EN P07 Kabellose Kettensäge zum Entasten und Trimmen D P21 Poignée avant antidérapante pour émondage pratique dans toutes les positions F P37 Motosega cordless per potatura I P53 Motosierra con batería para desramar y podar ES P69 Draadloze snoeischaar en kettingzaag NL P85 Cordless Limbing and Trimming Chain Saw PL P100 Vezeték nélküli gallyazó és szegélyvágó láncfűrész HU P115 Ferăstrău cu lanţ pentru tăiere şi fasonare RO P130 Akumulátorová řetězová pila pro prořezávání a ořezy
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Instrukcja oryginalna PL Eredeti használati utasítás HU Instrucţiuni originale RO Překlad CZ Preklad SK
16 15 5 6 4 7 8 9 3 10 2 1 11 12 14 19 17 18
100mm A B1 B2 9 13 10 B3 C D f a front c back 3mm a E b F G1 e 8 17 7 d G2 H I
g J K L I I II II M N I O1 I II O2 1 1 P Q1 R S 1/3 2 2/3 Q2 2 1/3 2/3
Y Z Z kg Y T U V i h W X Y
1. REAR HANDLE 2. TRIGGER SWITCH 3. LOCK OUT BUTTON 4. FRONT HANDLE 5. MOTOR 6. JAW TEETH 7. GUIDE BAR 8. SAW CHAIN 9. CHAIN ACCESS COVER 10. CHAIN ACCESS COVER NUT 11. AUXILIARY POSITION 12. LOCK PIN 13. LOCK PIN RECEPTACLE (See Fig. B3) 14. BATTERY PACK 15. OIL LEVEL WINDOW 16. OIL FILLER 17. SPROCKET 18. CHAIN TENSIONING BOLT 7 19. OIL BOTTLE Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA Type WG329E WG329E.5 WG329E.9 (3- designation of machinery, representative of Jaw Saw) WG329E WG329E.5 Voltage 20V No load speed Max* 1350/min Guide bar length 150mm Oil tank capacity 30ml Chain pitch 6.4mm Chain gauge 1.3mm Chain speed 2.54m/s Number of chain links Charging time Weight WG329E.9 42 5hr approx. 1hr approx. / 3.6kg 3.2kg * Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage is 18 volts.
The tool being in good condition and well maintained Using the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions. This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 10 1) WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
protective clothing will reduce personal injury by flying debris or accidental contact with the saw chain. 4. Do not operate a jaw saw in a tree. Operation of a jaw saw while up in a tree may result in personal injury. 5. Always keep proper footing and operate the jaw saw only when standing on fixed, secure and level surface. Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a loss of balance or control of the jaw saw. 6. When cutting a limb that is under tension be alert for spring back.
n) o) p) q) r) s) keep battery packs of different electrochemical systems separate from each other. Recharge only with the charger specified by WORX. Do not use any charger other than that specifically provided for use with the equipment. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. Do not use any battery pack which is not designed for use with the equipment. Keep battery pack out of the reach of children.
INTENDED USE This JAWSAW® has been designed for pruning branches and cutting small logs up to 100mm in diameter, not for cutting metals (See Fig. A). ADJUSTMENT AND ASSEMBLY 14 WARNING: Before touching the chain or making any other adjustments, make sure that the tool is switched off and the battery is removed. All Saw Chains wear and become loose from operation. Periodically check the Saw Chain (8), if there is any visible gap between the chain and the Guide Bar (7), it must be retensioned.
9. With the mounting plate (a) side of the Guide Bar facing the Motor (8) and holding the Saw Chain in place on the bar, feed bar and chain into the jaw, angling over the bar locating pins (d) and pulling the Saw Chain over the drive Sprocket (17) (see Fig. I). There will be little excess Saw Chain length, therefore, the Saw Chain must be properly fitted in the Guide Bar slot to provide enough extra chain to be pulled over the drive Sprocket. 10. Check if all parts are seated properly (See Fig J). 11.
PREPARE YOUR JAWSAW® FOR USE WARNING! • • Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed may result in electric shock, fire and/ or serious personal injury. Sharp moving blade. To prevent accidental operation, ensure that the battery pack is removed before performing the following operations, failure to do this could result in serious personal injury. CAUTION: Sharp moving blade.
• Always check where the branch will fall BEFORE commencing the cut. • Never stand under a branch being cut. 2. Will the branch split before it is cut through? (See Fig. Q1, Q2) • To prevent splitting, turn the JAWSAW® upsidedown and make a small cut (less than 1/3 diameter of the limb) from the underside. • Then turn the JAWSAW® over to the normal position and cut from top down, slightly further out from the trunk than the initial undercut. 3.
WARNING: (See Fig. X) • • • • • If on slope, make sure log will not roll down hill. Secure log by using wooden stakes. Drive wooden stakes into ground on downhill side of log. Stand on uphill side of log while cutting. Log may roll after cutting. (See Fig. X) Never try cutting through two logs at same time. This could increase the risk of kickback. While cutting log, never hold log with your hand or leg. While cutting log, never allow another person to hold log.
Keep Saw Chain sharp. Your saw will cut faster and more safely. A dull Saw Chain will cause undue Sprocket (16), Guide Bar (7), Saw Chain, and motor wear. If you must force the Saw Chain into wood and cutting creates only sawdust with few large chips, then the Saw Chain is dull. LUBRICATING THE CHAINWHEEL NOTE: It is not necessary to remove the chain or bar when lubricating the chainwheel. 1. Clean the Guide Bar and chainwheel. 2.
ENVIRONMENTAL PROTECTION DECLARATION OF CONFORMITY Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice. We, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declare that the product, Description Battery-powered Jaw Saw Type WG329E WG329E.5 WG329E.
1. HINTERER HANDGRIFF 2. EIN-/AUSSCHALTER 3. EINSCHALTSPERRE 4. VORDERER HANDGRIFF 5. MOTOR 6. KLAUENZÄHNE 7. SCHWERT 8. SÄGEKETTE 9. KETTENVERKLEIDUNG 10. KETTENVERKLEIDUNGSMUTTER 11. HILFS-GRIFFPOSITION 12. BEFESTIGUNGSSTIFT 13. BEFESTIGUNGSSTIFTBUCHSE (Siehe Abb. B3) 14. AKKU 15. ÖLSTANDSANZEIGE 16. ÖLNACHFÜLLÖFFNUNG 17. KETTENRAD 18. KETTENSPANNSCHRAUBE 21 19. ÖLKANNE Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN Typ WG329E WG329E.5 WG329E.9 (3- Bezeichnung der Maschine, repräsentiert die Kettensäge) WG329E WG329E.5 Nennspannung 20V Max* Nenndrehzahl 1350/min Schwertlänge 150mm Öl-Vorratsbehälter 30ml Kettenteilung 6.4mm Kettenbreite 1.3mm Kettengeschwindigkeit 2.54m/s Anzahl der Treibglieder 42 Ladezeit Gewicht WG329E.9 Ca. 5 Stunden Ca. 1 Stunden 3.6kg / 3.2kg * Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt. Nennspannung ist 18 Volt.
werden. Der Pflege- und Wartungszustand des Werkzeugs. Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen Schärfe und Zustand. Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von Antivibrationszubehör. Der bestimmungsgemäß eund diesen Anweisungen entsprechende Gebrauch. Wird dieses Werkzeug nicht angemessen gehandhabt, kann es zum Auftreten des Hand-Arm-Vibrationssyndroms kommen. WARNUNG: Sie sollten die tatsächlichen Arbeitsabschnitte genau ermitteln, um so den Belastungsrad abzuschätzen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
c) d) e) f) g) des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle. 10. Nur Holz sägen. Verwenden Sie die Kettensäge nur zum vorgesehenen Zweck. Verwenden Sie die Kettensäge beispielsweise nicht zum Schneiden von Kunststoff, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz bestehen. Die Verwendung der Kettensäge für einen anderen als den vorgesehenen Zweck kann zu gefährlichen Situationen führen. 11.
SYMBOLE Bedienungsanleitung lesen Tragen Sie eine Schutzbrille Tragen Sie einen Gehörschutz Tragen Sie eine Staubmaske Vor Regen und Feuchtigkeit schützen Nicht verbrennen 28 Vor Regen und Feuchtigkeit schützen XINR18/65-Y: Zylindrische Lithium-Ionen-Akkuzellen mit einem maximalen Durchmesser von 18 mm und einer maximalen Höhe von 65 mm; „x“ steht für die Anzahl seriell verbundener Zellen, bei 1 leer; „y“ steht für die Anzahl parallel verbundener Zellen, bei 1 leer.
4. Drehen Sie dann die Kettenspannschraube wieder fest. Beim Festdrehen der Kettenspannschraube stellt das automatische Kettenspannsystem die Spannung der Kette wieder ein. HINWEIS: Die Sägekette kann nicht überspannt werden; spannen Sie die Kette daher so stramm wie möglich. 5. Prüfen Sie, ob die Kettenspannung korrekt eingestellt wurde. Die Kette muss sich etwa 3 mm von der Kettenführung wegziehen lassen und dann wieder zurückspringen. (Siehe Abb.
ohne Kettenöl oder mit leerem Tank in Betrieb. Anderenfalls kann dies zu einem Leistungsabfall, zu einer Motorüberlastung oder zum Durchbrennen des Motors führen. ÖLTANK FÜLLEN: 1. Füllen Sie die Ölkanne nur mit Kettenöl. (Siehe Abb. K) 2. Stellen Sie die JAWSAW® so hin, dass die Öleinfüllöffnung nach oben zeigt 3. Schrauben Sie die Öleinfüllkappe (g) auf. 4. Verwenden Sie die Flasche zum Befüllen des Ölbehälters (Siehe Abb. L). 5. Schrauben Sie die Öleinfüllkappe zu.
WARNUNG: • • • Nehmen Sie die JAWSAW® nie in Betrieb, wenn Sie beschädigt oder nicht korrekt zusammengebaut ist. Warten Sie, wenn Sie den Schalter losgelassen haben, bis die Kette sich nicht mehr bewegt. Stellen Sie niemals die Führungsschiene oder die Säge ein, wenn der Akkupack angeschossen ist. EIN- UND AUSSCHALTEN Der Schalter ist verriegelt, um ein unbeabsichtigtes Starten der Säge zu verhindern. Die Säge ist mit zwei Entriegelungstasten (3) ausgestattet.
2. Kann der Ast splittern, bevor Sie ihn durchgesägt haben? (Siehe Abb. Q1,Q2) • Ein Splittern können Sie verhindern, indem Sie die JAWSAW® von der anderen Seite ansetzen und kleine Schnitte van der Unterseite machen (weniger als 1/3 des Durchmessers). • Halten Sie danach die JAWSAW® in der normalen Position und sägen Sie von oben nach unten, etwas weiter vom Stamm entfernt, als der erste von unten angesetzte Schnitt. 3.
Kontrolle bringen. Liegt Holz auf beiden Seiten auf, zuerst von oben (Y) ein Drittel des Durchmessers durch den Stamm schneiden und dann von unten (Z) an gleicher Stelle den Stamm durchtrennen, um Splittern und Festklemmen der JAWSAW® zu vermeiden. Dabei den Kontakt der Sägekette mit dem Boden vermeiden.
zurückläuft. Ein anderer Schaden Sicherheit und Betrieb beeinträchtigt. 4. Warten Sie Ihre JAWSAW® sorgfältig und lassen Sie Fehler und Beschädigungen durch den autorisierten Kundendienst reparieren: • Verwenden Sie die JAWSAW® nicht bei Regen. • Sorgen Sie dafür, dass die Kette scharf, sauber und geölt ist, um eine gute, sichere Funktion zu gewährleisten. • Folgen Sie den hier beschriebenen Schritten, wenn Sie die Kette schärfen wollen. • Halten Sie die Handgriffe sauber und frei von Öl.
PROBLEMLÖSUNG Wenn die Säge nicht korrekt arbeitet, prüfen Sie folgendes: Symptome Säge startet nicht. Kette/Führungsschiene heiß Mögliche Ursache Lösungsmöglichkeit Akku leer. Akkupack aufladen. Kettenspannung zu hoch. Siehe KAPITEL KETTENSPANNUNG EINSTELLEN. Kein Öl im Öltank. Siehe Kapitel KETTENSCHMIERUNG. Kette zu lose. Kettenspannung falsch eingestellt. Siehe Kapitel KETTENSPANNUNG EINSTELLEN. Kettenspannung falsch eingestellt. Siehe Kapitel KETTENSPANNUNG EINSTELLEN.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung Akkubetriebene Kettensäge Typ WG329E/WG329E.5/WG329E.
1. POIGNÉE ARRIÈRE 2. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT 3. VERROUILLAGE DE MISE EN MARCHE 4. POIGNÉE AVANT 5. MOTEUR 6. DENTS DE LA SCIE 7. GUIDE 8. CHAÎNE 9. BRIDE D’ACCÈS À LA CHAÎNE 10. ÉCROU DE LA BRIDE D’ACCÈS À LA CHAÎNE 11. POSITION AUXILIAIRE 12. GOUPILLE D’ARRÊT 13. LOGEMENT DE LA GOUPILLE D’ARRÊT (Voir B3) 14. PACKS BATTERIES 15. JAUGE DU NIVEAU DE L’HUILE 16. ORIFICE DE REMPLISSAGE D’HUILE 17. PIGNON DE CHAÎNE 18. BOULON TENDEUR DE LA CHAÎNE 37 19.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle WG329E WG329E.5 WG329E.9 (3- désignations des pièces, illustration de la Tronçonneuse coupe-branches) WG329E WG329E.5 Tension nominale 20V Vitesse de rotation à vide Max* 1350/min Longueur du guide 150mm Quantité d’huile dans le réservoir 30ml Pas de chaîne 6.4mm Echelle limnimétrique à chaîne 1.3mm Vitesse de coupe 2.54m/s Nombre de maillons Temps de chargement WG329E.9 42 Environ 5 hr Poids Environ 1 hr 3.6kg / 3.2kg * Tension mesurée sans charge.
L’outil est en bon état et bien entretenu. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affûté et en bon état. La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les accessoires anti-vibrations utilisés. L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans le présent mode d’emploi. Cet outil peut causer un syndrome des vibrations main-bras s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL AVERTISSEMENT: Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu. d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
celui pour lequel elle a été conçue. 11. Saisissez toujours la scie par ses points isolés, au cas où la chaîne heurterait des câbles électriques cachés. En cas de contact avec un câble “sous tension”, les parties métalliques de la machine s’électrisent immédiatement, exposant alors l’utilisateur à un risque d’électrocution. j) k) MISES EN GARDE CONCERNANT LA BATTERIE a) La batterie et les piles secondaires ne doivent pas être ouvertes, démontées ou broyées. b) La batterie ne doit pas être courtcircuitée.
SYMBOLES Lire le manuel Porter une protection pour les yeux Porter une protection pour les oreilles Porter un masque contre la poussière Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau.
tendre le plus possible. 5. Pour déterminer la bonne tension, écartez latéralement la chaîne du guide sur environ 3 mm ; la chaîne doit revenir toute seule à sa place. (Voir E) Recommencez l’instruction 3 jusqu’à ce que la chaîne soit suffisamment tendue, en vérifiant que le guide tourne librement lorsque vous relâchez le boulon tendeur. 9. CHANGEMENT DE LA CHAÎNE ET DU GUIDE AVERTISSEMENT! • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Risque de lacération.
4. Utilisez la bouteille pour remplir le réservoir d’huile (Voir L). 5. Revissez le bouchon du réservoir d’huile. Le chargeur de batterie fourni est adapté à la batterie Li-ion installé dans l’instrument. N’utilisez pas d’autre chargeur de batterie. IMPORTANT: Utilisez uniquement les huiles recommandées par le constructeur pour ne pas endommager votre JAWSAW®. Ne jamais utiliser d’huile recyclée ou d’huile usée. L’utilisation d’une huile non autorisée entraîne la perte du bénéfice de la garantie. 2.
• • est correctement réglée et qu’elle est complètement et correctement assemblée. Vérifiez que la chaîne de la scie s’arrête lorsque vous relâchez la gâchette de marche/arrêt. N’ajustez jamais la barre de protection ou l’outil lorsque le boïtier de la batterie est connecté. MISE EN FONCTIONNEMENT/ARRET La gâchette de marche/arrêt est verrouillée pour empêcher tout démarrage accidentel.
entaille en mode inversé, en dessous de la branche (sur moins de 1/3 du diamètre de la branche). • Repositionnez la JAWSAW® pour une coupe normale, descendez-la sur toute l’épaisseur de la branche, légèrement plus loin du tronc que l’entaille initiale. 3. Est-ce que la branche est sous tension, au point de sauter soudainement ou de coincer la chaîne de la scie pendant la découpe? • Tenez-vous toujours en dehors du chemin d’une branche flexible.
attention cependant à ne pas toucher le sol. Si, par contre, le bois ne repose que d’un seul côté, couper d’abord par en bas un tiers du diamètre du tronc (Y), puis tronçonner le tronc au même endroit par le haut (Z) afin d’éviter des éclats ou le coinçage de la tronçonneuse à chaîne. EBRANCHAGE (Voir V) Il s’agit ici du découpage des branches d’un arbre abattu. Lors de l’ébranchage, ne pas commencer par le découpage des grosses branches inférieures. Ces dernières soutiennent l’arbre.
affectant la sécurité ou le fonctionnement de la scie. 4. Prenez soin de votre JAWSAW® et apportez-la sans tarder à un technicien qualifié en cas de dommage ou de mauvais fonctionnement: • N’exposez pas votre JAWSAW® à la pluie. • Pour obtenir les meilleures performances de votre machine-outil et l’utiliser en toute sécurité, veillez à ce que la chaîne soit toujours propre, affûtée et lubrifiée. • Conformez-vous aux instructions de ce guide pour affuter les dents de la chaîne.
DÉPANNAGE En cas de problème avec la scie, consultez le tableau ci-dessous: Problème Le moteur ne démarre pas. Chaîne/glissière trop chaude. La chaîne flotte quelque peu. Causes possibles Chargez le boîtier de la batterie. Tension trop grande de la chaîne. Reportez-vous à la section TENSION DE LA CHAÎNE. Pas d’huile dans le réservoir. Reportez-vous à la section GRAISSAGE DE LA CHAÎNE. La chaîne n'est pas suffisamment tendue. Reportez-vous à la section TENSION DE LA CHAÎNE.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Déclarons que ce produit, Description Tronçonneuse coupe-branches sans fil Modèle WG329E WG329E.5 WG329E.
1. IMPUGNATURA POSTERIORE 2. INTERRUTTORE DI AVVIO/ARRESTO 3. PULSANTE DI SICUREZZA 4. IMPUGNATURA ANTERIORE 5. MOTORE 6. DENTI DELLA SEGA 7. LAMA 8. CATENA DELLA SEGA 9. COPERCHIO DI ACCESSO ALLA CATENA 10. DADO DEL COPERCHIO DI ACCESSO ALLA CATENA 11. POSIZIONE AUSILIARIA 12. PERNO DI BLOCCAGGIO 13. FORO PER IL PERNO DI BLOCCAGGIO (Vedi B3) 14. UNITÀ BATTERIA 15. INDICATORE DEL LIVELLO DELL’OLIO 16. RIEMPITORE DELL’OLIO 17. ROCCHETTO PER CATENA 18.
DATI TECNICI Codice WG329E WG329E.5 WG329E.9 (3- designazione del macchinario rappresentativo del Sega a ganasce) WG329E WG329E.5 Voltaggio 20V 1350/min Lunghezza della lama 150mm Capacità del serbatoio di scorta olio 30ml Passo della catena 6.4mm Calibro della catena 1.3mm Velocità della catena 2.54m/s Tempo di ricarica Peso macchina 54 Max* Velocità senza carico Quantità degli elementi di trazione WG329E.9 42 5 ora circa 1 ora circa / 3.6kg 3.2kg * Voltaggio misurato senza carico.
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento. L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto. Questo strumento potrebbe causare la sindrome da vibrazioni mano-braccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVISI GENERALI PER LA SICUREZZA DEGLI UTENSILI A MOTORE ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per poterle consultare quando necessario.
c) Evitare avviamenti involontari. Controllare che l’interruttore sia nella posizione off prima di effettuare il collegamento a una sorgente di alimentazione/batteria, e prima di sollevare o trasportare l’utensile. Il fatto di tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti. d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile.
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se utilizzato con un accumulatore di tipo diverso. b) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusivamente gli accumulatori previsti allo scopo. L’uso di accumulatori di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
e possono comportare la perdita del controllo. 10. Tagliare solo ed esclusivamente legname. Non usare la sega a ganasce per scopi diversi da quello per cui è intesa. Ad esempio: non usare per tagliare la plastica, oggetti in muratura o materiali per l’edilizia non di legno. Il suo uso per operazioni diverse da quelle per cui è adatta possono provocare situazioni di pericolo. 11.
SIMBOLI Leggere il manuale Indossare protezione per gli occhi Indossare protezione per le orecchie Indossare una mascherina antipolvere Non esporre alla pioggia o all’acqua Non bruciare 60 Non esporre alla pioggia o all’acqua XINR18/65-Y: Batterie cilindriche agli ioni di litio con diametro max. di 18 mm e altezza max. di 65 mm; “x” rappresenta il numero delle batterie collegate in serie, vuoto se 1; “-y” rappresenta il numero delle batterie collegate in parallelo, vuoto se 1. Non smaltire le batterie.
il sistema di tensione della catena regolerà allo stesso tempo la tensione della catena. NOTA: Non è possibile stringere eccessivamente la catena, quindi stringerla il più possibile. 5. Controllare che sia stata impostata la corretta tensione per la catena. Deve essere possibile tirare la catena dal lato della rotaia di circa 3 mm. Questo dovrebbe scattare e tornare in posizione.
RIEMPIMENTO DELL’OLIO: 1. Riempire il serbatoio dell’olio con olio per la guida. (Vedi K) 2. Posizionare la JAWSAW® con il riempitore dell’olio rivolto verso l’alto. 3. Svitare il tappo dell’olio per aprirlo (g). 4. Usare la bottiglia per riempire il serbatoio dell’olio. (Vedi L) 5. Avvitare il tappo del dell’olio. IMPORTANTE: utilizzare soltanto l’olio consigliato per evitare danni alla JAWSAW®. Mai utilizzare olio riciclato oppure olio vecchio.
• • danneggiata o regolata in maniera errata, o che non sia assemblata totalmente. Assicurarsi che la catena della sega interrompa il movimento quando il sistema di controllo dell’erogazione di corrente si attivi. Non regolare mai la barra di protezione o la sega quando il pacco batteria è inserito . AVVIARE ED ARRESTARE LA MACCHINA La levetta è bloccata per impedire un’accensione involontaria.
rispetto al taglio iniziale. 3. Se il ramo è sotto tensione, si spaccherà improvvisamente o intrappolerà la sega durante il taglio? • Mantenersi sempre all’esterno del percorso di un ramo che possa spezzarsi. Potrebbe colpire all’improvviso con grande forza causando lesioni o perdita del controllo della sega. • Tagliare sempre dalla parte sotto tensione del ramo, solitamente la parte alta di un ramo di un albero ancora in piedi, ma potrebbe essere un lato qualunque di un albero caduto.
SRAMATURA (Vedi V) Con questo termine si intende il taglio di rami dal tronco dell’albero abbattuto. Nel corso della sramatura, non tagliare mai prima i rami più grandi che indicano verso il basso e sui quali l’albero poggia. Tagliare i rami più piccoli procedendo come da figura. In caso di rametti che si trovano sotto sollecitazione, tagliarli dalla parte inferiore verso l’alto in modo da evitare che la JAWSAW® possa incastrarsi.
• Mantenere la catena affilata, pulita e lubrificata per prestazioni migliori e più sicure. • Seguire le istruzioni di questo manuale per affilare la catena. • Fare in modo che le maniglie non siano sporche di olio. • Tutte le viti e i dadi devono essere serrati. 5. Fare riparare l’apparecchio solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. 6.
RISOLUZIONE GUASTI Se la sega non funziona correttamente controllare quanto segue: Problema L’utensile non si avvia. Catena/binario di guida troppo caldi. La catena è lenta. Possibili cause Caricare il pacco batteria. Tensione della catena troppo alta. Fare riferimento alla sezione REGOLARE LA TENSIONE DELLA CATENA. Manca olio nel serbatoio dell’olio. Fare riferimento alla sezione LUBRIFICAZIONE. La tensione della catena non è impostata correttamente.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Dichiariamo che l’apparecchio, Descrizione Sega a ganasce a batteria Codice WG329E WG329E.5 WG329E.
1. EMPUÑADURA POSTERIOR 2. INTERRUPTOR DE CONEXIÓN/DESCONEXIÓN 3. BLOQUEADOR DE CONEXIÓN 4. EMPUÑADURA DELANTERA 5. MOTOR 6. DIENTES DE LA MORDAZA 7. ESPADA 8. CADENA DE SIERRA 9. CUBIERTA DE ACCESO A LA CADENA 10. TUERCA DE LA CUBIERTA DE ACCESO A LA CADENA 11. POSICIÓN AUXILIAR 12. PASADOR DE FIJACIÓN 13. RECEPTÁCULO DEL PASADOR DE FIJACIÓN (Véase B3) 14. BATERÍA 15. MEDIDOR DEL NIVEL DE ACEITE 16. BOCA DE LLENADO DE ACEITE 17. RUEDA DE CADENA 18. PERNO PARA TENSAR LA CADENA 69 19.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Modelo WG329E WG329E.5 WG329E.9 (3- designación de maquinaria, representantes de Sierra) WG329E WG329E.5 Tensión nominal 20V potencia nominal Max* 1350/min velocidad sin carga nominal 150mm Longitud de la espada 30ml Capacidad del depósito de aceite 6.4mm Paso de la cadena 1.3mm Espesor de la cadena 2.54m/s Velocidad de la cadena Tiempo de carga WG329E.9 42 5 hora aprox. Peso 1 hora aprox. 3.6kg / 3.2kg * Voltaje medido sin carga de trabajo.
El estado general y las condiciones de mantenimiento de la herramienta La utilización del accesorio correcto para la herramienta y su correcto mantenimiento afilado y en buenas condiciones. La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización de accesorios antivibración. El uso de la herramienta conforme a su diseño y estas instrucciones. Esta herramienta podría causar síndrome de vibración mano-brazo si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD GENERALES SOBRE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS ¡ADVERTENCIA! Leer todas las instrucciones. Si no se respetan las instrucciones, existe un riesgo de descargas eléctricas, de incendio y/o de graves heridas. Conserve todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias siguientes corresponde a la herramienta eléctrica con o sin cable. 72 1) ZONA DE TRABAJO a) Mantener su lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
d) Retire llaves de ajuste o llaves inglesas antes de poner la herramienta en funcionamiento. Una llave que queda unida a una pieza móvil de la herramienta puede originar daños corporales. e) No extralimitarse. Mantenerse firme y con buen equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas. f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa suelta ni alhajas. Mantener su cabello, ropa y guantes alejados de las piezas móviles.
terminal a otra puede causar quemaduras o un incendio. d) Hay una fuga de líquido de la batería. Evitar todo contacto. Si entre accidentalmente en contacto con este líquido, lavar con agua limpia. En caso de contacto con los ojos, consultar a un médico. El líquido presente en las baterías puede causar irritaciones o quemaduras. 6) REPARACIÓN a) Permitir que el mantenimiento de su herramienta eléctrica sea efectuado por una persona calificada usando solamente piezas de recambio idénticas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA a) No desmonte, abra o destruya las pilas o las baterías recargables. b) No provoque un cortocircuito en la batería. No almacene las baterías de forma descuidada en una caja o cajón donde podría provocar un cortocircuito entre ellas o mediante otros objetos metálicos.
SÍMBOLOS Leer el manual Utilice protección ocular Utilíce protección auditiva Utilice una máscara antipolvo No exponer a la ambientes mojados o húmedos No quemar No exponer a la lluvia o al agua 76 XINR18/65-Y: Celdas cilíndricas de la batería de ion-litio con un diámetro máximo de 18 mm y una altura máxima de 65 mm; “x” representa el número de celdas conectadas en serie, (en blanco si dicho número es 1); “-y” representa el número de cerdas conectadas en paralelo (en blanco si dicho número es 1).
mismo tiempo. ATENCIÓN: No es posible apretar en exceso la cadena de la sierra, por lo que puede apretarla hasta el punto máximo que desee. 5. Compruebe que se ha aplicado la tensión de cadena correcta. Debería ser posible separar la cadena del lateral de la barra hasta unos 3mm tirando de ella, y volvería a su posición por si misma. (Véase E) En caso de que la tensión no sea la correcta, repita el paso 3, asegurándose de que la barra se puede mover con libertad una vez que se haya soltado el tensor. 7.
de corte, una sobrecarga del motor y posible quemado. LLENADO DEL DEPÓSITO DE ACEITE: 1. Llene la botella de aceite con aceite para barra.( Véase K) 2. Coloque la JAWSAW® con el depósito de aceite (6) hacia arriba 3. Desenrosque la tapa de relleno del aceite (g) para abrirla. 4. Utilice la botella para llenar el depósito de aceite. (Véase L) 5. Enrosque la tapa de relleno del aceite. IMPORTANTE: Utilice sólo el aceite recomendado para evitar posibles daños a la JAWSAW®.
cortes cuando la herramienta no está en funcionamiento. ¡ATENCIÓN! • • • No maneje nunca una JAWSAW® que esté dañada, incorrectamente ajustada o cuyo montaje no se haya completado de forma totalmente segura. Asegúrese de que la cadena de la sierra se detiene una vez que se hayan liberado los accionadores del sistema de control de alimentación. Nunca ajuste la barra directriz o la motosierra cuando la batería esté conectada.
2. ¿Se partirá la rama antes de ser cortada? (Véase Q1, Q2) • Para impedir que se parta, utilice la JAWSAW® en sentido inverso y haga un pequeño corte (menos de 1/3 del diámetro de la rama) desde la parte inferior. • A continuación vuelva la JAWSAW® a la posición normal y corte de arriba abajo, a una posición ligeramente más alejada del tronco que el corte inferior inicial. 3.
la sierra. Al realizar esto deberá cuidarse que la cadena de sierra no toque el suelo. Si el tronco solamente se apoya por un extremo serrar primero por abajo (Y) hasta un tercio de su diámetro y cortar después completamente desde arriba (Z) de manera que coincidan las ranuras de corte, evitándose así que el tronco se astille o que se agarrote la sierra. DESRAMADO (Véase V) Este trabajo consiste en cortar las ramas del árbol ya talado.
funcionamiento. No exponga nunca la JAWSAW® con mordaza a la lluvia. • Mantenga la cadena afilada, limpia y lubricada para asegurar un funcionamiento óptimo y seguro. • Siga los pasos descritos en este manual para afilar la cadena. • Mantenga los mangos limpios y libres de aceite. • Mantenga todos los tornillos y tuercas firmemente apretados. 5. Permitir que el mantenimiento de su herramienta eléctrica sea efectuado por una persona calificada usando solamente piezas de recambio idénticas. 6.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si su sierra no funciona correctamente, compruebe lo siguiente: Síntomas La herramienta no se enciende. Cadena o carril guía calientes. La cadena está floja. Posible causa Cargue la batería. Tensión de la cadena excesiva. Consulte la sección AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CADENA. No hay aceite en el depósito. • Consulte la sección LUBRICACIÓN. La tensión de la cadena no se ha ajustado correctamente. Consulte la sección AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CADENA.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declaran que el producto Descripción Sierra a batería Modelo WG329E WG329E.5 WG329E.
1. ACHTERSTE HANDGREEP 2. AAN /UITSCHAKELAAR 3. INSCHAKELBLOKKERING 4. VOORSTE HANDGREEP 5. MOTOR 6. KLEMTANDEN 7. ZWAARD 8. ZAAGKETTING 9. KAP VAN KETTING 10. MOER VAN KAP VAN KETTING 11. HULPPOSITIE 12. BLOKKEERPIN 13. HOUDER VAN BLOKKEERPIN (Zie B3) 14. BATTERIJ 15. AANDUIDING VAN OLIENIVEAU 16. OLIEVULLER 17. KETTINGWIEL 18. BOUT OM KETTING TE SPANNEN 85 19. OLIEFLES Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS Type WG329E WG329E.5 WG329E.9 (3- aanduiding van machines, kenmerkend voor ‘Jaw Saw’ Kettingzaag) WG329E WG329E.5 Spanning 20V Onbelast toerental Max* 1350/min Zwaardlengte 150mm Inhoud olievoorraadreservoir 30ml Kettingmaat 6.4mm Kettingmeting 1.3mm Kettingsnelheid 2.54m/s Aantal kettingschakels Oplaadtijd Gewicht WG329E.9 42 Ongeveer 5 uur Ongeveer 1 uur 3.6kg / 3.2kg * Voltage gemeten zonder belasting. De initiële accuspanning bereikt maximaal 20 volt.
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct wordt onderhouden. Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat verkeren. De stevigheid van de grip op de handgrepen en het eventuele gebruik van antivibratieaccessoires. En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor het ontworpen is en in overeenstemming met deze instructies. Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in de handen en armen veroorzaken als het niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR VERMOGENSMACHINE WAARSCHUWING! Lees alle instructies zorgvuldig door. Indien u zich niet aan alle onderstaande instructies houdt, kan dat leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor latere naslag. De term “(elektrisch) gereedschap” in de waarschuwingen hieronder, verwijst naar uw op netspanning werkende gereedschap (met stroomdraad) of uw accugereedschap (draadloos).
c) d) e) f) g) onder de juiste omstandigheden gebruikt wordt, vermindert de kans op persoonlijk letsel. Pas op dat het apparaat niet onbedoeld wordt gestart. Zorg ervoor dat de schakelaar uit staat voordat u de voeding en/of batterij aansluit, en als u de machine oppakt en draagt. Gereedschap dragen terwijl u uw vinger op de schakelaar houdt, of de stekker in het stopcontact steken terwijl het gereedschap ingeschakeld staat, is vragen om ongelukken.
door de fabrikant aangegeven oplader. Een oplader die geschikt is voor het ene type accupack, kan brand veroorzaken wanneer die gebruikt wordt voor een ander type accupack. b) Gebruik het gereedschap uitsluitend met het aangegeven accupack. Door het gebruik van andere accupacks ontstaat de kans op letsel of brand.
vrij van olie en vet. Vettige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag. 10. Zaag alleen hout. Gebruik de ‘Jaw Saw’ kettingzaag niet voor niet geplande doeleinden. Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag niet om plastiek, metselwerk of niet-houten bouwmaterialen te zagen. Het gebruik van de kettingszaag voor andere doeleinden dan oorspronkelijk bedoeld kan resulteren in gevaarlijke situaties. 11.
SYMBOLEN Lees de gebruiksaanwijzing Draag een veiligheidsbril Draag oorbescherming Draag een stofmasker Niet blootstellen aan regen of water Niet verbranden Niet blootstellen aan regen of water 92 XINR18/65-Y: Ronde lithiumionknoopcellen met max diameter van 18mm en max hoogte van 65mm; “x” staat voor een aantal serieel verbonden knoopcellen, blanco indien 1; “-y” staat voor een aantal parallel verbonden cellen, blanco indien 1. Batterijen niet weggooien.
vanzelf instellen. OPMERKING: Het is niet mogelijk de zaagketting te ver te spannen, dus span de ketting zo ver mogelijk. 5. Controleer of de juiste kettingspanning is ingesteld. Het moet mogelijk zijn de ketting ongeveer 3 mm van de zijkant van het zwaard weg te trekken. Daarna springt hij weer terug. (Zie E) Is de spanning onjuist, herhaal dan stap 3. Zorg ervoor dat het zwaardvrij kan bewegen als de spanner wordt losgelaten. ZAAGKETTING EN ZWAARD VERVANGEN OF KEREN WAARSCHUWING! • • 1. 2. 3. 4. 5. 6.
de JAWSAW te voorkomen. Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij gebruik van niet-toegelaten olie vervalt de garantie. 94 DE AUTOMATISCHE SMERING CONTROLEREN De JAWSAW® heeft een veel lagere kettingsnelheid dan een gewone kettingzaag en heeft dan ook minder olie nodig. Het is echter belangrijk dat de zaag steeds gesmeerd blijft. Controleer het venster van de olietank en vul olie bij als dat nodig is. Controleer tijdens de werking geregeld de ketting en het zwaard.
in de trekker (Zie N). Om uit te schakelen, laat u de trekker los. WERKZAAMHEDEN Controleer de oliepeilaanduiding (14) voor de werkzaamheden en regelmatig tijdens de werkzaamheden. Vul olie bij wanneer het oliepeil de onderkant van het peilglas bereikt heeft. Werkt u met een nieuwe zaagketting (8), controleer dan de kettingspanning tijdens het werk ongeveer elke 10 minuten. Houd tijdens het zagen beide handvatten stevig vast (Zie O1, O2) 1. Houd de zaag met beide handen stevig vast.
voorkoming van zaagterugslag: • Houd de zak met beide handen vast terwijl hij loopt. Gebruik een stevige greep. Omsluit de grepen altijd met duim en vingers. • Zorg ervoor dat alle veiligheidsvoorzieningen aanwezig zijn. Zorg ervoor dat ze goed functioneren. • Werk niet boven uw macht. • Zorg er altijd voor dat u stevig staat en goed in balans bent. • Sta een weinig aan de linkerzijde van de zaag. Hierdoor is uw lichaam niet in een directe lijn ten opzichte van de ketting.
• toe dat een helper het blok vasthoudt. Schakel de zaag uit en verwijder de batterijdoos voordat u de zaag van de ene plek naar de andere verplaatst. ONDERHOUD/TERUGSLAG VAN DE ZAAG Let op de onderhoudsinstructies in deze handleiding. De kans op terugslag wordt verminderd door de zaag en de ketting en het zwaard goed schoon te maken en te onderhouden. Inspecteer en onderhoud de zaag steeds na gebruik. Hiermee verhoogt u de levensduur van de kettingzaag.
HET KETTINGWIEL SMEREN OPMERKING: Het is niet nodig de ketting of het zwaard te verwijderen om het tandwiel te smeren 1. Maak het zwaard en het tandwiel schoon. 2. Gebruik een smeerpistool. Steek de punt van het pistool in de smeeropening (h) en spuit er vet in tot het er aan de buitenkant van het tandwiel uitkomt. (Zie Y) 3. Het kan nodig zijn het kettingwiel (i) te draaien om het wiel volledig te smeren.
BESCHERMING VAN HET MILIEU Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen. Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur. CONFORMITEITVERKLARING Wij, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Verklaren dat het product Beschrijving Batterij aangedreven ‘JAW SAW®’ Kettingzaag Type WG329E WG329E.5 WG329E.
1. TYLNY UCHWYT 2. PRZEŁĄCZNIK WYZWALAJĄCY 3. PRZYCISK WYŁĄCZENIA BLOKADY 4. UCHWYT PRZEDNI 5. SILNIK 6. ZĘBY SZCZĘKI 7. PROWADNICA 8. ŁAŃCUCH 9. POKRYWA ŁAŃCUCHA 10. NAKRĘTKA POKRYWY ŁAŃCUCHA 11. POŁOŻENIE POMOCNICZE 12. KOŁEK BLOKUJĄCY 13. GNIAZDO KOŁKA BLOKUJĄCEGO (Patrz Rys. B3) 14. AKUMULATORKI 15. WSKAŹNIK POZIOMU OLEJU 16. WLEW OLEJU 17. KOŁO ŁAŃCUCHOWE 100 18. ŚRUBA NAPINACZA ŁAŃCUCHA 19. POJEMNIK Z OLEJEM Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE Typ WG329E WG329E.5 WG329E.9 (3- opis urządzenia, przedstawiciel producenta piły szczękowej Jaw Saw) WG329E WG329E.5 Napięcie znamionowe 20V Prędkość znamionowa bez obciążenia Max* 1350/min Długość prowadnicy 150mm Pojemność zbiornika oleju 30ml Podziałka łańcucha 6.4mm Ślad łańcucha 1.3mm Prędkość łańcucha 2.54m/s Liczba ogniw łańcucha Czas ładowania WG329E.9 42 Ok. 5 godz. Masa urządzenia Ok. 1 godz. / 3.6kg 3.2kg * Napięcie mierzone bez obciążenia.
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony. Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane. Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie. Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne. Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji. Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk.
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS PRACY Z ELEKTRONARZĘDZIAMI UWAGA: Należy przeczytać wszystkie przepisy. Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Należy dobrze przechowywać te przepisy. Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi napędzanych prądem (z kablem zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych akumulatorami (bez kabla zasilającego).
d) e) f) 104 g) uruchomieniu. Przed podłączeniem do sieci zasilającej i/lub zestawu baterii, podniesieniem urządzenia i przenoszeniem urządzenia należy sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w pozycji wyłączenia.W przypadku, że przy noszeniu urządzenia trzyma się palec na włączniku/wyłączniku lub włączone urządzenie podłączone zostanie do prądu, to może to doprowadzić do wypadków. Zanim urządzenie zostanie włączone należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze.
b) Do elektronarzędzi należy używać jedynie przewidzianych do tego akumulatorów. Użycie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru. c) Nie używany akumulator należy trzymać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar. d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się cieczy z akumulatora.
lub drewnianych materiałów budowlanych. Używanie piły niezgodnie z jej przeznaczeniem może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. 11.Elektronarzędzie należy obsługiwać, trzymając je wyłącznie za izolowaną rękojeść, gdyż łańcuch może natrafić na ukryte przewody elektryczne. W wyniku kontaktu łańcucha z przewodem będącym pod napięciem, może dojść do przekazania napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
SYMBOLE Przeczytać instrukcję Używać ochrony wzroku Używać ochrony słuchu Używać maski przeciwpyłowej Chroń narzędzie przed deszczem, aby uniknąć porażenia prądem Nie wrzucać do ognia Nie wystawiać na działanie deszczu lub wody XINR18/65-Y: Cylindryczne cele baterii litowo-jonowej o maksymalnej średnicy 18mm i maks. wysokości 65mm; “x” reprezentuje liczbę szeregowo połączonych cel, 1 wskazuje brak; “-y” reprezentuje liczbę cel połączonych równolegle, 1 wskazuje brak.
naprężenia łańcucha piły, dlatego należy napiąć łańcuch piły tak bardzo jak to możliwe. 5. Sprawdzić, czy ustawione zostało poprawne naprężenie łańcucha piły. Powinno być możliwe odciągnięcie łańcucha od strony prowadnicy o około 3 mm i powinien on powrócić na miejsce po puszczeniu. (Patrz rys. E) Jeżeli naprężenie jest niewłaściwe, powtórzyć krok 3 upewniając się, czy jest swoboda ruchu prowadnicy po zwolnieniu naprężenia. WYMIANA PROWADNICY I ŁAŃCUCHA PIŁY OSTRZEŻENIE! 108 • Zagrożenie skaleczeniem.
5. Zakręcić korek oleju. WAŻNE: Stosować tylko zalecany olej celem uniknięcia uszkodzenia JAWSAW®. Nigdy nie wolno stosować oleju regenerowanego/starego. Użycie niedopuszczonego oleju spowoduje unieważnienie gwarancji. SPRAWDZENIE SMAROWNICY AUTOMATYCZNEJ JAWSAW® wykorzystuje znacznie mniejszą prędkość łańcucha niż konwencjonalna piła łańcuchowa, dlatego potrzebuje znacznie mniej oleju. Jest bardzo ważne, aby zawsze miała olej. Sprawdzić poziom oleju w okienku poziomu oleju (14) i jeśli konieczne uzupełnić.
prowadnicy lub piły, gdy akumulator jest podłączony. WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE Przełącznik wyzwalający (2) jest zablokowany celem zapobieżenia przypadkowemu uruchomieniu. Są dwa przyciski odblokowania (3) w celu umożliwienia cięcia pionowego (w dół od góry) lub odwróconego (cięcie do góry od dołu). W celu włączenia nacisnąć albo przełącznik blokady kciukiem lub ścisnąć przełącznik wyzwalający (Patrz rys. N). W celu wyłączenia zwolnić któryś z wyłączników.
• Jeżeli piła zostanie uwięziona nie próbować wyciągnąć jej ze zbyt dużą siłą, unieść gałąź w celu otwarcia nacięcia, podczas gdy pomocnik wyciągnie piłę. BEZPIECZEŃSTWO W PRZYPADKU SZYBKIEGO RUCHU POWROTNEGO Łańcuch piły przykryty jest osłoną jednak nadal może wystąpić szybki ruch powrotny. Następujące czynności ograniczą ryzyko wystąpienia szybkiego ruchu powrotnego. • Za pomocą obu rąk chwycić pracująca piłę. Zastosować mocny uchwyt. Palce muszą obejmować uchwyty piły.
• Podczas cięcia kłody należy zabronić jej przytrzymywania przez inną osobę. • Wyłącz pilarkę i odłącz od niej akumulator, zanim zostanie ona przemieszczona z jednego miejsca do drugiego. KONSERWACJA PIŁY I BEZPIECZEŃSTWO W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA SZYBKIEGO RUCHU POWROTNEGO 112 Przestrzegać zaleceń konserwacji zawartych w niniejszej instrukcji. Właściwe czyszczenie i konserwacja łańcucha piły (8) oraz prowadnicy (7), jak również całej JAWSAW® redukuje szanse na wystąpienie szybkiego ruchu powrotnego.
piły powoduje niepotrzebne zużycie koła łańcuchowego (16), prowadnicy (7) łańcucha oraz silnika. Jeżeli należy dociskać łańcuch do drzewa i cięcie powoduje tylko powstawanie drobnych wiórów z nielicznymi większymi wiórami, oznacza to, że łańcuch piły jest tępy. SMAROWANIE KOŁA ŁAŃCUCHOWEGO UWAGA: Nie ma konieczności usuwania łańcucha lub prowadnicy podczas smarowania koła łańcuchowego. 1. Oczyścić prowadnicę i koło łańcuchowe. 2.
OCHRONA ŚRODOWISKA DEKLARACJA ZGODNOŚCI Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego. My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Deklarujemy, że produkt, Opis Piła szczękowa zasilana akumulatorem Typ WG329E WG329E.5 WG329E.
1. HÁTSÓ KAR 2. KAPCSOLÓGOMB 3. KIOLDÓ GOMB 4. ELÜLSŐ KAR 5. MOTOR 6. A BEFOGÓ RÉSZ FOGAI 7. VEZETŐSÍN 8. FŰRÉSZLÁNC 9. LÁNCVÉDŐ BURKOLAT 10. LÁNCVÉDŐ BURKOLAT ANYACSAVARJA 11. SEGÉD POZÍCIÓ 12. RÖGZÍTŐ CSAPSZEG 13. RÖGZÍTŐ CSAPSZEG CSATLAKOZÓJA (Lásd B3 Ábra) 14. AKKUMULÁTOR 15. OLAJSZINTMUTATÓ ABLAK 16. OLAJTÖLTŐ 17. LÁNCKERÉK 18. LÁNCFESZÍTŐ CSAVAR 115 19. OLAJOS PALACK Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK Típus WG329E WG329E.5 WG329E.9 (3- a szerszám megjelölése, kerti láncfűrészt jelöl) WG329E WG329E.5 Feszültség 20V Terhelés nélküli sebesség Max* 1350/min Vezetősín hosszúsága 150mm Olajtartály kapacitása 30ml Osztásköz 6.4mm Lánc mérősablon 1.3mm Láncsebesség 2.54m/s Láncszemek száma Töltési idő WG329E.9 42 kb. 5 óra A készülék súlya kb. 1 óra / 3.6kg 3.2kg * Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség 18 volt.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban maradjon. A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat. A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e. Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁMOK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK FIGYELEM: Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és valamennyi utasítást. A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hatása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet. Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
c) d) e) f) g) csúszásmentes biztonsági lábbeli, védősisak vagy szükség esetén hallásvédelem használatával csökkenthető a személyi sérülések kockázata. Kerülje el, hogy a szerszám véletlenül működésbe lépjen. Mielőtt az elektromos kéziszerszámot áramhoz csatlakoztatná, behelyezné az akkumulátort, felvenné vagy vinné a szerszámot ellenőrizze, hogy a kapcsoló “ki” helyzetbe legyen állítva.
5) AZ AKKUMULÁTOROS KÉZISZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA a) Csak a gyártó által javasolt töltővel töltse fel. Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet. b) Az elektromos kéziszerszámokat csak a kijelölt akkumulátorokkal használja. Ha más akkumulátorokat használ, az sérülés- és tűzveszélyes.
veszélyhelyzetet teremthet. 11. A szerszámot csak a szigetelt bevonatos felületnél fogva használja, mivel a fűrészlánc érintkezésbe léphet a rejtett vezetékekkel. Ha a fűrészláncok feszültség alatt álló vezetéket érintenek, az elektromos kéziszerszám külső fém alkatrészei feszültség alá kerülhetnek, aminek hatására a szerszám működtetője áramütést szenvedhet. AZ AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa fel és ne vágja meg.
SZIMBÓLUMOK Olvassa el az üzemeltetői kézikönyvet. RENDELTETÉS Ez a JAWSAW® fűrész ágak metszésére és kisebb, legfennebb 100 mm átmérőjű fatörzsek vágására szolgál, nem használható fém vágására (Lásd A Ábra). Viseljen fülvédőt BEÁLLÍTÁS ÉS ÖSSZESZERELÉS Viseljen szemvédőt FIGYELEM: Mielőtt hozzányúlna a lánchoz, vagy bármilyen beállítást végezne, győződjön meg arról, hogy a kéziszerszám ki van kapcsolva, és az akkumulátor el van távolítva. Minden láncfűrész elkopik és meglazul a használat során.
láncfeszítő csavar megszorul, az automatikus láncfeszítő rendszer beállítja a fűrészlánc feszülését. MEGJEGYZÉS: Nem lehetséges túlszorítani a fűrészláncot, ezért állítsa a láncot a lehető legszorosabbra. 5. Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc feszülése megfelelő-e. A fűrészlánc kb. 3 mm-t húzható ki a vezetősín oldaláról, és az visszaugorhat. (Lásd E. ábra) Ha a feszülés nem megfelelő, ismételje meg a 3. lépést, gondoskodva arról, hogy a vezetősín szabadon mozoghasson, amikor a feszülést kiengedi.
FONTOS: Csak a javasolt olajat használja a JAWSAW® fűrész sérülésének elkerülése érdekében. Soha ne használjon újrahasznosított/ régi olajat. A nem jóváhagyott olaj használata érvényteleníti a garanciát. 124 AZ AUTOMATIKUS OLAJOZÓ ELLENŐRZÉSE A JAWSAW® fűrész sokkal lassúbb láncsebességgel dolgozik, mint a hagyományos láncfűrészek, ezért sokkal kevesebb olaj szükséges hozzá. Azonban nagyon fontos, hogy mindig legyen benne olaj. Ellenőrizze az olajszintmutató ablakot (14), és szükség esetén töltsön utána.
BE- ÉS KIKAPCSOLÁS A kapcsológomb (2) blokkolva van a véletlenszerű elindulás megakadályozása érdekében. Két kioldó gomb (3) van a felső (felülről lefele történő vágás) vagy fordított (alulról felfele történő vágás) működéshez. A bekapcsoláshoz nyomja meg valamelyik kioldó gombot a hüvelykujjával, majd nyomja meg a ki-/ bekapcsoló gombot (lásd N. ábra). A kikapcsoláshoz engedje fel a ki-/bekapcsoló gombot.
• • 126 Ha a vágás elakad, az azt jelenti, hogy rossz irányból vág, hagyja bekapcsolva a fűrészt, és húzza maga felé, hogy a penge kijöhessen a vágatból. Ha a fűrész beakad, ne próbálja erővel kitolni, hanem emelje fel az ágat, míg egy segítő eltávolítja a fűrészt. VISSZARÚGÁS BIZTONSÁG A fűrész lánca védőburkolattal van ellátva, azonban így is előfordulhat visszarúgás. Az alábbi lépések csökkentik a visszarúgás kockázatát • Használja mindkét kezét a fűrész tartásához, míg az működésben van.
• • • • Vágás közben álljon a rönk felső részénél. A rönk elgurulhat a levágás után. (Lásd X. ábra) Soha ne próbáljon egyszerre két rönköt elvágni. Ez növelheti a visszarúgás kockázatát. Rönk vágása közben soha ne tartsa azt a kezével vagy a lábával. Rönk vágása közben soha ne engedje, hogy egy másik személy tartsa a rönköt. Amennyiben egy másik helyszínre szeretne menni, kapcsolja ki a fűrészt, és távolítsa el az akkumulátort.
A lánc vágóéle éles. Használjon védőkesztyűt a lánc kezelése során. Tartsa a fűrészláncot élesen. Fűrésze gyorsabban és biztonságosabban fog vágni. A tompa fűrészlánc a lánckerék (16), a vezetősín (7), a fűrészlánc és a motor túlzott kopását okozhatja. Ha erőltetnie kell a fűrészláncot, hogy belevágjon a fába, és a vágás csak fűrészport eredményez néhány nagyobb darabbal, akkor a fűrészlánc tompa. A LÁNCKERÉK KENÉSE MEGJEGYZÉS: Nem szükséges eltávolítani a láncot vagy a sínt a lánckerék kenéséhez. 1.
KÖRNYEZETVÉDELEM A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél. MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT A gyártó, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Kijelenti, hogy a termék: Leírás Akkumulátoros kerti láncfűrész Típus WG329E WG329E.5 WG329E.
1. MÂNER POSTERIOR 2. ÎNTRERUPĂTOR DE DECLANŞARE 3. BUTON DE BLOCARE 4. MÂNER FRONTAL 5. MOTOR 6. DINŢI FALCĂ 7. LAMĂ DE GHIDARE 8. LANŢ DE FERĂSTRĂU 9. CAPAC DE ACCES LANŢ 10. PIULIŢĂ CAPAC DE ACCES LANŢ 11. POZIŢIE AUXILIARĂ 12. ŞTIFT DE BLOCARE 13. PRIZĂ ŞTIFT DE BLOCARE (Consultaţi B3) 14. ACUMULATOR 15. FEREASTRĂ NIVEL DE ULEI 16. ŞTUŢ DE UMPLERE CU ULEI 17. ROATĂ DE LANŢ 130 18. ŞURUB DE TENSIONARE A LANŢULUI 19.
DATE TEHNICE Tip WG329E WG329E.5 WG329E.9 (3- denumirea maşinii, reprezentând ferăstrăul cu fălci) WG329E WG329E.5 Tensiune nominalã 20V Turaþie nominalã fãrã sarcinã Max* 1350/min Lungimea lamei de ghidare 150mm Capacitate rezervor ulei 30ml Pas lanţ 6.4mm Calibru pentru lanţ 1.3mm Viteză lanţ 2.54m/s Număr de verigi de lanţ Timp încărcare Greutate maşină WG329E.9 42 Aprox. 5 oră. Aprox. 1 oră. 3.6kg / 3.2kg * Tensiune măsurată în gol.
Unealta să fie într-o stare bună şi întreţinută corespunzător Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, fiind ascuţit şi în bună stare de funcţionare. Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibraţii. Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni. Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată corespunzător.
AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANŢĂ PENTRU UNELTE ELECTRICE AVERTISMENT: Citiţi toate avertismentele de siguranţă şi toate instrucţiunile. Dacă nu respectaţi toate avertismentele şi instrucţiunile de mai jos, există riscul electrocutării, incendiului şi/sau al accidentării grave. Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
4) 5) 6) 134 7) acumulator, înainte de a ridica sau a transporta unealta. Transportarea uneltelor electrice ţinând degetul pe întrerupător sau alimentarea acestora cu întrerupătorul pornit poate duce la accidentări. Scoateţi orice cheie de reglare sau cheie de piuliţe înainte de a porni unealta electrică. O cheie de piuliţe sau o altă cheie rămasă prinsă de o componentă rotativă a uneltei poate duce la rănirea personală. Păstraţi un echilibru corect.
metalice precum agrafe de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, ce pot constitui o legătură între cele două borne. Un scurtcircuit al bornelor acumulatorului poate duce la arsuri sau incendiu. 4) În condiţii necorespunzătoare de utilizare, se poate prelinge lichid din acumulator; evitaţi contactul. În caz de producere accidentală a contactului, clătiţi bine cu apă. Dacă v-a intrat lichid în ochi, consultaţi imediat medicul.
Lanţurile de ferăstrău care intră în contact cu un fir sub tensiune vor pune sub tensiune şi componentele metalice expuse ale maşinii electrice, existând pericolul ca operatorul să se electrocuteze. AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ PENTRU ACUMULATOR 136 a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi celulele sau acumulatorul. b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu depozitaţi acumulatoarele la întâmplare într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar putea scurtcircuita între ele sau prin materiale conductoare.
SIMBOLURI Consultaţi manualul Purtaţi echipament de protecţie pentru ochi Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi Purtaţi mască de protecţie contra prafului Nu expuneţi la umezeală Nu ardeţi Nu expuneţi la ploaie sau apă XINR18/65-Y: Celule cilindrice de acumulator cu litiu-ion, cu diametrul maxim de 18 mm şi înălţimea maximă de 65 mm; „x” reprezintă numărul de celule conectate în serie, gol în cazul unei (1) celule; „-y” reprezintă numărul de celule conectate în paralel, gol în cazul unei (1) celul
acelor de ceasornic. Când strângeţi şurubul de tensionare a lanţului, sistemul automat de tensionare a lanţului va seta tensiunea lanţului de ferăstrău în acelaşi timp. NOTĂ: Este imposibil să strângeţi excesiv lanţul de ferăstrău, aşadar strângeţi lanţul cât puteţi de mult. 5. Asiguraţi-vă că a fost setată tensiunea corectă a lanţului de ferăstrău. Ar trebui să puteţi trage lanţul de ferăstrău de pe partea lamei de ghidare cu aproximativ 3mm şi acesta ar trebui să sară înapoi.
2. Sprijiniţi JAWSAW® cu ştuţul de umplere cu ulei orientat în sus. 3. Deşurubaţi capacul ştuţului de umplere cu ulei (g) pentru a-l deschide. 4. Utilizaţi recipientul pentru a umple rezervorul de ulei. (Consultaţi L) 5. Înşurubaţi capacul ştuţului de umplere cu ulei. IMPORTANT: Utilizaţi doar ulei recomandat pentru a evita deteriorarea JAWSAW®. Nu folosiţi niciodată ulei reciclat/vechi. Utilizarea uleiului neaprobat va anula garanţia.
PORNIREA ŞI OPRIREA Butonul declanşator (2) este blocat pentru a preveni pornirea accidentală. Sunt disponibile două butoane de blocare (3) pentru a permite funcţionarea pe verticală (tăierea de sus) sau în sens invers (tăierea de jos). Pentru activare, apăsaţi butonul de blocare cu degetul mare şi strângeţi butonul declanşator (Consultaţi N). Pentru oprire, eliberaţi pur şi simplu butonul declanşator.
• pentru a scoate lama din tăietură. Dacă ferăstrăul se blochează, nu încercaţi să îl scoateţi cu forţă excesivă, ridicaţi creanga pentru a deschide tăietura în timp ce o altă persoană scoate ferăstrăul. SIGURANŢA ÎMPOTRIVA RECULULUI Acest lanţ de ferăstrău este acoperit de o apărătoare, însă reculul poate apărea oricum. Următorii paşi vor reduce riscul de recul • Utilizaţi ambele mâini pentru a prinde ferăstrăul în timp ce ferăstrăul funcţionează. Menţineţi o priză fermă.
• • • va creşte riscul de recul. În timp ce tăiaţi buşteanul, nu îl ţineţi niciodată cu mâna sau cu piciorul. În timp ce tăiaţi buşteanul, nu lăsaţi niciodată altă persoană să îl ţină. Înainte de a vă deplasa dintr-un loc în altul, opriţi funcţionarea fierăstrăului şi scoateţi acumulatorul din acesta. ÎNTREŢINEREA FERĂSTRĂULUI ŞI SIGURANŢA LA RECUL 142 Urmaţi instrucţiunile de întreţinere din acest manual.
rapid şi mai sigur. Un lanţ de ferăstrău tocit va cauza uzura rapidă a roţii de lanţ (16), lamei de ghidare (7), lanţului de ferăstrău şi motorului. Dacă trebuie să forţaţi pătrunderea lanţului de ferăstrău în lemn şi tăierea produce doar rumeguş cu câteva aşchii mari, lanţul de ferăstrău este uzat. LUBRIFIEREA ROŢII DE LANŢ NOTĂ: Nu este necesar să scoateţi lanţul sau lama când lubrifianţi roata de lanţ. 1. Curăţaţi lama de ghidare şi roata de lanţ. 2.
PROTECŢIA MEDIULUI Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer.Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea. DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Subsemnaţii, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declarăm că produsul, Descriere Ferăstrău cu fălci cu acumulator Tip WG329E WG329E.5 WG329E.
1. ZADNÍ DRŽADLO 2. SPOUŠTĚCÍ SPÍNAČ 3. ODJIŠŤOVACÍ TLAČÍTKO 4. PŘEDNÍ DRŽADLO 5. MOTOR 6. ZUBY ČELISTÍ 7. LIŠTA 8. ŘETĚZ 9. KRYT ŘETĚZU 10. MATICE KRYTU ŘETĚZU 11. POMOCNÁ RUKOJEŤ 12. ZAJIŠŤOVACÍ KOLÍK 13. OTVOR ZAJIŠŤOVACÍHO KOLÍKU (Viz Obr. B3) 14. AKUMULÁTOR 15. MĚRKA OLEJE 16. OLEJOVÝ FILTR 17. ŘETĚZOVÉ KOLO 18. NAPÍNACÍ ŠROUB ŘETĚZU 145 19. NÁDOBKA NA OLEJ Standardní dodávka nemusí obsahovat veškeré vyobrazené či popsané příslušenství.
TECHNICKÉ ÚDAJE Typ WG329E WG329E.5 WG329E.9 (3- označení výrobku, který je zastoupen prořezávací pilou) WG329E WG329E.5 Jmenovité napájecí napětí 20V Jmenovité otáčky naprázno Max* 1350/min Délka lišty 150mm Kapacita zásobníku oleje 30ml Rozteč řetězu 6.4mm Velikost řetězu 1.3mm Rychlost řetězu 2.54m/s Počet článků řetězu Doba nabíjení WG329E.9 42 Přibl. 5 hod. Hmotnost přístroje Přibl. 1 hod. / 3.6kg 3.2kg * Napětí měřené bez zátěže.
Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby Používání správného příslušenství k nástroji, ostrost a dobrý stav příslušenství Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního příslušenství Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v souladu s těmito pokyny. Při neřízeném používání může tento nástroj způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO ELEKTRICKÉ NÁSTROJE VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a instrukce. Nedodržení bezpečnostních instrukcí a varování může vést ke zranění el. proudem, vypuknutí požáru, poškození nářadí a nebo k vážným zraněním. Uložte instrukce a veškerou dokumentaci pro budoucí použití. Výraz “elektrické ruční nářadí” znamená v upozornění buď na nářadí na elektrický pohon (napájenéz elektrickou sítí) nebo na akumulátorové nářadí (napájené z akumulátoru).
nářadí do elektrické sítě a nebo k akumulátoru, rovněž při zvedání nebo nošení nářadí. Nošení nářadí s prstem na vypínači nebo nářadí pod napětím zvyšuje možnost úrazu. d) Odstraňte jakékoliv nastavovací nebo maticové klíče a šrouby předtím, než zapnete ruční nářadí. Nastavovací nebo jiný klíč ponechaný na rotující části ručního nářadí může způsobit osobní úraz. e) Nepřeceňujte se. Udržujte si stabilitu a pevnou zem pod nohama za každých podmínek.
lékařskou pomoc. Kapalina uniknutá z baterie může způsobit podráždění a poleptání. 6) SERVIS a) Servisní práce na nářadí nechte provést kvalifikovanými pracovníky za použití originálních náhradních dílů. Výsledkem bude trvalá bezpečnost při práci s elektrickým nářadím. BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY PRO POUŽITÍ PROŘEZÁVACÍ PILY 150 1. Při práci s touto pilou udržujte všechny části těla v bezpečné vzdálenosti od řetězu pily. Před spuštěním této řetězové pily se ujistěte, zda se řetěz pily ničeho nedotýká.
může způsobit popáleniny nebo požár. c) Nevystavujte baterii působení horka nebo ohně. Vyvarujte se skladování baterií na otevřeném slunci. d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům. e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie, zabraňte tomu, aby se tato kapalina dostala do kontaktu s pokožkou nebo aby zasáhla oči. Dojde-li k takovému kontaktu, zasažené místo omyjte značným množstvím vody a vyhledejte lékařské ošetření. f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie, vyhledejte okamžitě lékařské ošetření.
PŘEDMĚT POUŽITÍ Tato prořezávací řetězová pila JAWSAW® je určena pro prořezávání větví a pro řezání malých kmenů až do průměru 100 mm. Není určena pro řezání kovů (Viz obr. A). SEŘÍZENÍ A SESTAVENÍ 152 VAROVÁNÍ: Dříve, než se budete dotýkat řetězu nebo před prováděním jakéhokoli seřízení se ujistěte, zda je toto nářadí vypnuto a zda je z nářadí vyjmuta baterie. Každý řetěz se opotřebovává a během provozu pily se uvolňuje. Provádějte pravidelnou kontrolu řetězu pily (8).
8. 9. 10. 11. 12. (c) nečistotami nebo pilinami. Je-li to nutné, použijte pro vyčištění malé zubní párátko. (Viz obr. G1, G2). Nasaďte řetěz pily zpět na vodicí lištu. Dbejte na to, aby byl nastaven správný směr zubů. (Viz obr. H). Směr řezání probíhá směrem dovnitř na spodní řezné hraně. Připravte si vodicí lištu s montážní přírubou (a) otočenou směrem k motoru (8) a přidržujte řetěz pily na vodicí liště.
V teplém prostředohne Komma nebo při intenzivní práci se akumulátor natolik zahřeje, že se nedá ihned nabíjet. Před začátkem nabíjení nechte baterii vychladnout. 3. VYJMUTÍ NEBO NASAZENÍ AKUMULÁTORU(Viz Obr. M) Stiskněte uvolňovací tlačítko akumulátorového bloku a akumulátor z nářadím sejměte. Po nabití zasuňte akumulátor do určeného vybrání pro jeho připojení. Stačí jednoduše stisknout a mírně přitlačit, až uslyšíte cvaknutí.
rukojeti, aby došlo k dokončení řezu. 6. Vypněte nářadí, jakmile se vodicí lišta a řetěz pily vrátí do výchozí polohy. VAROVÁNÍ: • Při dokončování řezu (výše uvedený krok 6) netlačte příliš silně na rukojeť a nechejte rotující řetěz projít dřevem. • Budete-li při řezání tlačit na zadní rukojeť příliš silně, může dojít k přetížení motoru. UPOZORNĚNÍ: Po ukončení každého řezu se připravte na to, abyste unesli hmotnost tohoto nářadí.
je vyžadována extrémní pozornost. Dávejte pozor na zpětné odpružení dřeva. Když je pnutí dřeva uvolněno, větev se může vymrštit zpět a udeřit tak obsluhu pily a tím jí způsobit vážné zranění nebo i smrt. Při řezání polen, která jsou podepřena na obou stranách, zahajte řez shora (Y) zhruba do hloubky odpovídající 1/3 průměru polena a potom dokončete řez (Z) ze spodní strany, abyste zabránili kontaktu pilu JAWSAW® se zemí.
• Je-li na pile zřejmé jakékoli jiné poškození, které by mohlo ovlivnit bezpečnost nebo provoz pily. 4. Provádějte pečlivou údržbu pily JAWSAW® a opravu jakéhokoli poškození nebo závady svěřte autorizovanému servisu: • Nikdy nevystavujte pilu JAWSAW® působení deště. • Dbejte na to, aby byl řetěz pily stále ostrý, čistý a namazaný, čímž bude zaručen lepší a bezpečnější provoz. • Při broušení řetězu pily dodržujte kroky popsané v tomto návodu.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ Nepracuje-li vaše pila správně, zkontrolujte následující: Příznak Nářadí nelze spustit. Možné příčiny Nabijte baterii. Příliš napnutý řetěz. Postupujte podle části NASTAVENÍ NAPNUTÍ ŘETĚZU PILY. Je nutné namazání. Postupujte podle části MAZÁNÍ. Nesprávně nastavené napnutí řetězu. • Postupujte podle části NASTAVENÍ NAPNUTÍ ŘETĚZU PILY. Nesprávně nastavené napnutí řetězu. Postupujte podle části NASTAVENÍ NAPNUTÍ ŘETĚZU PILY.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně s domovním odpadem. Nářadí recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln tímto prohlašujeme, že výrobek Popis Prořezávací pila napájená baterií Typ WG329E WG329E.5 WG329E.
1. ZADNÁ RUKOVÄŤ 2. SPÚŠŤACÍ SPÍNAČ 3. ODISŤOVACIE TLAČIDLO 4. PREDNÁ RUKOVÄŤ 5. MOTOR 6. ZUBY ČEĽUSTÍ 7. LIŠTA S PÍLOVOU REŤAZOU 8. REŤAZ 9. KRYT REŤAZE 10. MATICA KRYTU REŤAZE 11. POMOCNÁ RUKOVÄŤ 12. ZAISŤOVACÍ KOLÍK 13. OTVOR ZAISŤOVACIEHO KOLÍKA (Pozri obr. B3) 14. JEDNOTKA BATÉRI 15. UKAZOVATEĽ HLADINY OLEJA 16. OLEJOVÝ FILTER 17. REŤAZOVÉ KOLESO 160 18. NAPÍNACIA SKRUTKA REŤAZE 19. NÁDOBKA NA OLEJ Štandardná dodávka neobsahuje všetko zobrazené či opísané príslušenstvo.
TECHNICKÉ PARAMETRE Typ WG329E WG329E.5 WG329E.9 (3- označenie výrobku, ktorý je zastúpený prerezávacou pílou) WG329E WG329E.5 Napájanie nabíjačky 20V Menovité napätie Max* 1350/min Dĺžka tyče 150mm Objem olejovej nádrže 30ml Odstup zubov reťaze 6.4mm Kaliber reťaze 1.3mm Rýchlosť reťaze 2.54m/s Počet článkov reťaze Bežný čas nabíjania Hmotnosť náradia WG329E.9 42 Pribl. 5 hod. Pribl. 1 hod. / 3.6kg 3.2kg * Napätie merané bez prevádzkového zaťaženia.
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú rezané alebo vŕtané. Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané. Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu. Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti vibráciám. Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a v súlade s pokynmi. Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho používanie nie je správnym spôsobom riadené.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA NA POUŽÍVANIE ELEKTRICKÉHO NÁRADIA VAROVANIE: prečítajte všetky bezpečnostné varovania a inštrukcie. Chyba pri sledovaní varovaní a inštrukcií môže viesť k elektrickému šoku, vypuknutiu požiaru a/alebo k vážnym zraneniam. Odložte si všetky varovania a inštrukcie pre budúcu potrebu. Výraz „elektrické ručné náradie“ vás vo varovaniach odkazuje buď na náradie na elektrický pohon (napájané z elektrickej siete) alebo na akumulátorové náradie (napájané z akumulátora).
c) d) e) f) 164 g) maska, topánky s protišmykovou podrážkou alebo chrániče sluchu použité v príslušných podmienkach pomáhajú redukovať vážne osobné zranenia. Predíďte neúmyselnému zapnutiu. Uistite sa, že prepínač je vo vypnutej pozícii, pred tým, než zapojíte náradie do elektriny a/alebo k akumulátoru, pri zdvihnutí alebo nosení náradia. Nosenie náradia s prstom na prepínači alebo aktívneho náradia, ktoré je zapnuté, zvyšuje možnosť úrazu.
predmety, ktoré by mohli skratovať kontakty. Skratovanie kontaktov batérie môže viesť k popáleninám alebo vzniku požiaru. d) Pri nesprávnom používaní môže z batérie vystreknúť kvapalina; vyhýbajte sa styku s ňou. Ak dôjde k styku kvapaliny s pokožkou, opláchnite zasiahnuté miesto vodou. Ak sa kvapalina dostane do očí, ihneď vyhľadajte lekársku pomoc. Kvapalina, ktorá unikla z batérie, môže spôsobiť podráždenie a poleptanie.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA TÝKAJÚCE SA BATÉRIÍ 166 a) Nepokúšajte sa demontovať, rozoberať alebo rozrezávať batérie alebo jej články. b) Batériu neskratujte. Neukladajte batérie náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách, kde by mohlo dôjsť k ich vzájomnému skratovaniu alebo k skratovaniu spôsobenému inými predmetmi.
SYMBOLY Prečítajte si návod na používanie Používajte ochranné prostriedky zraku Používajte ochranu sluchu Používajte protiprachovú masku Nevystavujte toto zariadenie vlhkosti Nespaľujte ich Nevystavujte dažďu alebo vode XINR18/65-Y: Valcové články lítiovo-iónovej batérie s maximálnym priemerom 18 mm a maximálnou výškou 65 mm; písmeno „x“ je počet článkov zapojených do série, ak je 1, je prázdne; písmeno „y“ je počet článkov zapojených paralelne, ak je 1, je prázdne. Batérie nezahadzujte.
napínacou skrutkou reťaze v smere pohybu hodinových ručičiek. Systém automatického napínania reťaze pri uťahovaní napínacej skrutky bude súčasne nastavovať napnutie reťaze píly. POZNÁMKA: Vďaka tomuto systému nie je možné vykonať nadmerné napnutie reťaze, a preto túto reťaz napínajte čo najviac. 5. Skontrolujte, či je napnutie reťaze správne. Malo by byť možné vytiahnutie reťaze z vodiacej lišty zhruba o 3 mm a reťaz by mala bez problémov zaskočiť späť na vodiacu lištu. (Pozri obr.
PLNENIE OLEJOVEJ NÁDRŽKY: 1. Naplňte nádržku na olej (19) olejom na reťaze a vodiace lišty reťazových píl. (Pozri obr. K) 2. Nastavte pílu JAWSAW® tak, aby bol plniaci otvor na olej hore. 3. Vyskrutkujte a odoberte viečko plniaceho otvoru na olej (g). 4. Na plnenie nádržky na olej použite fľaštičku. (Pozri obr. L) 5. Naskrutkujte späť viečko plniaceho otvoru. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Používajte iba odporúčaný typ oleja, aby ste zabránili poškodeniu píly JAWSAW®.
• • nastavená alebo ak nie je kompletná a bezpečne zostavená. Uistite sa, či po uvoľnení ovládacieho systému spúšťacieho spínača dôjde k zastaveniu reťaze píly. Ak je v píle batéria, nikdy sa nepokúšajte nastavovať vodiacu lištu alebo pílu. VYPÍNANIE A ZAPÍNANIE Spúšťací spínač (2) je zablokovaný, aby sa zabránilo náhodnému spusteniu. Na píle sú dve zaisťovacie tlačidlá (3), ktoré umožňujú zvislé rezanie (rezanie zhora smerom dole) alebo rezanie v opačnom smere (rezanie zdola smerom hore).
• • • pohybu napnutej vetvy. Takáto vetva môže byť náhle prekvapujúcou silou prudko vymrštená a môže spôsobiť zranenie alebo stratu kontroly nad pílou. Vždy začnite rez napnutej vetvy pri časti, ktorá je pod tlakom, obvykle horná časť vetvy pri stojacom kmeni stromu, ale pri vyrúbanom strome to môže byť akákoľvek časť vetvy. Ak sa začne rez nad pílou zatvárať, robíte rez zo zlej strany. Nechajte pílu v chode a vytiahnite pílu z rezu smerom dozadu.
by byt podopretý. Postupujte podľa jednoduchých pokynov pre jednoduché rezanie. VAROVANIE: (pozri obr. X) • • • • • 172 Pri práci vo svahu skontrolujte, či sa kmene nebudú váľať z kopca dolu. Kmene zaistite pomocou drevených podpier. Drevené podpery zarazte do zeme zo spodnej strany kmeňa. Pri rezaní stojte z hornej strany kmeňa. Po odrezaní sa môže kmeň odvaliť. (Pozri obr. X) Nikdy sa nepokúšajte rezať dva kmene zároveň. Tak by sa mohlo zvýšiť nebezpečenstvo spätného rázu.
hnacie reťazové koleso (16). Tak bude zaistený správny pohon reťaze píly. Pred brúsením reťaze skontrolujte vodiacu lištu (7). Opotrebovaná alebo poškodená vodiaca lišta je veľmi nebezpečná. Opotrebovaná alebo poškodená vodiaca lišta spôsobí poškodenie reťaze píly a rezanie bude omnoho náročnejšie. Pri výmene vodiacej lišty, prosím, postupujte podľa časti VÝMENA VODIACEJ LIŠTY A REŤAZE PÍLY v pokynoch na nastavenie a zostavenie.
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV Ak nepracuje vaša píla správne, skontrolujte nasledujúce: Symptóm Náradie nie je možné spustiť. Možné príčiny Nabite batériu. Príliš napnutá reťaz. Postupujte podľa časti NASTAVENIE NAPNUTIA REŤAZE PÍLY. Je nutné namazanie. Postupujte podľa časti MAZANIE. Nesprávne nastavené napnutie reťaze. Postupujte podľa časti NASTAVENIE NAPNUTIA REŤAZE PÍLY. Nesprávne nastavené napnutie reťaze. Postupujte podľa časti NASTAVENIE NAPNUTIA REŤAZE PÍLY.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte v zberných miestach na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu. PREHLÁSENIE O ZHODE My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Vyhlasujeme, že tento výrobok Popis Prerezávacia píla napájaná batériou Typ WG329E WG329E.5 WG329E.
www.worx.com Copyright © 2015, Positec. All Rights Reserved.