon, veuillez respecter toutes les règles de sécurité suivantes: 1. Le laser doit être utilisé et entretenu selon les instructions du fabricant. 2. Ne jamais orienter le rayon sur une personne ou un objet autre que la pièce à travailler. 3. Le rayon ne doit pas être orienté délibérément sur une autre personne et ne doit pas être dirigé dans les yeux de quelqu’un pendant plus de 0.25 secondes. 4.
MERKE ZUM BETRIEB Merk: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch. Formålsmessig bruk: Maskinen er beregnet for kapping på langs og tvers av treverk, alumunium, PVC-rør, fliser, osv. med rette skjærelinjer, mens den hviler stabilt på arbeidsemnet. 120 1. WERKZEUGWECHSEL (Se A) ADVARSEL: Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Verletzungsgefahr. ADVARSEL: Dette verktøyet blir meget varmt etter bruk.
3. JUSTERING AV 3-POSISJONSHÅNDTAKET (Se F) Sagen har et håndtak/motorhus med et mykt grep som kan settes i 3 forskjellige skjærevinkler: 0°, 15° og 30°. Denne muligheten gir deg mer effektive skjærevinkler for forskjellige applikasjoner og bedre grep med maksimal kontroll. Grip håndtaket med én hånd og trykk håndtaksjusteringsknappene “INN” for å utløse håndtaksjusteringen. Beveg håndtaket fremover eller bakover (Se F) for å finne de 3 forskjellige posisjonene.
du utløse sikkerhetsknapp og brettbryter og la bladet stanse helt. Ikke ta bort sagen og bladet fra arbeidsemnet mens bladet beveger seg. Dette kan skade kuttet, forårsake tilbakeslag, føre til at du mister kontrollen og resultere i alvorlige skader. j) Når bladet og sagen er fjernet fra arbeidsemnet (Se Kf), kommer det nedre bladvernet og sokkelen automatisk til å beveges ned og bladvernets utløserknapp vil kobles i øvre bladvernet slik at bladet låses over sokkelen (Se Kg).
midt i, eller inne i et arbeidsemne, eller et senkningskutt direkte i en overflate som har en fast basis, slik som undergulv, ytterpanel, panelplater eller tre- eller laminatparkett som ligger opp på undergulv. a) Merk av skjærelinjen på overflaten som skal skjæres i. b) Angi skjæredybden i tykkelse til det materialet som skal skjæres, (undergulv/ gulv, panel, laminatgulv osv.
SAMSVARSERKLÆRING Vi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Erklærer at produktet, Beskrivelse WORX Mini multifunksjonssag Type WX424 WX424.1 WX424.2 WX424.
1. Handtag med mjukt grepp 2. Motorhus 3. Strömställare Till/Från 4. Djup På Kapmätaren 5. Skyddsfrigöringsspak 6. Fingerlyfthållare 7. Dammrör (Se Bild Q) 8. Undre Bladskydd 9. Övre bladskydd 10. Såglängd indikatorskala 11. fastspänningsbricka sågblad 12. spindelfastspänningsskruv 13. monteringsöppning för parallellguide 14. Djup På Skärlåsspak 15. laserguide och LED arbetslampa 16. justeringsknapp handtag 17. laser och LED brytare på/av 18. Basplatta 125 19.
TEKNISK INFORMATION Beskrivning WORX minimultifunktionssåg Typ WX424 WX424.1 WX424.2 WX424.3( 4-maskinbestämning, sågrepresentant) Spänning 230-240V~50Hz Effekt 310W Hastighet utan belastning 2800/min Bladdiameter 76x10mm Sågkapacitet 22mm Dubbel isolering /II Maskinens vikt 1.
när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete. Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden. Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering. Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad. Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner och håll det välsmort (där så behövs) Om verktyget ska användas regelbundet, investera i antivibrationstillbehör. Undvik att använda verktygen i temperaturer på 100C eller lägre.
YTTERLIGARE SÄKERHETSREGLER FÖR DIN MINIMULTIFUNKTIONSSÅG 128 1. Använd alltid ett munskydd, hörselskydd och skyddsglasögon. 2. Använd bara klingor som rekommenderas i specifikationen. 3. Använd alltid handskar när du hanterar klingor och skrovliga material. Klingorna måste förvaras i en hållaren, när det är praktiskt möjligt. 4. Rulla ut alla kabeltrummor helt för att undvika möjlig överhettning. 5.
den bakre änden av klingan att gå ner djupt i träets yta och göra att den förs ut ur hållaren och hoppar tillbaka mot användaren. En rekyl uppstår på grund av att sågen används felaktigt och/eller på grund av felaktigt bruk eller förhållanden och kan undvikas med hjälp av åtgärderna som beskrivs nedan. 1. Bibehåll ett fast grepp med båda händerna på sågen och håll armarna på ett sådant sätt att det motverkar rekyler. Håll kroppen på en av sidorna om klingan, men inte i såglinjen.
Dessa laserenheter innebär normalt ingen optisk risk, men att stirra in i strålen kan orsaka blixtblindhet. Stirra inte direkt på laserstrålen. Det kan vara farligt att stirra stint in i strålen. Följ alla säkerhetsregler enligt följande: 1. Lasern ska användas och underhållas enligt tillverkarens instruktioner. 2. Rikta aldrig strålen mot en person eller något annat föremål än arbetsstycket. 3.
LADDNINGSPROCEDUR Obs: Innan du använder verktyget, läs noga igenom bruksanvisningen. Ändamålsenlig användning: Maskinen är avsedd för längsgående och tvärsgående kapning av trä med raka såglinjer, aluminium, PVC-rör och kakel osv., stadigt vilande på arbetsstycket. 1. WERKZEUGWECHSEL (Se Bild A) VARNING: Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan. Om sågklingan berörs finns risk för personskada. VARNING: Detta verktyg kan bli extremt hett efter användning.
3. JUSTERA DET 3-POSITIONSHANDTAGET (Se Bild F) Din såg har ett handtag/motorhölje med mjukt grepp som kan justeras till 3 olika sågvinklar, 0°, 15° och 30°. Denna funktion ger mer effektiva sågvinklar för olika tillämpningar och ökad greppkomfort för maximal kontroll. Ta tag i handtaget med en hand och tryck på handtagets justeringsknapp ”IN” för att frigöra handtaget för inställning. Flytta handtaget framåt eller bakåt (Se Bild F) för att hitta de 3 olika positionerna.
vippbrytaren och låt sågbladet stanna helt och hållet. Ta inte bort sågen och bladet från arbetsstycket medan bladet fortfarande rör sig. Detta kan skada sågskåran, orsaka rekyler, tappad kontroll och orsaka allvarliga skador. j) När sågbladet är redo att tas bort från arbetsstycket (Se Bild Kf), kommer det nedre bladskyddet att automatiskt droppa ned och bladskyddsspaken kommer att aktivera det övre bladskyddet och låsa bladet ovanför basen (Se Bild Kg).
direkt i mitten eller inre av ett arbetsstycke, eller fördjupningssågning direkt i en solid basyta såsom ett undergolv, panel och hårt trä eller laminatgolv som monteras ovanpå ett undergolv. a) Markera såglinjen på den yta som ska sågas. b) Ställ in sågdjupet enligt tjockleken på materialet som ska sågas (undergolv, fasad, laminatgolv etc.
MILJÖSKYDD Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd där det finns anläggningar för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd. DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln förklarar att denna produkt, Beskrivning WORX Minimultifunktionssåg Typ WX424 WX424.1 WX424.2 WX424.
1. Yumuşak tutma yeri 2. Motor Yeri 3. Emniyet Açma/Kapama Anahtarı 4. Kesme Skalası Derinliği I 5. Koruyucu serbest bırakma kolu 6. Parmak kaldırma braketi 7. Toz Borusu (Bkz. Şek Q) 8. Alt bıçak siperliği 9. üst bıçak koruyucu 10. Kesme gösterge ölçeğinin uzunluğu 11. bıçak kenetleme rondelası 12. İğ kenetleme vidası 13. paralel kılavuz için takma yuvaları 14. Kesme Derinliği Kilit Mandali 15. lazer rehberi ve LED çalışma lambası 16. kol ayarlama düğmesi 17. lazer ve LED açma/kapama düğmesi 136 18.
TEKNİK VERİLER Ürünün tarifi WORX cok fonksiyonlu mini testere Tipi WX424 WX424.1 WX424.2 WX424.3 (4-makine açıklaması, testere gösterimi) Nominal voltaj 230-240V~50Hz Nominal güç 310W Nominal yüksüz hız azami 2800/min Balade çapı 76x10mm kesme kapasitesi 22mm Çift izolasyonlu /II Makine ağırlığı 1.
Titreşime maruz kalma riskinizi indirmeye yardımcı olmak. HER ZAMAN keskin keskiler, matkap ve bıçaklar kullanın. Bu alete talimatlara uygun olarak bakım yapın ve iyi yağlayın (uygun olarak yerlere) Alet düzenli olarak kullanılacaksa, titreşimi önleyici aksesuarlara yatırım yapın. Aletleri 100C ve altı ısılarda kullanmaktan kaçının Herhangi bir titreşimli aletin kullanımını bir kaç güne dağıtmak için iş programınızı planlayın. AKSESUARLAR WX424 WX424.1 WX424.2 WX424.
Çok fonksiyonlu mini testere MATKABINIZ İÇİN İLAVE GÜVENLİK KURALLARI 1. Daima bir toz maskesi, duyma koruması ve göz koruması giyin. 2. Sadece teknik özellikleri uygun olan ve önerilen testere bıçaklarını kullanın. 3. Testere bıçaklarına ve malzemelere dokunmadan önce daima eldiven giyin. Testere bıçakları uygun olduğunda bir taşıyıcıda taşınabilir. 4. Potansiyel aşırı ısınmayı engellemek için kabloyu tam olarak açın. 5.
tedbirler yerine getirilerek bu tür durumlardan kaçınılabilir. 1. Her iki elinizi de testerenin üzerine yerleştirerek sağlam şekilde tutun ve geri tepme kuvvetlerine karşı kollarınızı yerleştirin. Gövdenizi bıçağın her hangi bir tarafına konumlandırın, ama bıçak ile aynı hizada tutmayın. Geri tepme testerenin geri zıplamasına sebep olabilir, fakat geri tepme kuvvetleri doğru tedbirler alındığında operatör tarafından kontrol edilebilir. 2.
kullanılmalı ve bakım yapılmalıdır. 2. Işını asla iş parçası dışında bir kişiye veya nesneye yöneltmeyin. 3. Lazer ışını başka bir kişiye kasten yönlendirilmemelidir ve 0.25 saniyeden uzun süre kişinin gözüne doğru tutulmasına engel olunmalıdır. 4. Lazer ışınının yansıtmayan dayanıklı bir lazer ışınına tutulduğundan emin olun ahşap veya kaba kaplamalı yüzeyler makul yüzeylerdir.
ŞARJ ETME PROSEDÜRÜ Not: Bu cihazı kullanmadan önce lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyunuz. Usulüne uygun kullanım: Makine düz kesme hatları ile keresteyi, alüminyum, PVC boru ve karo vb.’ni iş parçası üzerine iyice dayayarak boyuna ve enlemesine kesmek üzere tasarlanmıştır. 142 1. TESTERE BIÇAĞININ TAKILMASI VE DEĞİŞTİRİLMESİ (Bkz. Şek A) UYARI: Testere bıçağını takarken koruyucu eldiven kullanın. Testere bıçağına temas yaralanma tehlikesi yaratır.
bıçağı elle alçaltıldığında (Bkz. Şek Ka, Kb), bıçak seçili derinlikte tabanın altında olacaktır. 3. 3-KONUMLU KOLU AYARLAMA (Bkz. Şek F) Testerenizde 3 farklı kesme açısına ayarlanabilen, yumuşak tutuşa sahip bir kol / motor mahfazası bulunur, 0°, 15°, ve 30°. Bu özellik çeşitli uygulamalarda daha etkili kesme açıları ve maksimum kontrol için fazladan tutuş konforu sağlar. Kolu bir elle tutun ve kolu ayarlamak için serbest bırakırken kol ayarlama tuşunu “İÇE” doğru basın. 3 farklı konumu bulmak için (Bkz.
gezdirin. Kesim sırasında bıçağı tek bir yere bağlı kılmayın, testereyi bıçağın yorulmayacağı bir hızla ileri doğru itin. Kesim tamamlandığında, tetik emniyet serbest bırakma aygıtını ve kanatlı kesiciyi serbest bırakın ve bıçağın tamamen durmasını bekleyin. Bıçak hareket ederken testereyi ve bıçağı üzerinde çalışılan malzemeden ayirmayin. Bu kesiminize zarar verebilir, geri tepmeye, kontrol kaybına neden olabilir ve ciddi yaralanmalara yol açabilir.
sırasında tek yerde tutmayın. Bıçağı çok zorlamayacak hızda ileri doğru itin. 10. DALMA VEYA CEP KESİMİ (Bkz. Şek Oa, Ob, Oc) Sert bir taban yüzeyi kesme Bu testerenin en büyük faydalarından birisi iş malzemesinin ortasına veya iç kısmına doğrudan kesikler atabilme, alt yüzey, dış kaplama, panelle süsleme, serbest ahşap, alt yüzeyin üzerine takılan laminet döşeme gibi sert alt yüzeyleri doğrudan kesmeyi sağlar. a) Yüzey üzerindeki kesilecek kesim hattını işaretleyin.
aksam bulunmamaktadır. Aletinizi temizlerken asla su veya kimyasal kullanmayınız. Kuru ve temiz bir bez ile siliniz. Elektrikli aletinizi daima kuru yerlerde bulundurunuz. Bütün kontroller tozdan uzak ortamda yapılmalıdır. Besleme kablosu hasar görürse tehlikeli bir duruma sebep olmamak için üretici, servis yetkilisi veya benzeri nitelikli kişiler tarafından değiştirilmelidir. ÇEVREYİ KORUMA Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli aletleri diğer ev çöpleri ile birlikte atılmamalıdır.
1. Χερούλι με απαλή λαβή 2. Περίβλημα μοτέρ 3. Διακοπτης On/Off Ασφαλειας 4. Κλιμακα Βαθους Κοπης 5. Μοχλός απελευθέρωσης προστατευτικού 6. Στήριγμα ανασήκωσης δακτύλου 7. Σωλήνας σκόνης (Εικ Q) 8. Προστατευτικο Κατω Λεπιδας 9. Προστατευτικό πάνω λεπίδας 10. Κλίμακα ένδειξης μήκους κοπής 11. Ροδέλα στερέωσης λεπίδας 12. Βίδα στερέωσης ατράκτου 13. Υποδοχές στήριξης για παράλληλο οδηγό 14. Βαθος Μοχλου Κλειδωματος Κοπης 15. Οδηγός λέιζερ και λυχνία LED 16. Κουμπί ρύθμισης λαβής 17.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Περιγραφή WORX μίνι πριόνι πολλαπλών λειτουργιών Τύπος WX424 WX424.1 WX424.2 WX424.3 (4-χαρακτηρισμός μηχανήματος, αντιπροσωπ. πριονιού) Βολτ 230-240V~50Hz Τάση Λειτουργίας 310W Ταχύτητα χωρίς φορτίο 2800/min Διάμετρος λεπίδας 76x10mm Διπλή μόνωση 22mm Διπλή μόνωση /II Άρος 1.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να υπάρχει ακρίβεια, η εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης πρέπει να λάβει επίσης υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τις φορές που το εργαλείο απενεργοποιείται καθώς και όταν λειτουργεί σε κενό αλλά δεν κάνει πραγματικά την εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης μέσα στη συνολική περίοδο λειτουργίας. Βοήθεια στην ελαχιστοποίηση του κινδύνου έκθεσης σε κραδασμούς. Να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ αιχμηρά κοπίδια, τρυπάνια και λεπίδες.
ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΟΛΥΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΚΟΠΗΣ 150 1. Να φοράτε πάντα μία μάσκα προστασίας από τη σκόνη, προστατευτικά ακοής και προστατευτικά ματιών. 2. Να χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού που συνιστώνται στις προδιαγραφές. 3. Να φοράτε πάντα γάντια όταν χειρίζεστε τις λεπίδες του πριονιού και τραχιά υλικά. Οι λεπίδες πριονιού θα πρέπει να Μεταφέρονται σε θήκη όπου αυτό είναι δυνατό. 4. Ξεδιπλώστε πλήρως την επέκταση του τυμπάνου καλωδίου για να αποφύγετε την πιθανή υπερθέρμανση.
- - σε μία τσιμπημένη, κολλημένη ή λάθος ευθυγραμμισμένη λεπίδα πριονιού, που κάνει το πριόνι να σηκωθεί προς τα πάνω χωρίς έλεγχο και το κομμάτι εργασίας να πεταχτεί προς το χειριστή. Όταν η λεπίδα τσιμπηθεί ή κολλήσει σφικτά, η λεπίδα ακινητοποιείται και η αντίδραση του μοτέρ οδηγεί τη μονάδα απότομα προς τα πίσω προς το χειριστή.
μέρη, σε όλες τις γωνίες και τα βάθη κοπής. 2. Τσεκάρετε την λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προφυλακτήρα. Αν ο προφυλακτήρας και το ελατήριο δεν δουλεύουν κανονικά, πρέπει να πάνε για σέρβις πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να λειτουργεί αργά λόγω φθαρμένων μερών, κολλώδης αποθήκες ή λόγω σκόνης. 3. Διαβεβαιώσω ότι η πλάκα οδηγός του πριονιού δεν θα μετακινηθεί κατά την εκτέλεση του “βουτιά cut “όταν η λεπίδα bevel ρύθμιση δεν είναι σε γωνία 90°.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ Για περιορισμό των κινδύνων τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών Προσοχή Διπλ ή μόνωση Xρήση σύµ3ωνα µε τον προορισµο: Το μηχάνημα προορίζεται για εκτέλεση ευθειών κοπών ξύλου κατά μήκος και κατά πλάτος με ίσιες γραμμές κοπής, αλουμινίου, σωλήνων PVC και πλακακιών, κ.λπ. ενώ ακουμπάει σταθερά στο κομμάτι εργασίας.
Σημείωση: Η ταμπέλα προειδοποίησης και το Βέλος Περιστροφής Λεπίδας που εμφανίζονται στη λεπίδα πρέπει να κοιτούν προς τα έξω προς τον χειριστή ώστε να μπορεί να τα βλέπει. (Εικ C). h. Τοποθετήστε ξανά τη ροδέλα τύπου “D”. i. Τοποθετήστε ξανά τη βίδα της ατράκτου και σφίξτε την με το χέρι σε δεξιοστροφη κατεύθυνση. j. Χρησιμοποιήστε τα δύο εξαγωνικά κλειδιά για να σφίξετε γερά τη βίδα στερέωσης της ατράκτου. k. Τοποθετήστε τα δύο εξαγωνικά κλειδιά πίσω στη θήκη.
Αν η λαβή δεν ασφαλίσει σε 1 από τις 3 θέσεις κοπής αυτό μπορεί να προκαλέσει απώλεια ελέγχου του πριονιού και να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός. 4. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ (Εικ G) Για να ενεργοποιήσετε το διακόπτη ώστε να ενεργοποιηθεί το πριόνι, τοποθετήστε το δείκτη και τα μεσαία δάκτυλα στις αντίστοιχες εσοχές του διακόπτη ενεργοποίησης και τα άλλα δύο δάκτυλα στο σημείο ενεργοποίησης (Εικ G).
j) Όταν η λεπίδα και το πριόνι έχουν σταματήσει και απομακρυνθεί από το κομμάτι εργασίας (Εικ Kf), το χαμηλό προστατευτικό της λεπίδας και η βάση θα είναι σε θέση να πέσουν κάτω αυτόματα και ο μοχλός απελευθέρωσης του προστατευτικού της λεπίδας θα εμπλέξει το άνω προστατευτικό της λεπίδας, ασφαλίζοντας τη λεπίδα πάνω από τη βάση (Εικ Kg). ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το πριόνι με τα χέρια σας τοποθετημένα όπως φαίνεται στο Σχ. L2. 156 7.
f) Σιγουρευτειτε ότι η ακμή καθοδήγησης του κομματιού εργασίας, ή ο τοίχο, είναι ευθεία ώστε να παράγετε μια ευθεία κοπή (Εικ S2,S3). g) Να αφηνετε παντα τη λεπιδα να φτανει στη μεγιστη ταχυτητα, στη συνέχεια να οδηγείτε προσεκτικά το πριόνι στο κομμάτι εργασίας. Μην σφηνώνετε τη λεπίδα στο σημείο κοπής. Πιέστε το πριόνι προς τα εμπρός με μια ταχύτητα τέτοια που η λεπίδα να μην κοπιάζει. 10.
τα δόντια του δίσκου. Πάντα σιγουρεύετε ότι το αντικείμενο εργασίας είναι γερά κρατημένο ή γαντζωμένο για να αποφύγετε τυχόν κίνηση. Στηρίζετε μεγάλα πλαίσια κοντά στην γραμμή κοπής. Κάθε κίνηση θα επηρεάσει την ποιότητα κοπής. Ο δίσκος κόβει όπως ανεβαίνει προς τα πάνω και μπορεί να φθείρει την πάνω επιφάνεια ή γωνία του υλικού που κόβετε. Όταν κόβετε, βεβαιωθείτε ότι η πάνω επιφάνεια δεν είναι ορατή όταν το έργο σας θα τελειώσει.
1. Мягкая накладка на рукоятке 2. Корпус 3. Выключатель Питания 4. Шкала Глубины Пропила 5. Рычаг снятия защиты 6. Кронштейн для поднятия пальцем 7. Адаптер пылеотвода (См. Рис. Q) 8. Подвижный Кожух 9. верхняя защитная крышка режущего полотна 10. Указатель длины пропила 11. фиксирующая шайба режущего полотна 12. болт крепления вала 13. монтажные отверстия для параллельной направляющей 14. Рычаг Фиксации Глубины Пропила 15. лазерный указатель и светодиодный светильник 16.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Марки WORX многофункциональная мини-пила Моделей WX424 WX424.1 WX424.2 WX424.3 (4-обозначение инструмента, класс пил) Номинальное напряжение 230-240В ~ 50Гц Потребляемая мощность 310Вт Скорость без нагрузки 2800/мин Диаметр пильного диска 76 x10мм Максимальная глубина пропила 22мм Двойная изоляция /II Вес 1.
устройство выключено или включено, но бездействует. Эти перерывы значительно снижают общее влияние вибрации в ходе всего рабочего цикла. Следующие рекомендации помогут снизить опасность воздействия вибрации при работе. ВСЕГДА пользуйтесь только острыми инструментами (резцами, сверлами, пилами и т.д.). Проводите техобслуживание в соответствии с указаниями, тщательно смазывайте устройство в соответствующих местах. Если устройство используется регулярно, приобретите противовибрационные средства.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ СМНОГОФУНКЦИОНАЛЬНАЯ МИНИ-ПИЛА работы наружные металлические части и принадлежности могут нагреваться. 15. Не пилите материал, содержащий асбест. 16. Не используйтемногофункциональная мини-пила для резки ветвей и бревен. 17. Не используйте абразивных кругов. 1. Всегда надевайте респиратор, защитные наушники и защитные очки. 2. Используйте только пильные диски, рекомендованные в инструкции. 3.
Дополнительные инструкции по технике безопасности для всех пилПричины отдачи и ее предотвращение оператором: - отдача является внезапной реакцией на зажатие, заклинивание или смещение пильного диска, приводящей к неуправляемому отскоку пилы из обрабатываемого изделия в направлении оператора; - когда диск зажимается или заклинивается в закрывающемся пропиле, диск останавливается и реакцией двигателя инструмент отбрасывается назад в направлении оператора; - если диск искривлен или смещен в разрезе, зубья задн
положении. При случайном падении пилы подвижный кожух может погнуться. Поднимите подвижный кожух с помощью возвратной рукоятки и убедитесь, что он перемещается свободно и не задевает за диск или за иные детали при всех углах и глубинах распиловки. 2. Проверьте работу пружины подвижного кожуха. Если кожух и пружина не работают, как следуетих необходимо починить перед использованием пилы.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Для сокращения риска травмы пользователь должен прочитать руководство по эксплуатации прибора Предупреждение Двойная изоляция Наденьте защитные очки Наденьте защитные наушники Наденьте респиратор Отходы электротехнической продукции не следует утилизировать с бытовыми отходами. Они должны быть доставлены в местный центр утилизации для надлежащей переработки.
или установите полотно, в щель для режущего полотна в основании. g. Вставьте новое режущее полотно в щель для полотна в основании и на вал напротив внутренней. ВНИМАНИЕ: Зубья режущего полотна в передней части пилы должны быть направлены вверх , как показано на (См. Рис. B). ВНИМАНИЕ: Текст предупреждения и стрелка направления вращения на режущем полотне должны располагаться снаружи по направлению к оператору, чтобы их можно было видеть (См. Рис. C). h. Установите на место шайбу “D”. i.
и перемещается вперед или назад. Невозможность заблокировать рукоятку в одном из трех положений может привести к потере контроля пилы и серьезным травмам. 4. ТРИГГЕРНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ (См. Рис. G) Для включения пилы триггерным выключателем (перевода в положение «ВКЛ.»), указательный и средний пальцы разместите на формовой ручке снятия защиты выключателя, а два других пальца на пластину защелки (См. Рис. G). Для включения пилы нажмите на заднюю часть ручки до “щелчка”, а затем отожмите пластину защелки.
пилы и к серьезным травмам. j) Когда режущее полотно и пила извлечены из обрабатываемой детали (См. Рис. Kf), нижний защитный козырек и основание смогут автоматически опуститься, а рычаг снятия защиты задействует верхний защитный козырек режущего полотна, заблокировав полотно над основанием (См. Рис. Kg). ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте пилу расположив руки так, как показано на рис. L2. 168 7. ВЫПОЛНЕНИЕ БОЛЬШИХ ПРОПИЛОВ И ПРОДОЛЬНЫХ РАСПИЛОВ (См. Рис.
зафиксируйте и поддерживайте обрабатываемую деталь. e) Надежно разместите параллельную направляющую напротив края обрабатываемой детали (См. Рис. N2), или напротив перегородки (См. Рис. N3). Это поможет получить ровный распил без защемления режущего полотна. f) Чтобы получить ровный распил, убедитесь, что направляющий край обрабатываемой детали или перегородки, ровный (См. Рис. N2,N3).
ламинатные покрытия и кафель, которые можно легко поцарапать стальным основанием пилы. СОВЕТЫ ПО РАБОТЕ С ИНСТРУМЕНТОМ ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Отходы электротехнической продукции не следует утилизировать с бытовыми отходами. Они должны быть доставлены в местный центр утилизации для надлежащей переработки. Если электроинструмент перегрелся, дайте ему поработать 2-3 минуты на холостом ходу для охлаждения двигателя. Избегайте длительной работы на очень низких скоростях.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ Мы, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Заявляем, что продукт, Марки WORX многофункциональная мини-пила Моделей WX424 WX424.1 WX424.2 WX424.
Copyright © 2012, Positec. All Rights Reserved.