Lithium-Ion cordless hammer drill EN P06 Schnurloser Lithium-Ionen-Schlagbohrer D P14 Perceuse à percussion sans fil Lithium-Ion F P22 Trapano a percussione con batteria agli ioni di litio I P30 ES P39 Berbequim de percussão sem fios com bateria de iões de lítio PT P47 Snoerloze boorhamer op lithiumionbatterij NL P56 Trådløs slagboremaskine med lithium-ion batteri DK P64 Langaton litium-ioni-iskuporakone FIN P72 Trådløs slagdrill med litiumbatteri NOR P80 Sladdlös slagborrmaskin
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali Manual original I ES Manual original PT Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Original brugsanvisning DK Alkuperäiset ohjeet FIN Original driftsinstruks Bruksanvisning i original NOR SV Orijinal işletme talimatι TR Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης GR Оригинальное руководст-во по эксплуатации RU
1 11 2 3 9 8 4 7 5 6
6 5 A B C D E F 10 G
1. Chuck 2. Torque adjustment ring 3. Sight light 4. Auxiliary handle 5. Battery pack * 6. Battery pack release button 7. Soft grip handle 8. On/off switch 9. Forward/reverse rotation control 10. Bubble level (See Fig.G) 11. Two-speed gear control * Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA Type WX368 WX368.1 WX368.3 (3-designation of machinery, representative of hammer drill) Rated voltage 18V no load speed 0-350/0-1300/min Impact rate 0-5600/0-20800/min Number of clutch position 20+1+1 Max torque 50N.m Chuck capacity Max. drilling capacity 13mm Steel 13mm Wood 35mm Concrete 16mm Machine weight 2.1kg NOISE INFORMATION LpA : 87.3dB(A) A weighted sound pressure A weighted sound power L wA : 98.3dB(A) KPA & KWA 3.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed. WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Helping to minimise your vibration exposure risk.
Drill Safety Warnings a) Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.. b) Use auxiliary handles, If supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. c) Hold power tools by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a ‘live’ wire may make exposed metal parts of the power tool ‘live’ and could give the operator an electric shock.
SYMBOLS To reduce the risk of injury, user must read instruction manual Warning Wear eye protection Wear ear protection Wear dust mask Do not expose to rain or water Do not burn 10 Li Do not dispose of batteries. Return exhausted batteries to your local collection or recycling point. This product has been marked with a symbol relating to removing electric and electronic waste.
3. SWITCH LOCK (See Fig.B) The switch trigger can be locked in the OFF position. This helps to reduce the possibility of accidental starting when not in use. To lock the switch trigger, place the direction of rotation selector in the center position. 4. REVERSIBLE (See Fig.B) For drilling and screw driving use forward ” (lever is moved to the rotation marked “ left). Only use reverse rotation marked “ ” (lever is moved to the right) to remove screws or release a jammed drill bit.
housing on the back of the drill. It can be used to keep the drill level during vertical drilling operation. 11. DRILLING When drilling into a hard smooth surface, use a center punch to mark the desired whole location. This will prevent the drill bit from slipping off center as the hole is started. Hold the tool firmly and place the tip of the bit at the point to be drilled. Depress the switch trigger to start the tool.
ENVIRONMENTAL PROTECTION DECLARATION OF CONFORMITY Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice. We, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declare that the product, Description WORX Lithium-Ion Cordless Hammer Drill Type WX368 WX368.1 WX368.
1. Bohrfutter 2. Einstellring für Rutschkupplung 3. Arbeitslicht 4. Zusatzhandgriff 5. Akku* 6. Akkuverriegelung 7. Softhandgriff 8. Ein-/AUS schalter mit drehzahlregelung 9. Rechts- Linkslauf und Sperre 10. Wasserwaage (Siehe G) 11. Getriebesteuerung * Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN Typ WX368 WX368.1 WX368.3( 3-Bezeichnung der Maschine, Repräsentant des AkkuSchlagbohrer) Akku Gleich-Spannung 18V Leerlaufdrehzahl 0-350/0-1300/min Nennschlagzahl 0-5600/0-20800/min Drehmomentstufen 20+1+1 Max. Drehmoment 50N.m Bohrfutter Spannweite Maximaler Bohrdurchmesser in 13mm Stahl 13mm Holz 35mm Stein 16mm 2.1kg Gewicht INFORMATIONEN ÜBER LÄRM Gewichteter Schalldruck LpA : 87.3dB(A) Gewichtete Schallleistung L wA : 98.3dB(A) KPA & KWA 3.
verwendet wird. Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-ArmVibrationssyndrom erzeugen. WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUBOHRMASCHINEN a) Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. b) Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Verletzungen führen. c) Halten Sie das Werkzeug an den isolierten Griffen, wenn die Gefahr besteht, dass Sie beim Arbeiten in Wänden, Decken usw.
SYMBOLE Lesen Sie unbedingt die Anleitung, damit es nicht zu Verletzungen kommt HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch. Achtung – Bedienungsanleitung lesen! BestimmungsgemäSSer Gebrauch Das Gerät ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen von Schrauben sowie zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff. Beim Arbeiten mit der Elektrowerkzeug, tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie die Elektrowerkzeug benutzen.
Warnung: Nicht über längere Zeiträume bei niedriger Geschwindigkeit betreiben, dabei kann es zu großer Hitzeentwicklung im Geräteinneren kommen. Warnung: Warten Sie immer, bis der Motor völlig stillsteht, ehe Sie die Geschwindigkeit oder die Drehrichtung ändern; andernfalls kann das Getriebe beschädigt werden. 3. SCHALTERVERRIEGELUNG (Siehe B) Der Schalter kann in der OFF (AUS)-Position verriegelt werden. Dies vermindert die Gefahr des unbeabsichtigten Anlaufens des Bohrers.
8. AUTOMATISCHE SPINDELARRETIERUNG (Siehe F) Die automatische Spindelarretierung gestattet Ihnen, das Werkzeug wie einen normalen Schraubendreher zu verwenden. Sie können die Spindelarretierung verwenden, um eine Schraube besonders festzuziehen, eine festsitzende Schraube zu lockern oder das Arbeiten fortzusetzen, wenn der Akku nachlässt. Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, wird der Schraubkopf automatisch verriegelt und kann zum manuellen Schrauben verwendet werden. 9.
3. DER AKKU LÄSST SICH NICHT IN DAS LADEGERÄT EINSETZEN Der Akku kann nur in einer Richtung in das Ladegerät eingesetzt werden. Drehen Sie den Akku, bis er in die Aussparung im Ladegerät hineinpasst; die rote LED leuchtet auf, wenn der Akku lädt). 4. GRÜNDE FÜR UNTERSCHIEDLICHE EINSATZZEITEN Probleme beim Laden oder längere Zeiten des Nichtgebrauchs können die Einsatzzeit des Akkus beträchtlich herabsetzen. Nach mehreren Lade- und Entladevorgängen wird der Akku seine volle Leistung wieder erreichen.
1. Mandrin 2. Embrayage variable 3. Éclairage 4. Poignee auxiliaire 5. Pack batterie * 6. Verrou de pack batterie 7. Poignée grip souple 8. Commutateur on/off (marche/arret) avec controle a vitesse variable 9. Controle de rotation avant, arriere et de verrouillage 10. Niveau a bulle (Voir G) 11. Control de l’engrenage * Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle WX368 WX368.1 WX368.3 (3-désignations des pièces, illustration de la Perforateur Sans-fil) Tension nominale 18V Vitesse de rotation à vide 0-350/0-1300/min Velocidad de impacto 0-5600/0-20800/min Nombre de positions d’embrayage 20+1+1 Couple max 50N.m Capacité du mandrin Capacité max. de perçage dans 13mm Acier 13mm Bois 35mm Béton 16mm Poids 2.1kg INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT Niveau de pression acoustique LpA : 87.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas correctement géré. AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale.
Consignes de sécurité concernant la perceuse a) Veuillez porter un casque antibruit lorsque vous utilisez une perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut causer la perte de l’audition. b) Veuillez utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. La perte de contrôle peut engendrer des blessures. c) Tenir l’outil par les zones de prises isolées lors d’une utilisation où l’outil tranchant pourrait entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon.
SYMBOLES Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions Avertissement Porter une protection pour les yeux Porter une protection pour les oreilles Porter un masque contre la poussière Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau Ne pas brûler 26 Li Ne pas jeter les batteries.
Avertissement: N’utilisez pas votre machine de façon prolongée à faible vitesse car il existe un risque de surchauffe interne. 4. INVERSEUR DE SENS DE ROTATION (Voir B) Pour percer et visser, utiliser la rotation avant “ (le levier est placé indiquée par un “ sur la gauche). Utiliser seulement la rotation inversée indiquée par un “ “ (le levier est placé sur la droite) pour retirer des vis ou dégager une mèche bloquée (le levier est déplacé sur la droite).
9. ÉCLAIRAGE L’éclairage (3) de vision vous permet de conserver une visibilité claire dans des conditions d’éclairage plus faible. Pour allumer l’éclairage, appuyez simplement sur le bouton marche/arrêt. Lorsque vous relâchez le bouton marche/arrêt, l’éclairage s’éteint. 10. PERÇAGE À NIVEAU (Voir G) L’indicateur de niveau (10) est encastré au-dessus dans le boîtier du moteur d’entraînement de la perceuse. Il peut être utilisé pour maintenir les mèches à niveau lors d’une opération de perçage verticale.
4. QUELLES SONT LES RAISONS DE LA DIFFÉRENCE D ’AUTONOMIE DES BATTERIES Des problèmes de temps de charge et de stockage prolongés peuvent réduire l’autonomie de la batterie. Ceci peut être corrigé après plusieurs cycles de charges et de décharges. Des conditions de travail sévères, par exemple de vissage de grosses vis dans du bois dur, déchargeront plus rapidement la batterie que des conditions moins sévères.
1. Mandrino 2. Frizione 3. Luce frontale 4. Impugnatura ausiliaria 5. Unità batteria 6. Serratura a scatto unità batteria 7. Impugnatura morbida 8. Tasto on/off con velocità variabile 9. Selettore rotazione: normale, invertita e blocco 10. Bolla (Vedi Fig.G) 11. Cambio marcia * Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI Codice WX368 WX368.1 WX368.3 (3-designazione del macchinario rappresentativo del Trapano a percussione a batteria) Voltaggio 18V Velocità senza carico 0-350/0-1300/min Frequenza d’impatto senza carico 0-5600/0-20800/min Numero di posizioni della frizione 20+1+1 Coppia max 50N.m Capacità del mandrino Perforazione max. 13mm acciaio 13mm legno 35mm calcestruzzo 16mm 2.1kg Peso dell’utensile INFORMAZIONI SUL RUMORE Pressione acustica ponderata A LpA: 87.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente. AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro.
NORME DI SICUREZZA SUPPLEMENTRI PER IL TRAPANO A PERCUSSIONE A BATTERIA a) Indossare protezioni per le orecchie con tutti i trapani a percussione. L’esposizione al rumore può provocare la perdita dell’udito. b) Usare le impugnature ausiliarie fornite in dotazione all’attrezzo. La perdita di controllo può provocare lesioni personali.
SIMBOLI Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni Attenzione Indossare una protezione per gli occhi Indossare una protezione per l’udito Indossare maschera antipolvere Non esporre alla pioggia o all’acqua Non bruciare 34 Li Non smaltire le batterie. Portare le batterie scariche punto locale di riciclaggio o di raccolta Questo prodotto è stato contrassegnato con un simbolo in materia di rimozione di rifiuti elettrici ed elettronici.
come si aumenta la pressione dell’interruttore. La velocità è controllata dalla quantità di pressione dell’interruttore. Avviso: Non usare per periodi prolungarti a bassa velocità perché internamente si crea un calore eccessivo. 3. TASTO ON/OFF CON FUNZIONE FRENO (Vedi Fig.B) Premere il tasto per azionare il trapano e rilasciarlo per arrestarlo. Il tasto on/off è dotato di una funzione freno che arresta immediatamente il mandrino se si rilascia velocemente il tasto.
per inserire l’impostazione di perforazioni di alta intensità per la perforazione di mattoni e cemento 8. BLOCCO AUTOMATICO DELL’ALBERO (Vedi Fig.F) Il blocco automatico dell’albero permette di utilizzare il trapano solamente come avvitatore. Questa funzione permette di eseguire un’ulteriore avvitatura per aumentare il grado di serratura, allentare una vite molto stretta o continuare a lavorare quando l’energia della batteria si è esaurita.
situato tra il mandrino e il corpo del trapano. La posizione 1 indica la coppia più bassa, mentre la posizione 20 indica quella più alta. La posizione è solamente per le perforazioni. Regolare l’anello della coppia impostandolo su una posizione più alta rispetto a quella attuale, per ottenere il risultato voluto. (Vedi Fig.E) 3. NON RIESCO AD INSERIRE LA BATTERIA NEL CARICABATTERIA. PERCHÉ? La batteria deve essere inserita nel caricabatteria in un’unica direzione.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Dichiara che l’apparecchio , Descrizione WORX Trapano a percussione con batteria agli ioni di litio Codice WX368 WX368.1 WX368.
1. Mandril automático 2. Embrague variable 3. Luz punto de trabajo 4. Mango auxiliar 5. Batería * 6. Bloqueo de la batería 7. Sujección ergonómica 8. Interruptor de encendido/apagado con control de velocidad variable 9. Control de rotación hacia adelante, en reversa y cierre 10. Burbuja de nivel (Vease la.G) 11. Control de la caja de cambio de velocidades * Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
CARACTERISTIQUES TÉCNICOS Modelo WX368 WX368.1 WX368.3 (3-denominaciones de maquinaria, representantes de Taladro de percusión a batería) Tensión nominal 18V Velocidad sin carga nominal 0-350/0-1300/min Tarifa del impacto 0-5600/0-20800/min Posiciones de embrague 20+1+1 Torque máximo 50N.m Capacidad del mandril Capacidad de perforación 13mm Metal 13mm Madera 35mm Mampostería 16mm 2.1kg Peso INFORMACIÓN DE RUIDO 40 Nivel de presión acústica de ponderación LpA : 87.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza correctamente. ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición sobre el periodo de carga total.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS a) Siempre utilice protección auditiva mientras use el martillo. Estar expuesto a sonidos fuertes puede causar perdida de audición. b) Utilice las asas auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede causar lesiones personales. c) Sujetar la herramienta por las partes aisladas durante su utilización. De este modo se evitará cualquier tipo de descarga provocada por el corte de cables o piezas con corriente.
SÍMBOLOS Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones Advertencia Utilizar protección ocular Llevar protecciones auditivas Utilizar una máscara antipolvo No exponer a la lluvia o al agua No incinerar Li No descartar las baterías. Las baterías agotadas deben llevarse a su recolector local o punto de reciclado Este producto ha sido marcado con un símbolo en referencia a la eliminación de residuos eléctricos y electrónicos.
3. SISTEMA DE CIERRE DEL INTERRUPTOR (Vease la.B) El gatillo del interruptor se puede trabar en la posición de apagado. Esto ayuda a reducir la posibilidad de arranque accidental cuando la herramienta no está en uso. Para bloquear el gatillo del interruptor, coloque el selector de dirección de rotación en posición central. 4. DIRECCIÓN DE ROTACIÓN (Vease la.B) Para taladrar y atornillar, utilice la posición “ “ (mueva la palanca hacia la izquierda.
9. LUZ PUNTO DE TRABAJO La luz de trabajo (3) le permite ver con comodidad en situaciones de más oscuridad. Para encender la luz sólo tiene que pulsar el interruptor de encendido/apagado. Al soltar el interruptor de encendido/apagado la luz se apagará. 10. TALADRAMIENTO A NIVEL (Vease la.G) El indicador de nivel (10) se encuentra en la parte superior de la caja del motor de su taladro. Puede ser usado para mantener el nivel de las brocas cuando se realiza un taladrado horizontal.
descarga, utilizando su taladro. Condiciones severas de trabajo, como por ejemplo tornillos grandes en madera dura, agotarán más rápido la energía de la batería que si se trabajara en condiciones más suaves. No recargue su pack de batería por debajo de 0ºC ni por encima de 30ºC, ya que esto afectará el rendimiento. MANTENIMIENTO Retire el pack de batería del taladro antes de realizar ajustes. Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación ni mantenimiento adicional.
1. Mandril 2. Engate variável 3. Luz 4. Pega auxiliar 5. Conjunto de Baterias 6. Fecho do conjunto de bateriah 7. Pega com punho macio 8. Interruptor de ligar-desligar (ON/OFF) com reóstato para controlo de velocidade 9. Inversor de movimento e controlo de bloqueio 10. Nível de bolha (Ver Fig.G) 11. Controlo da engrenagem mecânica * Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no fornecimento.
DADOS TÉCNICOS Tipo WX368 WX368.1 WX368.3 (3-designação de aparelho mecânico, representativo de Martelo perfurador sem fios) Tensão nominal 18V Velocidade nominal sem carga 0-350/0-1300/min Frequência de impacto sem carga 0-5600/0-20800/min Número das posições de engate 20+1+1 Binário de torção máximo 50N.m Capacidade do mandril Capacidade máx. de perfuração 13mm Aço 13mm Madeira 35mm Alvenaria 16mm Peso da ferramenta 2.1kg INFORMAÇÃO DE RUÍDO 48 Pressão de som avaliada LpA : 87.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for adequadamente utilizada. Aviso: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição nas condições actuais de utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho. Como minimizar o seu risco de.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA O SEU BERBEQUIM SEM FIOS a) Use os protectores de ouvidos quando usa berbequins de impacto. A exposição ao barulho pode causar perda de audição. b) Use as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo pode causar danos pessoais. c) Segure a ferramenta agarrando as superfícies isoladas ao executar uma operação onde a ferramenta cortante pode entrar em contacto com fios eléctricos escondidos ou com o seu próprio cabo eléctrico.
SÍMBOLOS Para reduzir o risco de ferimentos o utilizador deve ler o manual de instruções Atenção Usar óculos de protecção Usar protecção auricular Usar máscara protectora Não expor as baterias à chuva ou água Não queimar Li Não deitar fora as baterias, Eliminar baterias gastas em local adequado ou entregue-as num ponto de reciclagem Este produto encontra-se assinalado com um símbolo relacionado com a eliminação de resíduos eléctricos e electrónicos.
de velocidade permitindo-lhe aumentar a velocidade de funcionamento da ferramenta e o binário de torção ao exercer uma maior pressão sobre o botão. A velocidade de funcionamento depende da pressão exercida sobre este botão. Aviso: Não utilize esta ferramenta a baixa velocidade por longos períodos de tempo uma vez que tal pode provocar o sobreaquecimento interno da mesma. 3. INTERRUPTOR DE BLOQUEIO (Ver Fig.
20 para aplicação de parafusos maiores para definição de perfuração pesada para perfurar alvenaria e cimento 8. BLOQUEIO AUTOMÁTICO DO EIXO (Ver Fig.f) O bloqueio automático do eixo permite-lhe utilizar uma chave de parafusos normal O bloqueio automático do eixo permite-lhe utilizar uma chave de parafusos normal, permitindo-lhe dar uma volta adicional para apertar firmemente um parafuso, aliviar um parafuso muito apertado ou continuar a trabalhar até a energia das baterias se esgotar.
mandril e o corpo do berbequim. A Posição 1 é para o binário mais baixo e a Posição 20 é para o binário mais alto A Posição é para operação de perfuração. Regule o anel de ajuste de binário para uma posição mais alta para conseguir melhor resultado (Ver Fig.e). 3. NÃO SOU CAPAZ DE ENCAIXAR A BATERIA NO CARREGADOR PORQUÊ? A bateria pode ser inserida no carregador apenas numa única direcção. Rode a bateria até conseguir inseri-la na ranhura.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Nós, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declaramos que o produto Descrição WORX Berbequim de percussão sem fios com bateria de iões de lítio Tipo WX368 WX368.1 WX368.
1. Boorhouder 2. Koppelinstellingen 3. Werklampje 4. Extra handgreep 5. Accupack* 6. Pal accupack 7. Zachte handgreep 8. Aan/uit schakelaar met wisselende snelheids functie 9. Knop voor links of rechts draaien en vergrendeling 10. Waterpas (Zie Fig.G) 11. Knop voor instellen mechanische snelheid * Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren worden niet meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS Type WX368 WX368.1 WX368.3 (3-aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Accu Klopboor) Spanning 18V Toerental onbelast 0-350/0-1300/min Aantal slagen onbelast 0-5600/0-20800/min Aantal koppelstanden 20+1+1 Max. Koppel 50N.m Spanwijdte boorhouder Max. boorcapaciteit in 13mm staal 13mm hout 35mm steen 16mm Gewicht 2.1kg GELUIDSPRODUCTIE A-gewogen geluidsdruk LpA : 87.3dB(A) A-gewogen geluidsvermogen LwA : 98.3dB(A) KPA & KWA 3.
met deze instructies. Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze gehanteerd wordt. WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden.
Veiligheidswaar schuwingen voor boor a) Draag oorbescherming bij het gebruik van de boormachine. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken. b) Gebruik de meegeleverde hulphandvatten. Als u de controle verliest kan dat letsel veroorzaken. c) Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde handgrepen wanneer de zaag in contact zou kunnen komen met verborgen leidingen of de eigen stroomdraad.
SYMBOLEN Om het risico op letsels te beperken, moet u de gebruikershandleiding lezen Waarschuwing Draag een veiligheidsbril Draag gehoorbescherming Draag een stofmasker Niet blootstellen aan regen of water Niet in brand steken 60 Li Batterijen niet weggooien. Breng lege accu’s naar een recyclecentrum of inzamelpunt voor chemisch afval bij u in de buurt Dit product is gemarkeerd met een symbool betreffende het verwijderen van elektrisch en elektronisch afval.
3. VERGRENDELING SCHAKELAAR (Zie Fig.B) De schakelaar kan vergrendeld worden in de UIT-stand. Hierdoor vermindert de kans op het onopzettelijk inschakelen van de boor. Om de schakelaar te vergrendelen, plaatst u de keuzeschakelaar van de draairichting in de middelste stand. 4. KEUZEKNOP VOOR RECHTS OF LINKS DRAAIEN (Zie Fig.B) Voor boren en het draaien van schroeven moet u voorwaarts draaien, dit wordt met ” aangegeven (de hendel staat naar “ links).
schroeven te draaien is de schroefkop automatisch vergrendeld als het gereedschap is uitgeschakeld. 9. WERKLAMPJE Met het kijklicht hebt u ook in een minder goed verlichte omgeving toch een goed zicht. Druk gewoon op de aan/uit-schakelaar om het licht in te schakelen. Het licht gaat uit als u de aan/uit-schakelaar loslaat. 10. WATERPAS (Zie Fig.g) De niveauweergave (10) is verzonken boven in het omhulsel van de boor.
niet gebruikt hebt, verkorten de werkduur van het accupack. Dit kan worden gecorrigeerd door het accupack een paar keer op te laden en weer leeg te laten lopen doordat u de zaag heeft gebruikt. Laad het accupack niet op bij temperaturen onder de 0°C en boven de 30°C aangezien dit een slecht effect heeft op de prestaties. ONDERHOUD Verwijder het accupack uit de boormachine voordat u instellingen verandert, onderhoud pleegt of een onderdeel repareert.
1. Borepatron 2. Variabel kobling 3. Synsbelysning 4. Ekstra håndtag 5. Batteri * 6. Batterilås 7. Blødt gummi greb 8. Tænd/sluk-kontakt med variabel hastighedskontrol 9. Retningsvælger 10. Bobbelniveau (Se Fig.G) 11. Gearkontrol * Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis indeholdt i leverancen.
TEKNISK DATA Type WX368 WX368.1 WX368.3 (3-udpegning af maskiner, repræsentant for Ledningsfri slagboremaskine) Nominel spænding 18V Nominel friløbshastighed 0-350/0-1300/min Uden belastningsfrekvens 0-5600/ 0-20800bpm Indstilling af drejningsmoment 20+1+1 Maks. Drejningsmoment 50N.m Borepatronskapacitet Maks. boredybde i 13mm Stål 13mm Træ 35mm Murværk 16mm Maskinvægt 2.1kg STØJINFORMATION A-vægtet lydtryksniveau LpA : 87.3dB(A) A-vægtet lydeffektniveau L wA : 98.3dB(A) KPA & KWA 3.
Værktøjet kan medføre et hånd/arm-vibrationssyndrom, hvis det ikke bruges på rigtig måde. ADVARSEL: En vurdering af udsættelsesgraden under det aktuelle brug skal omfatte alle dele af arbejdscyklussen, herunder antallet af gange værktøjet slås til og fra, og tomgangsdriften uden for selve arbejdsopgaven. Dette kan afgørende reducere udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode. Sådan kan du minimiere risikoen for udsættelse for vibrationer: Brug ALTID skarpe mejsler, bor og blade.
Sikkerhedsadvarsler for boring a) Bær øjenbeskyttelse, når du bruger slagboremaskiner. Støj kan medføre tab af hørelse. b) Brug de støttehåndtag, der medfulgte værktøjet. Hvis du mister kontrollen, kan det medføre personskade. c) Hold elværktøjet i de isolerede håndgreb, når du udfører opgaver, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte elledninger eller sin egen ledning.
SYMBOLER For at undgå risikoen for personskader skal brugeren læse brugervejledningen Advarsel Bær øjenværn Bær høreværn Bær støvmaske Må ikke udsættes for regn eller vand Må ikke brændes 68 Li Batterier må ikke kastes bort Returner brugte batterier til dit locale indsamlings- eller genbrugssted Dette produkt er blevet mærket med et symbol i relation til bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr.
3. KONTAKTLÅS (Se Fig.B) Retningsvælgeren kan låses for at forhindre utilsigtet start af maskinen. For at låse drevet, skal du dreje retningsvælgeren til midten. 4. REVERSIBEL (Se Fig.B) Ved boring og iskruning skal der kun anvendes normal omløbsretning, markeret “ (funktionsvælgeren står til venstre). “ Baglæns omløbsretning, markeret “ “ (funktionsvælgeren står til højre), må kun anvendes til at skrue skruer ud med eller for at frigøre et fastkilet bor.
boremaskinen. Den anvendes til at sikre, at der bores vandret, så boringen er i vater. Libellen (10) er indbygget for enden af boremaskinen. Den anvendes til at sikre, at der bores lodret, så boringen er i lod. 70 11. BORING Når der bores i en hård jævn overflade, skal du bruge en kørner til at markere placeringen af det ønskede hul. Det vil forhindre, at borebitten skrider ud af midten, når du starter med at bore hullet.
Bore-/skruemaskinen må kun serviceres og repareres i et professionelt værksted. Brug aldrig vand eller kemiske rengøringsmidler til rengøring. Må kun rengøres med en tør klud. Opbevares på et tørt sted. Hold motorens ventilationsåbninger rene. Knapperne o.l. skal være rene og frie for støv. MILJØBESKYTTELSE Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Indlever så vidt muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale myndigheder eller forhandleren, hvis du er i tvivl.
1. Istukka 2. Vetokytkin 3. Työvalo 4. Lisäkahva 5. Akkupakkaus * 6. Akkupakkauksen salpa 7. Soft grip -kahva 8. Virtakytkin nopeudensäädöllä 9. Suuntavalitsin 10. Vesivaaka (Katso kuva G) 11. Vaihteenvalitsin * Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina kuulu toimitukseen.
TEKNISET TIEDOT Tyyppi WX368 WX368.1 WX368.3 (3-koneen määritykset, esimerkki Langaton vasarapora) Nimellisjännite 18V Nimellisnopeus kuormittamattomana 0-350/0-1300/min Kuormittamaton iskutaajuus 0-5600/0-20800/min Kuormittamaton iskutaajuus 20+1+1 Suurin vääntömomentti 50N.m Istukan koko Suurin poraussyvyys 13mm Teräkseen 13mm Puuhun 35mm Suurin poraus tiiliseinään 16mm Koneen paino 2.1kg MELUPÄÄSTÖT LpA : 87.3dB(A) A-painotettu äänenpaine A-painotettu ääniteho L wA : 98.
Tämä työkalu saattaa aiheuttaa käsien/käsivarsien tärinäsyndrooman, jos laitetta ei käytetä oikein. VAROITUS: Altistustason arvioinnissa tulee tarkkuuden vuoksi ottaa huomioon todelliset käyttöolosuhteet, mukan lukien aika, kun työkalu on kytketty pois päältä ja kun se käy joutokäynnillä. Tämä saattaa vähentää koko työajan yhteenlaskettua altistusaikaa huomattavasti. Tärinälle altistumisriskin vähentäminen. Käytä AINA teräviä talttoja, poria ja teriä.
LISÄÄ AKKUPORAKONEEN KÄYTTÖTURVATIETOJA a) Käytä iskuporakoneiden kanssa kuulosuojaimia. Altistus melulle voi aiheuttaa kuulon heikkenemisen. b) Käytä työkalun mukana toimitettuja lisäkahvoja. Koneen hallinnan menetys voi johtaa henkilövahinkoon. c) Pitele konetta eristetyistä kädensijoista/ tartuntapinnoista, kun teet töitä, joissa terä saattaa osua rakenteissa oleviin sähköjohtoihin tai koneen liitäntäjohtoon.
SYMBOLIT Käyttäjän täytyy lukea ohjekirja loukkaantumisvaaran vähentämiseksi Varoitus Käytä silmäsuojaimia Käytä kuulosuojaimia Käytä hengityssuojainta Älä jätä laitetta sateeseen tai veteen Ei avotulee 76 Li Älä hävitä akkuja itse. Vie loppuun käytetyt akut paikalliseen ongelmajätteiden keräyspisteeseen Tämä tuote on merkitty symbolilla liittyen sähkö- ja elektroniikkajätteen hävittämiseen.
koneisto siirtämällä suuntavalitsin keskelle. 4. SUUNNAN VAIHTO (Katso kuva B) Käytä poraukseen ja ruuvien kiinnitykseen “ “ -merkittyä normaalia pyörimissuuntaa (käännä vipu vasemmalle). Käytä päinvastaista “ “ -merkittyä pyörimissuuntaa vain ruuvien tai juuttuneen poranterän irrotukseen. Varoitus: Älä koskaan yritä muuttaa pyörimissuuntaa istukan pyöriessä; odota kunnes istukka on täysin pysähtynyt ! 5.
varmistua porauksen tapahtuvan vaakatasossa. Tasoilmaisin (10) on upotettu moottorikoteloon ruuvinvääntimen takana. Sitä voidaan käyttää poraustason pitämiseksi samana pystyporauksen aikana. 78 11. PORAUS Porattaessa tasaista pintaa, merkitse pistepuikolla haluttu reiän kohta. Se estää poranterää lipsumasta pois keskityskohdasta porauksen alussa. Pitele työkalua tiukasti ja aseta terän kärki porauskohtaan. Käynnistä työkalu painamalla liipaisinkytkintä.
kone kuivassa paikassa. Pidä moottorin tuuletusaukot puhtaana. Pidä kytkimet ja säätimet pölyttöminä. VAATIMUSTENMUKAI SUUSVAKUUTUS YMPÄRISTÖN SUOJELU Me, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Romutettuja sähkölaitteita ei saa heittää pois talousjätteen mukana. Toimita ne kierrätyspisteeseen. Lisätietoja kierrätyksestä saa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä. Vakuutamme täten, että tuote Selostus WORX Langaton litium-ioniiskuporakone Tyyppi WX368 WX368.1 WX368.
1. Chuck 2. Variabel clutch 3. Siktelys 4. Ekstra håndtak 5. Batteripakke * 6. Lås for batteripakke 7. Mykt gripehåndtak 8. Av/på bryter med variabel hastighetskontroll 9. Retningsvelger 10. Libellvaterpass (Se Fig.G) 11. Girkontroll * Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i leveransen.
TEKNISKE DATA Type WX368 WX368.1 WX368.3 (3-betegner maskin, anger Batteridrevet slagdrill) Merkespenning 18V Nominell tomgangshastighet 0-350/0-1300/min Slagfrekvens ved tomgang 0-5600/0-20800/min Momentinnstilling 20+1+1 Maks moment 50N.m Chuck-kapasitet 13mm Maks drill-kapasitet i stål 13mm tre 35mm mur 16mm Maskinvekt 2.1kg STØYINFORMASJON Belastning lydtrykk LpA : 87.3dB(A) Belastning lydeffekt L wA : 98.3dB(A) KPA & KWA 3.
forvaltes på en god måte. ADVARSEL: For å være nøyaktig, bør også et overslag over eksponeringsnivå under faktiske bruksforhold også tas med i betraktning i alle deler av driftssyklusen, slik som når verktøyet er skrudd av og når det går på tomgang, men ikke faktisk gjør jobben. Dette kan redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele arbeidsperioden. For å hjelpe til å minimere risikoen for vibrasjonseksponering. Bruk ALLTID skarpe meisler, driller og blad.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR DIN BATTERIDREVNE DRILL a) Bruk ørebeskyttere når du bruker en slagdrill. Du kan få hørselstap av å være utsatt for støy. b) Bruk hjelpehåndtakene som følger med verktøyet.Tap av kontroll kan forårsake personlig skade. c) Hold verktøyet med en isolerende gripeoverflate når du utfører en operasjon der skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skulte ledninger eller sin egen ledning.
SYMBOLER For å redusere risikoen for personskade, må brukeren lese instruksjonsveiledningen Advarsel Bruk øyebeskyttelse Bruk hørselsvern Bruk støvmaske Ikke utsett for regn eller vann Ikke brenn 84 Li Ikke kast atterier, returner utbrukte batterier til din lokale avfallsstasjon eller gjenvinningsplass Dette produktet er merket med et symbol som er knyttet til avhending av elektrisk og elektronisk avfall.
4. REVERSERBAR (Se Fig.B) For boring og skruing skal du bruke foroverrotasjon merket med “ ” (håndtaket er flyttet til venstre). Bruk bare reversrotasjon market “ ” (håndtaket er flyttet mot høyre) for å ta ut skruer eller frigid en fastsatt bor. Advarsel: Prøv aldri å forandre rotasjonsretning mens chucken roterer. Vent til chucken har stoppet fullstendig ! 5. TO-HASTIGHETERS GIR (Se Fig.
verktøyet. Trykk boret mot arbeidsflaten med nok trykk til at boret kutter. Ikke bruk sidetrykk eller kraft for å få boret til å utvide hullet. Bruk kun bor av tungsten-karbid for drilling i betong og murstein. Bruk kun HSS-bor som er i god stand for drilling i metall. Benytt alltid en magnetisk bitholder ved bruk av korte skrutrekkerbits. Ved skrutrekking, påfør en liten væskemengde i skruegjengene for å lette innsetting. 86 12.
SAMSVARSERKLÆRING Vi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Erklærer at produktet Beskrivelse WORX Trådløs slagdrill med litiumbatteri Type WX368 WX368.1 WX368.
1. Chuck 2. Variabel koppling 3. Arbetslampa 4. Hjälphanttag 5. Batteripaket 6. Batteripaketets låsning 7. Handtag med mjukt grepp 8. Strömbrytare till/från med hastighetsreglage 9. Riktningsväljare 10. Vattenpass (Se Fig.G) 11. Växelväljare * Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte i leveransomfånget.
TEKNISKA DATA Typ WX368 WX368.1 WX368.3 (3-maskinbeteckning, anger Sladdlös hammarborr) Spänning 18V Hastighet utan belastning 0-350/0-1300/min Slagfrekvens utan last 0-5600/0-20800/min Antal kopplingslägen 20+1+1 Max moment 50N.m Chuck-kapacitet 13mm Max. borrdiameter stål 13mm trä 35mm betong och tegel 16mm 2.1kg Maskinvikt BULLERINFORMATION Ett uppmätt ljudtryck LpA : 87.3dB(A) En uppmätt ljudstyrka L wA : 98.3dB(A) KPA & KWA 3.
VARNING: För att vara korrekt bör en beräkning av exponeringsnivån under verkliga förhållanden vid användning också tas med för alla delar av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete. Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden. Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering. Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Säkerhetsvarningar för borr a) Använd hörselskydd när du slagborrar. Buller kan orsaka hörselskador. b) Använd hjälphandtag som följde med verktyget. Om du förlorar kontrollen över verktyget kan det medföra personskador. c) Håll verktyget med isolerade greppytor när du utför ett arbete där sågverktyget kan komma i kontakt med dolda sladdar eller sin egen sladd. Kommer man i kontakt med en strömförande sladd kommer det att leda in ström i verktygets metalldelar och ge användaren en elchock.
SYMBOLER För att minska risken för skador måste användaren läsa bruksanvisningen Varning Använd skyddsglasögon Använd hörselskydd Använd andningsmask Får ej utsättas för regn eller vatten Bränn inte 92 Li Kasta inte batterier i soptunnan. Lämna batterier som är slut till ett uppsamlingsställe Denna produkt är märkt med en symbol som gäller kassering av elektriskt och elektroniskt avfall.
strömbrytaren så att borrmaskinen inte kan startas oavsiktligt. För att låsa strömbrytaren ställs riktningsväljaren i mellanläget. 4. OMVÄND RIKTNING (Se Fig. B) För borrning och skruvning med framåtrotering använder du “ ” (spaken flyttas till vänster). Använd bara bakåtrotering märkt med “ ” (spaken flyttas till höger) för att ta bort skruvar eller lossa på ett fastklämt borrjärn. VARNING: Försök aldrig ändra rotationsriktningen när chucken roterar. Vänta tills den har stannat helt! 5.
11. BORRNING Vid borrning i en jämn hård yta, använd en körnare för att markera hålets placering. Detta hindrar att borret vandrar bort från den avsedda punkten när borret roterar. Håll verktyget stadigt och placera borrspetsen där hålet ska borras. Tryck in strömbrytaren för att starta verktyget. Tryck borret tillräckligt hårt mot arbetsstycket för att borret ska skära. Tryck inte åt sidan och försök inte vidga hålet med borret. Använd endast borr med hårdmetallskär vid borrning i betong eller tegel.
DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Förklarar att denna produkt, Beskrivning WORX Sladdlös slagborrmaskin med litiumjonbatteri Typ WX368 WX368.1 WX368.
1. Mandren 2. Değişken kavrama 3. Görüş ışığı 4. Yardimcı tutacak 5. Batarya kutusu * 6. Batarya kutusu mandali 7. Yumuşak tutma yeri 8. Değişken hız kontrollü açma/kapama düğmesi 9. İleri, geri dönme ve kilit kontrolü 10. Kabarcıklı terazi (Bkz.G) 11. Vites kontrolü * Tasvir edilen veya açıklanan aksesuarların hepsi standard paketlemelerde dahil değildir.
TEKNİK VERİLER Tipi WX368 WX368.1 WX368.3 (3-makine açıklaması, Kablosuz çekiçli matkap gösterimi) Nominal voltaj 18V Nominal yüksüz hız 0-350/0-1300/dk Yüksüz darbe sıklığı 0-5600/0-20800/dk Kavrama konumu sayısı 20+1+1 Azami tork 50N.m Mandren kapasitesi Azami delme kapasitesi 13mm Çelik 13mm Tahta 35mm Taş 16mm 2.1kg Makine ağırlığı GÜRÜLTÜ BİLGİSİ Ağırlıklı ses basıncı LpA : 87.3dB(A) Ağırlıklı ses gücü L wA:98.3dB(A) KPA & KWA 3.
neden olabilir. UYARI: Kesin olmak gerekirse, kullanım durumu sırasındaki maruz kalma seviyesinin tahmini yapılırken aletin kapalı olduğu, boş olarak çalışıp herhangi bir iş yapmaması gibi çalışma döngüsünün tüm parçaları hesaba katılmalıdır. Toplam çalışma süresi boyunca, bu maruz kalma seviyesini önemli ölçüde azaltabilir. Titreşime maruz kalma riskinizi indirmeye yardımcı olmak. HER ZAMAN keskin keskiler, matkap ve bıçaklar kullanın.
KABLOSUZ MATKABINIZ İLE İLGİLİ İLAVE GÜVENLİK KURALLARI a) Darbeli matkap kullanırken koruyucu kulaklık takınız. Uzun üre kuvvetli sese maruz kalmak işitme kaybına neden olabilir. b) Bu aletle beraber verilen yardımcı tutacakları kullanınız. Kontrol kaybı kişisel yaralanmalara neden olur c) Gizli kablolara temas etme olasılığı bulunduğunda çalışırken aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun.
SEMBOLLER Kullanıcı, yaralanma riskini azaltmak için talimat kılavuzunu okumalıdır Uyarı Koruyucu gözlük takınız Kulaklık takınız Toz maskesi takınız Batarya kutusu su ve yağmura maruz kalmamalıdır Yakmayınız 100 Li Bataryaları çöpe atmayınız Kullanılmış bataryaları Toplama veya dönüşüm noktasına bırakınız Bu ürün elektriksel ve elektronik atıkların giderilmesine ilişkin bir sembol ile işaretlenmiştir.
3. ANAHTAR KİLİDİ (Bkz.B) OFF konumuna getirerek tetik anahtar kilitlenebilir. Bunun ile aletin kullanılmadığı zamanlarda kaza ile başlatılma tehlikesi azaltılır. Tetiği kilitlemek için istikamet seçicisini orta pozisyona getirin. 4. YÖN DEĞİŞTİRİLEBİLİR (Bkz.B) Ok işaretli dönme yönünü delme ve tornavida işleminde ileri döndürmek için kullanınız ” (KOL sola ittirilir). Okla işaretli ters “ döndürme işlemi sadece vida sökmek veya sıkışmış matkap uçlarını kurtarmak için kullanılır “ ”.
açılacak noktaya yerleştirin ve sıkıca tutun. Aleti çalıştırmak için tetiğe basın. Matkap ucunu parçanın içine doğru ittiriniz. Deliği uzatmak için bastırmayın veya yanlardan baskı uygulamayın. Tungsten veya karbür matkap uçları beton ve taş işçiliğinde kullanılmalıdır. Metallerde yalnızca iyi durumda HSS uçlar kullanın. Kısa tornavida kullanırken manyetik uç tutucusu kullanınız. Vidalama işleminde az miktarda sıvı sabun veya benzeri bir madde vidanın kolay girmesine yardım eder. 102 12.
UYGUNLUK BEYANNAMESI Biz, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Ürünümüzün aşağıdaki direktiflere uygun olduğunu beyan ederiz, Ürünün tarifi WORX Lityum iyon Kablosuz darbeli matkap Tipi WX368 WX368.1 WX368.
1. Τσοκ 2. Μεταβλητος Μοχλος Ροπης 3. Φως Μέρους Εργασίας 4. Βοηθητικη Λαβη 5. Μπαταρια* 6. Αγκιστρο Μπαταριας 7. Χερούλι με απαλή λαβή 8. Διακοπτης On/Off Με Ελεγχο Εναλλασσομενης Ταχυτητας 9. Δεξιοστροφη, Αριστεροστροφη Περιστροφη Και Ελεγχος Κλειδωματος 10. Αλφαδι (Εικ.G) 11. Ελεγχοσ Ταχυτητων * Δεν περιλαμβάνονται στο βασικό εξοπλισμό όλα τα εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Τύπος WX368 WX368.1 WX368.3 (3-χαρακτηρισμός μηχανήματος, αντιπροσωπ. Οδηγός χωρίς καλώδιο) Βολτ 18V Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0-350/0-1300/λεπτό Συχνότητα κρούσης χωρίς φορτίο 0-5600/0-20800/λεπτό Διαθέσιμες ροπές 20+1+1 Μέγιστη ροπή 50N.m Τσοκ Μέγιστη δυνατότητα διάτρησης 13mm Ατσάλι 13mm Ξύλο 35mm Μάρμαρο 16mm Βάρος 2.1kg ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΘΟΡΥΒΟΥ Μετρημένη ηχητική πίεση LpA : 87.3dB(A) Μετρημένη ηχητική δύναμη L wA : 98.3dB(A) KPA & KWA 3.
Το εργαλείο αυτό ενδέχεται να προκαλέσει σύνδρομο κραδασμού χεριού-βραχίονα εάν η χρήση του δεν ελέγχεται σωστά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να υπάρχει ακρίβεια, η εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης πρέπει να λάβει επίσης υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τις φορές που το εργαλείο απενεργοποιείται καθώς και όταν λειτουργεί σε κενό αλλά δεν κάνει πραγματικά την εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης μέσα στη συνολική περίοδο λειτουργίας.
ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΣΑΣ a) Μην αποσυναρμολογείτε, ανοίγετε ή Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά όταν χρησιμοποιείτε δράπανα. Η έκθεση σε φασαρία μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής. b) Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται με το εργαλείο. Χάσιμο του ελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ΣΥΜΒΟΛΑ Για περιορισμό των κινδύνων τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών Προσοχή Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια Φοράτε Προστατευτικά για τα Αυτιά Φοράτε μάσκα για την σκόνη Μην το αφήνετε σε βροχή ή νερό Μην καεί 108 Li Μην πετάτε τις μπαταρίες. Επιστρέψτε τις άδειεςμπαταρίες στο τοπικόκέντρο ανακύκλωσης. Αυτό το προϊόν φέρει ένα σύμβολο που σχετίζεται με την αφαίρεση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών απορριμμάτων.
3. ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΔΙΑΚΟΠΤΗ (Εικ.B) Ο διακόπτης λειτουργίας μπορεί να κλειδωθεί στην θέση OFF. Αυτό βοηθάει να μειωθεί η πιθανότητα κατά λάθος εκκίνησης όταν δεν χρησιμοποιείται. Για να κλειδώσετε τον διακόπτη λειτουργίας, βάλτε τον διακόπτη επιλογής περιστροφής στην κεντρική θέση. ανάμεσα στα σαγόνια του τσοκ και περιστρέψτε το μπροστινό τμήμα στην αντίθετη κατεύθυνση. Σιγουρευτείτε ότι το τρυπάνι είναι στο κέντρο των σαγονιών. Τέλος, απότομα περιστρέψτε το μπροστινό μέρος του τσοκ σε αντίθετες κατευθύνσεις.
το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης, το φως θα σβήσει. 10. ΕΠΙΠΕΔΟ ΔΙΑΤΡΗΣΗΣ (Εικ.g) Η ένδειξη επιπέδου (10) βρίσκεται σε μια εσοχή στο περίβλημα του μοτέρ στο πάνω μέρος του τρυπανιού. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να διατηρεί επίπεδο το τρυπάνι κατά τη λειτουργία οριζόντιου τρυπανίσματος. Η ένδειξη επιπέδου (10) βρίσκεται σε μια εσοχή στο περίβλημα του μοτέρ στο πίσω μέρος του τρυπανιού. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να διατηρεί επίπεδο το τρυπάνι κατά τη λειτουργία κάθετου τρυπανίσματος. 110 11.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Αφαιρέστε την μπαταρία από το δράπανο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις. Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν χρειάζεται έξτρα λίπανση ή συντήρηση. Δεν υπάρχουν επισκευαζόμενα μέρη από τον χρήστη στο ηλεκτρικό σας εργαλείο. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε νερό ή χημικά καθαριστικά για να καθαρίσετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο. Καθαρίστε το με ένα στεγνό ύφασμα. Πάντα να αποθηκεύετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σε ξηρό μέρος. Κρατάτε τις τρύπες εξαερισμού καθαρές.
1. Патрон 2. Кольцо регулировки крутящего момента 3. Подсветка 4. Дополнительная рукоятка 5. Аккумуляторная батарея 6. Фиксатор аккумуляторной батареи 7. Мягкая накладка на рукоятке 8. Выключатель с регулятором оборотов 9. 2 переключатель направления вращения и блокировки 10. Пузырьковый уровень (Рис.G) 11. Переключатель скоростей * Не все принадлежности, иллюстрированные или описанные включены в стандартную поставку.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Моделей WX368 WX368.1 WX368.3 (3-обозначение инструмента, Дрель аккумуляторная ударная) Номинальное напряжение 18В Скорость без нагрузки 0-350/0-1300 /мин. Частота ударов без нагрузки 0-5600/0-20800 /мин. Количество регулировок момента 20+1+1 Максимальный момент 50Нм Патрон Макс. диаметр сверления 13мм Сталь 13мм Дерево 35мм Кирпич 16мм Вес 2.1кг ХАРАКТЕРИСТИКИ ШУМА Звуковое давление LpA : 87.3Дб(A) Акустическая мощность L wA : 98.3Дб(A) KPA & KWA 3.
При неправильном обращении данное устройство может стать причиной синдрома дрожания рук. ВНИМАНИЕ: для точной оценки воздействия вибрации во время эксплуатации необходимо также учитывать все этапы рабочего процесса, включая время, когда устройство выключено или включено, но бездействует. Эти перерывы значительно снижают общее влияние вибрации в ходе всего рабочего цикла. Следующие рекомендации помогут снизить опасность воздействия вибрации при работе.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ АККУМУЛЯТОРНОЙ ДРЕЛИ a) При работе с дрелью надевайте защитные наушники. Воздействие шума может вызвать потерю слуха. b) Используйте дополнительную рукоятку, поставляемую с инструментом. Потеря контроля может привести к травме. c) Держите инструмент изолированной поверхностью захвата при исполнении операций, когда режущий инструмент может контактировать со скрытой проводкой.
r) После продолжительного хранения может потребоваться несколько раз зарядить и разрядить элементы питания или аккумулятор для достижения максимальной эффективности их работы. s) Элементы питания и аккумулятор работают наиболее эффективно при нормальной комнатной температуре (20°C ±5°C). t) Следует сохранить оригинальную документацию на изделие для будущего использования. u) Элементы питания и аккумулятор допускается использовать только по прямому назначению.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВНИМАНИЕ: Перед использованием инструмента, внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. Предназначение Машина предназначена для завинчивания и в ослаблении винтов, а также для сверления дерева, металла и пластмасс. ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ —— ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ Новая батарея или такая, которая не использовалась на протяжении длительного периода времени, не используется на полную мощность пока не пройдет несколько циклов зарядки / разрядки.
6. БЫСТРОЗАЖИМНОЙ ПАТРОН (Рис.D) Заблокируйте шпиндель, установив переключатель направления движения в среднее положение. Для открытия кулачков патрона проверните его переднюю часть против часовой стрелки. Вставьте сверло между кулачками патрона и проверните переднюю часть патрона в обратном направлении. Убедитесь, что сверло находится в центре кулачков патрона. Затем затяните с усилием переднюю часть патрона по часовой стрелке.Теперь сверло надежно зажато в патроне. 118 7.
вещества на резьбу шурупа для облегчения завинчивания. 12. УТИЛИЗАЦИЯ ИЗРАСХОДОВАННОГО АККУМУЛЯТОРА С целью защиты окружающей среды утилизация аккумулятора должна Li проводиться соответствующим образом. Аккумулятор содержит Li батареи. Проконсультируйтесь в местном органе по утилизации отходов по поводу возможной переработки или утилизации аккумулятора.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ Мы, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Заявляем, что продукция, Марки WORX Ударная дрель с линий-ионным аккумулятором Моделей WX368 WX368.1 WX368.
Copyright © 2013, Positec. All Rights Reserved.