4 14 25 35 45 55 66 74 83 92 101 111 123 132 142 151 160 170 179 188 197 206 217 228 240 250 261 271 281
English Contents For your safety . . . . . . . . . . . . . . 4 Assembling the appliance . . . . . . 6 Operating safety . . . . . . . . . . . . . 6 Tips on lawn care . . . . . . . . . . . . 9 Transporting the appliance . . . . . 9 Servicing/cleaning . . . . . . . . . . . 10 Laying up the vehicle . . . . . . . . . 11 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Identifying and eliminating malfunctions . . . . . . . . . . . . . . .
Operating instructions – Lawnmower with IC engine When working with the appliance When working with or on the appliance you must wear protective clothing. This includes: – safety shoes, – trousers, – close-fitting garments, – hearing protection, – protective goggles, etc. All safety devices must be installed on the appliance, and they must be complete and in a fully functional condition. Do not make any changes to the safety devices.
English `~ìíáçå rëÉÇ=íç=ÜáÖÜäáÖÜí=Ü~ò~êÇë=ïÜáÅÜ= ~êÉ ~ëëçÅá~íÉÇ=ïáíÜ=íÜÉ=~Åíáîáíó=íÜ~í= áë ÄÉáåÖ=ÇÉëÅêáÄÉÇI=ïÜÉêÉÄó=Ç~ã~ÖÉ= ÅçìäÇ=çÅÅìê=íç=íÜÉ=~ééäá~åÅÉK Note qÜáë=áåÇáÅ~íÉë=áãéçêí~åí=áåÑçêã~íáçå= ~åÇ=~ééäáÅ~íáçå=íáéëK Assembling the appliance Assembly of the unit is illustrated on a separate supplementary sheet. Disposal instructions Dispose of packaging remnants, old units, etc., in accordance with local regulations.
Operating instructions – Lawnmower with IC engine `~ìíáçå a~ã~ÖÉ=íç=íÜÉ=ä~ïåãçïÉê Ó píçåÉëI=ëÅ~ííÉêÉÇ=Äê~åÅÜÉëI= ~åÇ ëáãáä~ê=çÄàÉÅíë=Å~å=Ç~ã~ÖÉ= íÜÉ=ã~ÅÜáåÉ=~åÇ=áãé~áê=áíë=ÅçêêÉÅí= çéÉê~íáçåK= oÉãçîÉ=~ää=çÄàÉÅíë=Ñêçã=íÜÉ=~ééäáJ ~åÅÉÛë=é~íÜ=ÄÉÑçêÉ=ÉîÉêó=ìëÉK Ó léÉê~íÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=çåäó=ïÜÉå= áí=áë=áå=ÖççÇ=íÉÅÜåáÅ~ä=ÅçåÇáíáçå= pìÄàÉÅí=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=íç=~=íÜçJ êçìÖÜ=îáëì~ä=ÅÜÉÅâ=ÄÉÑçêÉ=ìëáåÖ=áíK= få=é~êíáÅìä~êI=ÅÜÉÅâ=íÜÉ=ë~ÑÉíó= ÇÉîáÅÉëI=Åçåíêçäë=~åÇ=íÜêÉ~ÇÉÇ= ÅçååÉÅíáçåë=Ñçê=Ç~ã~ÖÉ=~åÇ= ëÉÅìêÉ=~íí~ÅÜãÉåíK= oÉ
English Filling with petrol and checking oil level Fill up with lead-free petrol (see engine manual). Fill fuel tank up to max. 2 cm below the lower edge of the inlet nozzle. Close fuel tank tightly. Check oil level and, if required, top up (see Engine manual). Starting the engine Fig.
Operating instructions – Lawnmower with IC engine Fig. 6D, E Select from the different speeds using the small leverr (1/min./ and 4/max./ ). Fig. 6F, G Select from the different speeds using the lever (1/min./ and 4/max./ ). Note For technical reasons the speed may be difficult to change when the unit is at a standstill. Remedial action: Pull drive bar and select speed setting. Detaching and emptying the grass sack (for lawnmowers with grass catchers) Fig.
English Lawnmowers with collapsible bars: Fig. 10 The steering handle can be folded down to facilitate storage.
Operating instructions – Lawnmower with IC engine Units without deck washing system: Clean the cutter chamber and the ejector cover with brush, hand broom, or cloth. Set the appliance down on its wheels, and remove all visible grass residue and other soiling. Clean lawnmowers with deck washing system (depending on model) Units with deck washing system: Fig. 14 Lawnmowers with a deck washing system feature a water connection.
English Operating instructions – Lawnmower with IC engine . Problem Possible cause(s) Remedy Starter cable resists pulling. Safety loop has not been pressed. Press safety loop against the upper bar. Blade is blocked. Remove spark plug connector and get rid of the blockage. Engine defective. Contact a specialist garage. Throttle is not in the right position. Set throttle to position (if the engine is cold). Engine does not start. or CHOKE Set throttle to /max.
Operating instructions – Lawnmower with IC engine English Problem Possible cause(s) Remedy Grass is not being picked up or grass catcher is not filling. Grass too damp. Let the lawn dry. Ejector clogged. Switch OFF engine, remove hindrance. Cutters blunt. Cutters must be replaced or reground at a specialist garage. Insufficient power from motor. Mow more often. Select a greater cutting height. Grass sack full. Switch off engine. Unload grass catcher. Dirty grass sack. Switch off engine.
Français Sommaire Pour votre sécurité . . . . . . . . . . 14 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Conseils pour entretenir le gazon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Maintenance / Nettoyage . . . . . 20 Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Information sur le moteur . . . . . 22 Dérangements et remèdes . . . .
Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique Vérifiez avant d’utiliser l’appareil, – si le dispositif de ramassage d’herbe fonctionne et le clapet d’éjection se ferme correctement. Remplacez les pièces usées puis montez celles qui manquent. Remplacez immédiatement les pièces endommagées, usées ou manquantes. – si les outils de coupe, boulons de fixation et l’ensemble de l’unité de coupe sont usés ou endommagés.
Français Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique Utilisation sÉìáääÉò=êÉëéÉÅíÉê=¨Ö~äÉãÉåí= äÉë ÅçåëáÖåÉë=ÑáÖìê~åí=Ç~åë= äÉ ã~åìÉä=Çì=ãçíÉìêK Risque de blessures – Ne travaillez avec qu’avec l’étrier arrière monté. Risque de blessures – Ne travaillez qu’avec l’orifice d’éjection en place. Maintenez toujours ces symboles sur l’appareil en parfait état de lisibilité.
Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique ^éé~êÉáäë=~îÉÅ=ÇáëéçëáíáÑ=ÇÉ=ê~ã~ëJ ë~ÖÉ=ÇÉ=äÛÜÉêÄÉ=W Ó içêë=ÇÉ=äÛÉåä≠îÉãÉåí=Çì=Ä~Å=ÇÉ= ê~ã~ëë~ÖÉ=ÇÛÜÉêÄÉI=äÉë=î¨Ö¨í~ìñ= íçåÇìë=çì=ÇÉë=Åçêéë=¨íê~åÖÉêë= Å~í~éìäí¨ë=êáëèìÉåí=ÇÉ=îçìë=ÄäÉëJ ëÉê=çì=ÇÉ=ÄäÉëëÉê=ÇÉë=íáÉêëK= kÉ êÉíáêÉò=à~ã~áë=äÉ=Ä~Å=ÇÉ=ê~ã~ëJ ë~ÖÉ=ÇÛÜÉêÄÉ=éÉåÇ~åí=èìÉ=äÉ= ãçíÉìê=íçìêåÉK=^êêÆíÉò=äÛ~éé~êÉáäK oáëèìÉ=ÇÛ~ëéÜóñáÉ=é~ê=äÉ=ãçåçJ ñóÇÉ=ÇÉ=Å~êÄçåÉ= kÉ=Ñ~áíÉë=ÑçåÅíáçååÉê=äÉ=ãçíÉìê=íÜÉêJ ãáèìÉ=èìÛÉå=éäÉáå=~áê=ìåáèìÉãÉåíK= oáëèìÉ=ÇÛÉñéä
Français Accrocher le dispositif de ramassage d’herbe (seulement sur les appareils avec bac de ramassage d’herbe) Figure 11 Soulevez le clapet d’éjection puis accrochez le bac. Réglez la hauteur de coupe ^ííÉåíáçå pìê=íÉêê~áå=áêê¨ÖìäáÉêI=ÅÜçáëáëëÉò=ìåÉ= Ü~ìíÉìê=ÇÉ=ÅçìéÉ=íÉääÉ=èìÉ=ä~=ä~ãÉ= åÉ=éìáëëÉ=à~ã~áë=ÉåíêÉê=Éå=Åçåí~Åí= ~îÉÅ=ä~=íÉêêÉK Figure 3 Réglez la coupe de l’herbe sur la hauteur voulue. Réglage possible (selon le modèle) entre env. 3 cm et 9 cm maximum.
Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique Remarque Sur les appareils à démarreur électrique, il est également possible (selon le modèle) de faire démarrer le moteur manuellement, par la poignée du lanceur à cordon. Une fois que le moteur tourne : Après le démarrage du moteur (selon le modèle) – Ramenez la manette de starter (si présente) en position d’origine.
Français Soulevez la chicane / la pièce obturatrice pour le mulching et montez le dispositif d’éjection latérale (figure 9C). Une fois le travail terminé Retirez la clé de contact (si présente). Attendez que toutes les pièces mobiles se soient entièrement immobilisées et que le moteur ait refroidi. Refermez le robinet d’essence (si présent – voir le manuel du moteur). Sur le moteur, débranchez la cosse de la bougie. Videz le bac de ramassage.
Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique iÉë=ê¨é~ê~íáçåë=èìÉääÉë=èìÛÉääÉë=ëçáÉåí= Éí=äÉ=êÉãéä~ÅÉãÉåí=ÇÉë=Ä~ííÉêáÉë= ǨÑÉÅíìÉìëÉë=~áåëá=èìÉ=ÇÉë ÑìëáÄäÉë= ǨÑÉÅíìÉìñ=ÇÉîêçåí=ÆíêÉ=ÅçåÑá¨ë= ÉñÅäìëáîÉãÉåí=¶=ìå=~íÉäáÉê=ëé¨Åá~äáë¨K ^ííÉåíáçå iÛÜìáäÉ=ãçíÉìê=éçääìÉ=äÛÉåîáêçåJ åÉãÉåíK içêë=ÇÛìå=ÅÜ~åÖÉãÉåí=ÇÛÜìáäÉI= ê~ééçêíÉò=äÛÜìáäÉ=ìë~Ö¨É=¶=ìå=ÅÉåíêÉ= ÇÉ=ÅçääÉÅíÉ=çì=¶=ìåÉ=ÉåíêÉéêáëÉ=ÇÉ= ǨéçääìíáçåK iÛ~ÅáÇÉ=ÇÉ=Ä~ííÉêáÉë=L=ÇÛ~ÅÅìJ ãìä~íÉìêë=ãÉå~ÅÉ=äÛÉåîáêçåJ åÉãÉåíK iÉë=Ä~ííÉêáÉë=L=~ÅÅìë=ìë~Ö¨ë=
Français Après la tonte, procédez comme suit : Amenez l’appareil sur une surface plane exempte d’éboulis, pierres, etc. Remarque Le carter d’éjection ne doit pas être braqué vers des maisons, garages et assimilés. Raccordez un adaptateur – en vente habituelle dans le commerce ou optionnellement livré d’origine – à un flexible à eau et au raccord à eau sur le plateau de coupe. Ouvrez le robinet d’eau. Faites démarrer le moteur et laissez-le tourner quelques minutes.
Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique Français . Problème Impossible de tirer le cordon du lanceur. Cause possible Etrier de sécurité pas actionné. Lames bloquées. Moteur défectueux. Le moteur ne démarre pas. La manette des gaz ne se trouve pas sur la bonne position. La tondeuse se trouve dans des herbes hautes. Pas de carburant dans le réservoir. Cosse pas branchée sur la bougie. Carburant vieilli ou souillé.
Français Problème L’herbe reste au sol ou le bac / sac de ramassage d’herbe ne se remplit pas. Notice d’instructions – Tondeuse à gazon avec moteur thermique Cause possible Herbe trop humide. Orifice d’éjection bouché. Lame émoussée. Puissance du moteur insuffisante. L’entraînement des roues ne fonctionne pas. 24 Remède Laissez le gazon sécher. Arrêtez le moteur, supprimez l’obstruction. Faites remplacer la lame dans un atelier spécialisé ou faites-la réaffûter.
Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor Inhaltsverzeichnis Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . 25 Montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Tips zur Rasenpflege . . . . . . . . . 30 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . 31 Warten/Reinigen . . . . . . . . . . . . 31 Stillegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Information zum Motor . . . . . . . 32 Störungen erkennen und beheben . .
Deutsch Ersatzteile und Zubehör müssen den vom Hersteller festgelegten Anforderungen entsprechen. Verwenden Sie daher nur Originalersatzteile und Originalzubehör oder die vom Hersteller zugelassenen Ersatzteile und Zubehörteile. Reparaturen ausschließlich von einer Fachwerkstatt ausführen lassen.
Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor Symbole in der Anleitung In dieser Anleitung werden Symbole verwendet, die Gefahren anzeigen oder wichtige Hinweise kennzeichnen.
Deutsch Ó c~ääë=hê~ÑíëíçÑÑ=ΩÄÉêÖÉä~ìÑÉå=áëíI= ÇÉå=jçíçê=åáÅÜí=ëí~êíÉåK=dÉê®í= îçå=ÇÉê=âê~ÑíëíçÑÑîÉêëÅÜãìíòíÉå= cä®ÅÜÉ=ÉåíÑÉêåÉå=ìåÇ=ï~êíÉåI= Äáë ëáÅÜ=ÇáÉ=hê~ÑíëíçÑÑÇ®ãéÑÉ= îÉêÑäΩÅÜíáÖí=Ü~ÄÉåK Ó rã=_ê~åÇÖÉÑ~Üê=òì=îÉêãÉáÇÉåI= Ü~äíÉå=páÉ=ÄáííÉ=ÑçäÖÉåÇÉ=qÉáäÉ=ÑêÉá= îçå=dê~ë=çÇÉê=~ìëíêÉíÉåÇÉã=£äW Ó jçíçê Ó ^ìëéìÑÑ Ó _~ííÉêáÉåL^ââìë Ó _Éåòáåí~åâK píçäéÉêÖÉÑ~Üê Ó cΩÜêÉå=páÉ=Ç~ë=dÉê®í=åìê= áã pÅÜêáííÉãéçK ^ÅÜíìåÖ pÅÜ®ÇÉå=~ã=dÉê®í Ó píÉáåÉI=ÜÉêìãäáÉÖÉåÇÉ=ûëíÉ=çÇÉê= ®ÜåäáÅÜÉ=dÉÖÉåëí®åÇÉ=â∏ååÉå= òì pÅÜ®ÇÉå=~ã=dÉê®í=ìå
Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor Vorderräder verriegeln (nur Geräte mit verriegelbaren Vorderrädern) Bild 4 Räder zum Geradeausfahren verriegeln – Räder nach vorne stellen und Bügel ins große Loch. Räder frei beweglich – Bügel ins kleine Loch. Tanken und Ölstand prüfen Benzin, bleifrei tanken (siehe Motorhandbuch). Kraftstofftank höchstens bis 2 cm unter der Unterkante des Einfüllstutzens füllen. Kraftstofftank fest verschließen.
Deutsch Hinweis Konstruktiv bedingt kann es vorkommen, dass bei Zurückziehen des Gerätes die Hinterräder einen erhöhten Widerstand aufweisen. Dabei handelt es sich nicht um einen Fehler des Gerätes, sondern um ein technisch bedingtes Verhalten. Abhilfe (je nach Modell): Gerät ohne gezogenen Antriebsbügel zunächst ein wenig vorwärts schieben, anschließend rückwärts.
Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor Transportieren Kurze Strecken von Hand ! dÉÑ~Üê dÉÖÉåëí®åÇÉ=â∏ååÉå=îçã= ÇêÉÜÉåÇÉå=pÅÜåÉáÇïÉêâ=ÉêÑ~ëëí=ìåÇ= ïÉÖÖÉëÅÜäÉìÇÉêí=ïÉêÇÉå=ìåÇ= Ç~ÇìêÅÜ=pÅÜ®ÇÉå=îÉêìêë~ÅÜÉåK= rã=Ç~ë=dÉê®í=ΩÄÉê=~åÇÉêÉ=cä®ÅÜÉå= ~äë=dê~ë=òì=ÄÉïÉÖÉåI=îçêÜÉê=ÇÉå= jçíçê=ëíçééÉåK Mit einem Fahrzeug ! dÉÑ~Üê sçê=àÉÇÉã=qê~åëéçêí=jçíçê=ëíçééÉå= ìåÇ=~ÄâΩÜäÉå=ä~ëëÉåK=aÉå=wΩåÇJ âÉêòÉåëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK qê~åëéçêíáÉêÉå=páÉ=Ç~ë=dÉê®í=åáÅÜí=áå= ÖÉâáééíÉê=píÉääìåÖK páÅÜÉêå=páÉ=Ç~ë=dÉê®í=ÄÉá=ÉáåÉã= q
Deutsch Reinigen ^ÅÜíìåÖ oÉáåáÖÉå=páÉ=Ç~ë=dÉê®í=å~ÅÜ=àÉÇÉã= _ÉíêáÉÄK=báå=åáÅÜí=ÖÉêÉáåáÖíÉë=dÉê®í= ÑΩÜêí=òì=j~íÉêá~äJ=ìåÇ=cìåâíáçåëJ ëÅÜ®ÇÉåK sÉêïÉåÇÉå=páÉ=òìã=oÉáåáÖÉå=âÉáåÉå= eçÅÜÇêìÅâêÉáåáÖÉêK Grasfang reinigen (nur bei Geräten mit Grasfang) Am einfachsten ist die Reinigung direkt nach dem Mähen. Den Grasfang abnehmen und entleeren. Der Grasfang kann mit einem kräftigen Wasserstrahl (Gartenschlauch) gereinigt werden. Den Grasfang vor dem nächsten Benutzen gründlich trocknen lassen.
Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor Deutsch . Problem Mögliche Ursache(n) Abhilfe Starterzug läßt sich nicht ziehen. Sicherheitsbügel nicht betätigt. Sicherheitsbügel gegen Oberholm drücken. Messer blockiert. Zündkerzenstecker ziehen und Blockade beseitigen. Motor defekt. Fachwerkstatt aufsuchen. Gashebel steht nicht richtig. Gashebel auf Stellung oder CHOKE (bei kaltem Motor). Motor springt nicht an. Gashebel auf Stellung /max. oder START (bei warmem Motor).
Deutsch Betriebsanleitung – Rasenmäher mit Verbrennungsmotor Problem Mögliche Ursache(n) Abhilfe Gras bleibt liegen oder Grasfang wird nicht voll. Gras zu feucht. Rasen abtrocknen lassen. Auswurf verstopft. Motor abstellen, Verstopfung beseitigen. Messer stumpf. Messer in einer Fachwerkstatt ersetzen oder nachschleifen lassen. Ungenügende Motorleistung. Öfter mähen, Schnitthöhe größer wählen. Radantrieb funktioniert nicht. 34 Grasfang voll. Motor abstellen, Grasfang entleeren.
Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor Inhoudsopgave Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . 35 Monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Tips voor het verzorgen van het gazon . . . . . . . . . . . . . . 40 Transporteren . . . . . . . . . . . . . . 41 Reiniging/Onderhoud . . . . . . . . 41 Opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Informatie over de motor . . . . . .
Nederlands Controleer voor gebruik, – of de grasvanger werkt en de uitwerpklep goed sluit. Vervang versleten of ontbrekende delen onmiddellijk. – of maaigereedschappen, bevestigingsbouten en de hele maaieenheid versleten of beschadigd zijn. Laat versleten of beschadigde onderdelen door een gespecialiseerd bedrijf altijd alleen per set vervangen om onbalans uit te sluiten. Vervangingsonderdelen en toebehoren moeten voldoen aan de door de fabrikant vastgelegde eisen.
Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor Bediening o~~ÇéäÉÉÖ=ççâ=ÇÉ=~~åïáàòáåÖÉå= áå=ÜÉí=Ü~åÇÄçÉâ=Äáà=ÇÉ=ãçíçêK Verwondingsgevaar – werk alleen met een gemonteerde uitwerpopening. Zorg ervoor dat de symbolen op de machine altijd goed leesbaar zijn. Symbolen in de gebruiksaanwijzing In deze gebruiksaanwijzing worden symbolen gebruikt die op gevaren of op belangrijke aanwijzingen wijzen.
Nederlands sÉêëíáââáåÖëÖÉî~~ê=Çççê= âççäãçåçñóÇÉ>= i~~í=ÇÉ=îÉêÄê~åÇáåÖëãçíçê=~ääÉÉå= ÄìáíÉåëÜìáë=äçéÉåK= bñéäçëáÉJ=Éå=Äê~åÇÖÉî~~ê Ó _ÉåòáåÉÇ~ãéÉå=òáàå=ÉñéäçëáÉÑ= Éå ÄÉåòáåÉ=áë=òÉÉê=Äê~åÇÄ~~êK Ó sçÉÖ=Äê~åÇëíçÑ=íçÉ=îççêÇ~í= ì=ÇÉ=ãçíçê=ëí~êíK=eçìÇ=ÇÉ=í~åâ= ÖÉëäçíÉå=ï~ååÉÉê=ÇÉ=ãçíçê=äççéí= çÑ=åçÖ=ÜÉÉí=áëK Ó q~åâ=~ääÉÉå=ãÉí=Äê~åÇëíçÑ=îìääÉå= ~äë=ÇÉ=ãçíçê=áë=ìáíÖÉëÅÜ~âÉäÇ= Éå ~ÑÖÉâçÉäÇK=sççêâçã=çéÉå=îììê= Éå=îçåâîçêãáåÖ=Éå=êççâ=åáÉíK= sìä ÇÉ=í~åâ=ìáíëäìáíÉåÇ=ÄìáíÉåëJ ÜìáëK= Ó ^äë=Äê~åÇëíçÑ=áë=ÖÉãçêëíI=ã~Ö= ì ÇÉ=ã
Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor Maaihoogte instellen iÉí=çé j~~áÜççÖíÉ=Äáà=çåÉÑÑÉå=íÉêêÉáå=òçÇ~åáÖ= âáÉòÉå=Ç~í=ÜÉí=ã~~áãÉë=åççáí=ãÉí= ÇÉ ÄçÇÉã=áå=~~åê~âáåÖ=âçãíK= Afbeelding 3 Stel de maaihoogte van het gras naar wens in. Instelmogelijkheid (afhankelijk van het model) van ca. 3 tot maximaal 9 cm. Aanwijzing Stel bij machines met wielverstelling alle wielen op dezelfde hoogte in. Model A Bevestig de wielen in de gewenste positie.
Nederlands Met de machine werken Wielaandrijving in- en uitschakelen (alleen bij machines met aangedreven wielen) Afbeelding 6A, B, C Wielaandrijving inschakelen / : Aan hendel/beugel trekken en deze vasthouden. Wielaandrijving uitschakelen / : Hendel/beugel loslaten. Aanwijzing voor machines overeenkomstig afbeelding 6C Voor het in- en uitschakelen kunnen de linker- of de rechterhendel resp. beide hendels samen gebruikt worden.
Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor Het gazon niet korter maaien dan 4 cm omdat het anders bij droog weer beschadigd raakt. Lang gras (bijvoorbeeld na de vakantie) in verschillende beurten tot normale lengte maaien. Bij het maaien de maaibanen altijd iets laten overlappen. Machines met uitklapbare stang: Afbeelding 10 Door de stuurstang samen te klappen, kunt u de machine makkelijker opbergen.
Nederlands Afbeelding 15 Indien nodig ingrijppunt met kartelwiel/stelmoer op wielaandrijfhendel (afhankelijk van uitvoering aan onderzijde van de schakelconsole) of bowdenkabel instellen. Aanwijzing Bij enkele modellen is geen instelmogelijkheid aanwezig. Na de eerste 2–5 bedrijfsuren Vervang de olie. Zie het meegeleverde motorhandboek. Altijd na het maaien of alle 8 weken (alleen machines met elektrische start) Laad de accu 10 uur op. Eenmaal per seizoen Ververs de olie.
Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor Garantie Informatie over de motor In elk land gelden de garantiebepalingen die door onze maatschappij of importeur worden uitgegeven. Storingen aan uw apparaat verhelpen wij kosteloos in het kader van de garantie, indien een materiaal- of produktiefout hiervan de oorzaak is. Neem voor een reparatie binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde vestiging.
Nederlands Gebruiksaanwijzing – Gazonmaaier met verbrandingsmotor Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Schokken, trillingen. Mes los. Laat de mesbevestigingsschroef door een reparatiebedrijf vastdraaien. Mes beschadigd. Laat het mes door een reparatiebedrijf vervangen. Mes niet goed uitgebalanceerd. Laat het mes door een reparatiebedrijf vervangen of uitbalanceren. Motorbevestiging losgeraakt. Motor laten vastzetten door een reparatiebedrijf. Onregelmatig maaien of toerental neemt af.
Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione interna Indice Per la vostra sicurezza . . . . . . . 45 Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Modalità d’uso . . . . . . . . . . . . . 47 Consigli per la cura del prato . . . 50 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Manutenzione/Pulizia . . . . . . . . 51 Periodi di inutilizzo . . . . . . . . . . . 52 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Informazione sul motore . . . . . . 53 Diagnosi ed eliminazione dei guasti . . . . . .
Italiano Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione interna – se gli utensili di taglio, i perni di fissaggio e tutto il gruppo di taglio sono usurati o danneggiati. Al fine di escludere squilibri, fare sostituire da un’officina specializzata sempre il set completo delle parti usurate o danneggiate. I ricambi e gli accessori devono avere i requisiti stabiliti dal produttore.
Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione interna Simboli nelle istruzioni In questo libretto d’istruzioni si usano simboli che indicano pericoli o contrassegnano avvertenze importanti.
Italiano Ó ^ÖÖáìåÖÉíÉ=Å~êÄìê~åíÉ=ëçäç=èì~åJ Çç=áä=ãçíçêÉ=≠=ëéÉåíç=É=ÑêÉÇÇçK= bîáí~êÉ=Ñá~ãã~=äáÄÉê~I=Ñçêã~òáçåÉ= Çá=ëÅáåíáääÉ=É=åçå=Ñìã~êÉK= oáÑçêåáíÉ äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç= ~ääÛ~éÉêíçK= Ó kçå=~îîá~êÉ=áä=ãçíçêÉ=ëÉ=áä=Å~êÄìJ ê~åíÉ=≠=íê~ÄçÅÅ~íçK= oáãìçîÉêÉ äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ç~ää~= ëìéÉêÑáÅáÉ=Ä~Öå~í~=Åçå=áä=Å~êÄìJ ê~åíÉ=ÉÇ=~ííÉåÇÉêÉ=ÑáåÅܨ=á=î~éçêá= Çá=Å~êÄìê~åíÉ=åçå=ëá=ëçåç=ÇáëéÉêëáK Ó mÉê=Éîáí~êÉ=áä=éÉêáÅçäç=ÇÛáåÅÉåÇáçI= ëá=ÅçåëáÖäá~=Çá=ã~åíÉåÉêÉ=äáÄÉêÉ= Ç~ ÉêÄ~=çééìêÉ=Ç~=çäáç=ÑìçêìëÅáíç= äÉ=é~êíá=ëÉÖìÉåíáW Ó ãçíçêÉ
Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione interna Modello C Spingere verso avanti o verso dietro la leva della regolazione centrale d’altezza ed arrestarla nella posizione desiderata. Bloccare le ruote anteriori (solo apparecchi con blocco sulle ruote anteriori) Figura 4 Bloccare le ruote per la marcia in linea retta: disporre le ruote verso avanti e inserire la leva nel foro grande. Libero movimento delle ruote: leva nel foro piccolo.
Italiano Lavoro con l’apparecchio Inserire/disinserire le ruote motrici (solo apparecchi con ruote motrici) Figura 6A, B, C Inserire le ruote motrici / : Tirare e mantenere la leva/ l’archetto. Disinserire le ruote motrici / : Rilasciare la leva/l’archetto. Nota per apparecchi secondo la figura 6C Per l’inserimento/disinserimento può essere usata la leva sinistra o la leva destra oppure entrambe le leve insieme.
Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione interna Se si falcia raramente, si sviluppano prevalentemente erbe alte ed altre erbe selvatiche (per es. trifoglio, margherite). L’altezza normale di un prato è ca. 4–5 cm. È consigliabile falciare solo 1/3 dell’altezza totale; tagliare dunque da 7–8 cm ad altezza normale. Se possibile, non tagliare il prato a meno di 4 cm altrimenti, in caso di siccità, si danneggia la cotica erbosa. Falciare l’erba alta (per es.
Italiano Prima d’ogni uso Controllare il livello dell’olio, aggiungere olio se necessario. Controllare il saldo fissaggio degli accoppiamenti a vite e stringerli se necessario. Controllare i dispositivi di sicurezza. Controllare il punto di presa del giunto: (solo apparecchi con ruote motrici) – Quando il motore è in moto e la trazione delle ruote è disinserita, l’apparecchio non deve muoversi verso avanti.
Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione interna ^ííÉåòáçåÉ a~ååá=ã~íÉêá~äá=~ääÛ~éé~êÉÅÅÜáçK= `çåëÉêî~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=EÇçéç= áä ê~ÑÑêÉÇÇ~ãÉåíç=ÇÉä=ãçíçêÉF=ëçäç= áå äçÅ~äá=éìäáíá=ÉÇ=~ëÅáìííáK= mêçíÉÖÖÉêÉ ÅçãìåèìÉ=äÛ~éé~êÉÅJ ÅÜáç=Åçåíêç=ä~=êìÖÖáåÉ=áå=Å~ëç= Çá ãÉëë~=~=ÇÉéçëáíç=ÇìêÉîçäÉI= éÉê ÉëK=Çìê~åíÉ=äÛáåîÉêåçK Alla fine della stagione, oppure se l’apparecchio non viene usato per oltre un mese, Scaricare il carburante in un idoneo contenitore e mettere il motore fuori servizio come descri
Italiano Istruzioni per l’uso – Tosaerba con motore a combustione interna Problema Causa possibile Rimedio Il motore non va in moto. Carburante esaurito nel serbatoio. Riempire il serbatoio con carburante fresco e pulito. Il cappuccio della candela d’accensione non è inserito. Inserire il cappuccio della candela d’accensione. – Apparecchio con avviamento elettrico: Carburante vecchio o sporco. Sostituire con carburante fresco. Filtro dell’aria sporco. Pulire il filtro dell’aria.
Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna Índice Para su seguridad . . . . . . . . . . . 55 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Consejos prácticos para el cuidado del césped . . . . . . . . 61 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Limpieza/Mantenimiento . . . . . . 61 Paro por tiempo prolongado . . . 63 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Informaciones concernientes al motor . . . .
Español Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna Cambie el escape, el tanque o la tapa del tanque si se encontraran dañados. Antes de su empleo, controle, – si funciona correctamente el dispositivo colector de césped y si cierra como corresponde la compuerta de eyección. Cambiar inmediatamente piezas dañadas, gastadas o faltantes; – si la herramienta de corte, las sujeciones y la unidad de corte en su totalidad, está gastada o dañada.
Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna Montaje El montaje del equipo se representa en una hoja adjunta por separado. Peligro de lesiones – trabajar exclusivamente con el estribo de la parte posterior colocado. Advertencias para la eliminación de residuos Eliminar los restos del embalaje, equipos usados, etc. según las prescripciones locales vigentes.
Español Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna Ó kìåÅ~=äÉî~åíÉ=ç=ääÉîÉ=ìå=Éèìáéç= ÇÉ=ìå=ëáíáç=~=çíêç=Åçå=Éä=ãçíçê= Éå ã~êÅÜ~K Ó `çåíêçäÉ=Éä=íÉêêÉåç=ëçÄêÉ=Éä=Åì~ä= î~=~=íê~Ä~à~ê=Åçå=Éä=~é~ê~íç=ó=êÉíáêÉ= íçÇçë=äçë=çÄàÉíçë=èìÉ=éìÉÇ~å=ëÉê= íçã~Ççë=ó=ä~åò~Ççë=éçê=Éä=ãáëãçK Ó pá=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=ÇÉ=ÅçêíÉ=ÖçäéÉ~= ëçÄêÉ=ìå=çÄàÉíç=Éñíê~¥ç=EéK=ÉàK=ìå~= éáÉÇê~F=ó=Éä=Éèìáéç=ÅçãáÉåò~= ~ îáÄê~ê=ÇÉ=Ñçêã~=~åçêã~äW= m~ê~ê áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=Éä=ãçíçêK= e~ÅÉê=Åçåíêçä~ê=Éä=Éèìáéç=éçê=
Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna Tareas de ajuste antes de cada puesta en marcha ! mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=íê~Ä~àçë= Éå=ä~=ã•èìáå~ Ó ÇÉíÉåÉê=Éä=ãçíçêI Ó èìáí~ê=ä~=ää~îÉ=ÇÉ=ÉåÅÉåÇáÇç= Eëáä~ ÜìÄáÉêÉFI Ó ÉëéÉê~ê=~=èìÉ=íçÇ~ë=ä~=é~êíÉë= ãμîáäÉë=ëÉ=Ü~ó~å=é~ê~Çç= ó=Éä=ãçíçê=ëÉ=Ü~ó~=ÉåÑêá~ÇçI Ó ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=ä~=Äìà∞~= Éå=Éä=ãçíçê=~=Ñáå=ÇÉ=Éîáí~ê=èìÉ= Éä ãçíçê=~êê~åèìÉ=ÇÉ=ãçÇç=áåîçJ äìåí~êáçK Enganche del dispositivo de colección de cé
Español Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna Equipos con arranque eléctrico: Figura 5D Desconectar el equipo de cargad de la red. Habiéndose ubicado detrás del equipo – presionar el estribo de seguridad y mantenerlo en esta posición. Accionar la llave de encendido en el larguero guía, hasta que el motor arranque (intento de arranque por un máx. de 5 segundos, dejando transcurrir 1 minuto antes del intento siguiente).
Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna Advertencia Modelos que disponen de la función de mullido ya incorporada, no necesitan de la cuña de mullir. Esta función la cumple una compuerta posterior de diseño especial (figura 8B). Equipos con eyección lateral: Figura 9 Montar la protección contra impactos/cierre de mullido en vez del cierre lateral (figura 9A) o bien Quitar la eyección lateral.
Español Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna ! mÉäáÖêç ^=Ñáå=ÇÉ=éêçíÉÖÉêëÉ=Åçåíê~=äÉëáçåÉë= éêçÇìÅáÇ~ë=éçê=Éä=ëáëíÉã~=ÇÉ=ÅçêíÉI= íçÇçë=äçë=íê~Ä~àçë=Åçãç=Éä=Å~ãÄáç= ç Éä=~Ñáä~Çç=ÇÉ=ä~=ÅìÅÜáää~I=ÇÉÄÉê•= êÉ~äáò~êäçë=ìå=í~ääÉê=ÉëéÉÅá~äáò~Çç= EëÉ êÉèìáÉêÉ=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=ÉëéÉJ Åá~äÉëFK jçãÉåíç=ÇÉ=~àìëíÉ=ÇÉä=íçêåáääçë=ÇÉ=ä~= ÅìÅÜáää~W Ó RNÓSU=kã=EÅçêí~Ççê~=ÇÉ=ŨëéÉÇ= Åçå=Å~êÅ~ë~=ÇÉ=~ÅÉêçF Ó PSÓQQ=kã=EÅçêí~Ççê~=ÇÉ=ŨëéÉÇ= Åçå=Å~êÅ~ë~=ÇÉ=ã~íÉêá~ä=éä•ëíáÅçF ^íÉåÅáμå
Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna ^íÉåÅáμå fåÅäáåÉ=Éä=Éèìáéç=ëáÉãéêÉ=ÇÉ=ãçÇç= èìÉ=ä~=Äìà∞~=ëÉ¥~äÉ=Ü~Åá~=~êêáÄ~I=é~ê~= Éîáí~ê=èìÉ=Éä=ãçíçê=ëÉ=Ç~¥É=ÇÉÄáÇç= ~ä=~ÅÉáíÉ=ç=Éä=ÅçãÄìëíáÄäÉK kç=ë~äéáÅ~ê=Éä=Éèìáéç=Åçå=~Öì~= ó~ èìÉ=ÇÉ=äç=Åçåíê~êáç=éìÉÇÉå= Ç~¥~êëÉ=ä~ë=é~êíÉë=Éä¨ÅíêáÅ~ëK En lo posible, se aconseja limpiar el equipo siempre inmediatamente después de cortar el césped.
Español Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna . Fallo Causas posibles Solución No se puede tirar de la cuerda para hacer arrancar el motor. El estribo de seguridad no está accionado. Presionar el estribo de seguridad contra el larguero superior. La cuchilla está bloqueada. Desconectar el enchufe de la bujía y solucionar el problema que ha causado el mismo. El motor está defectuoso. Consultar en un taller especializado.
Instrucciones de funcionamiento – Cortadora de césped con motor de combustión interna Español Fallo Causas posibles Solución El césped cortado no se colecciona, o bien no se llena el dispositivo de colección para el césped. El césped está húmedo. Dejar que el césped se seque. La abertura de eyección está obturada. Parar el motor y eliminar la obturación. La cuchilla está desafilada. Hacer cambiar o afilar la cuchilla en un taller especializado. Potencia de motor insuficiente.
Svenska Innehållsförteckning För din säkerhet . . . . . . . . . . . . 66 Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Handhavande . . . . . . . . . . . . . . 67 Tips för grässkötsel . . . . . . . . . . 70 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Underhåll/Rengöring . . . . . . . . . 71 Längre förvaring . . . . . . . . . . . . 72 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Motorinformation . . . . . . . . . . . . 72 När det blir fel på maskinen . . . .
Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor Före alla arbeten på maskinen Som skydd mot skador måste före alla arbeten på denna maskinen (t.ex. underhåll och inställning) och transport (t.ex.
Svenska Ó s~ê=ë®êëâáäí=Ñ∏êëáâíáÖ=îáÇ=êáâíåáåÖëJ ®åÇêáåÖ=çÅÜ=ëÉ=íáää=~íí=Çì=~ääíáÇ=ëí™ê= ëí~ÇáÖíK Ó sáÇ=âäáééåáåÖ=á=Öê®åëçãê™ÇÉå=ìééJ ëí™ê=êáëâ=Ñ∏ê=ëâ~ÇçêK= häáééåáåÖ=á=å®êÜÉíÉå=~î=â~åíÉêI= Ü®Åâ~ê=ÉääÉê=é™=Äê~åí~=ëäìííåáåÖ~ê= ®ê=Ñ~êäáÖíK=ä~âíí~=~ääíáÇ=Ñ∏êÉëâêáîÉí= ë®âÉêÜÉíë~îëí™åÇK Ó sáÇ=âäáééåáåÖ=~î=ÑìâíáÖí=Öê®ë=â~å= ã~ëâáåÉå=Ü~äâ~=é™=ÖêìåÇ=~î= ãáåëâ~í=ÖêÉéé=çÅÜ=Çì=â~å=ê~ãä~K= häáéé=Ç®êÑ∏ê=ÉåÇ~ëí=å®ê=Öê®ëÉí=®ê= íçêêíK Ó ^åî®åÇ=ã~ëâáåÉå=ÉåÇ~ëí=á=Ç~ÖëJ äàìë=ÉääÉê=ÖçÇ=ÄÉäóëåáåÖK mÉêëçåëâ~Ççê Ó p®âÉêÜÉíë~îëí™åÇ
Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor Ó i~ÇÇ~=Ä~ííÉêáÉí=ÉåÇ~ëí=á=î®äîÉåíáäÉJ ê~ÇÉ=çÅÜ=íçêê~=êìãK= £îÉêëâêáÇ=Éà=ã~ñ=ä~ÇÇåáåÖëíáÇ=é™= NO=íáãã~êK Ó pâáäà=ä~ÇÇ~êÉå=Ñê™å=å®íÉí=çÅÜ=ã~ëJ âáåÉå=áåå~å=Öê®ëâäáéé~êÉå=í~ë= á ÄêìâK Bild 2 Ladda batteriet minst 10 timmar innan maskinen tas i bruk första gången. Använd endast den medlevererade laddaren. Hänvisning Koppla från laddaren i omvänd ordningsföljd. Skrotningsanvisning för laddaren Föreskrifterna för hantering av elavfall gäller för laddaren.
Svenska Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor Hänvisning Hos maskiner med elektrisk start kan motorn (beroende på utförande) även startas manuellt med starthandtaget. När motorn har startat: När motorn startat (beroende på utförande): – ställ tillbaka choken (såvida sådan finns), – ställ gasspaken (såvida sådan finns) mellan /max och / min för att varmköra motorn under kort tid. Ställ vid klippning gasspaken (såvida sådan finns) på full gas.
Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor Om den klipps sällan, utvecklas mest långa grässorter och vilda örter (som t.ex. klöver och tusensköna). Gräsmattans normalhöjd är ca 4–5 cm. Endast 1/3 av den totala höjden bör klippas av, alltså klipp till normal höjd vid 7–8 cm. Klipp den helst inte kortare än 4 cm, eftersom den då kan ta skada vid torka. Klipp högt gräs (t.ex. efter semestern) stegvis ner till normalhöjd. Klipp alltid i något överlappande banor.
Svenska Efter varje klippning eller var 8:e vecka (endast maskiner med elektrisk startanordning) Ladda batteriet 10 timmar. En gång per säsong Byt olja, se motorhandboken. Smörj alla ledpunkter och vridfjädrar på utkastarluckan. Låt en fackverkstad se över och underhålla maskinen efter varje säsong.
Bruksanvisning – Gräsklippare med förbränningsmotor Svenska . Problem Starthandtaget kan inte dras ut. Orsak Säkerhetsbygeln ej aktiv. Kniv blockerad. Motorn startar inte. Motor defekt. Gasspaken står fel. – Vid maskin med elektrisk start: Klipparen står i högt gräs. Inget bränsle i tanken. Tändstiftskontakten ej ansluten. Bränslet för gammalt eller smutsigt. Luftfiltret smutsigt. Choken ej använd. Flödaren ej använd vid kallstart. Batteriet urladdat. Ledning defekt. Säkring defekt.
Dansk Indholdsfortegnelse For Deres egen sikkerheds skyld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Tips til vedligeholdelse af græsplænen . . . . . . . . . . . . . 79 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Vedligeholdelse/Rengøring . . . . 79 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Information om motor . . . . . . . .
Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor Reparationer må kun udføres af et fagværksted. Under arbejdet med maskinen Når der arbejdes med eller på maskinen, skal De bære en passende arbejdsbeklædning som f.eks.: – sikkerhedsfodtøj, – lange bukser, – tætsiddende beklædning, – høreværn, – beskyttelsesbriller. Alle sikkerhedsanordningerne skal være anbragt på maskinen og være i fejlfri stand. Der må ikke foretages ændringer på sikkerhedsanordningerne.
Dansk Montering Monteringen af maskinen er vist med billeder på et særskilt tillæg. Anvisning om bortskaffelse Rester fra emballagen, udtjente maskiner osv. skal bortskaffes i henhold til de lokale forskrifter.
Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor Driftstider Iagttag de nationale/kommunale forskrifter hvad brugstider angår (spørg evt. hos den pågældende myndighed). Positionsangivelser Når der tales om positioner på maskinen (f.eks. højre og venstre) går man altid ud fra den synsvinkel, som brugeren har fra styrestangen i maskinens arbejdsretning.
Dansk Anvisninger vedrørende motoren Følg angivelserne i motormanualen. – På nogle modeller findes der ingen gashåndtaget, omdrejningstallet indstilles automatisk. Motoren går altid med optimalt omdrejningstal. – Selv om motoren er varm, kan det evt. være nødvendigt at aktivere chokeren eller primeren. – Nogle modeller har hverken choker eller primer. Motoren indstilles automatisk på den pågældende startprocedure. Ved kold motor: Luk op for benzinhanen (hvis den findes).
Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor Arbejde uden græsfang Når græsfanget løftes af, klapper udkastningsklappen ned. Arbejdes der uden græsfang, kastes græsset ud direkte nedad. Omstilling til bioklip (ved maskiner med valgbart biokliptilbehør) Maskiner med bagudkast: Billede 8A Løft udkastningsklappen. Tag græsfanget af. Sæt bioklipkilen i (alt efter modellen). Sænk udkastningsklappen.
Dansk ! c~êÉ qáä=ÄÉëâóííÉäëÉ=ãçÇ=âî‹ëíÉäëÉê=ëçã= Ñ›äÖÉ=~Ñ=ëâ‹êÉî‹êâÉí=ëâ~ä=~ääÉ= ~êÄÉàÇÉêI=ÑKÉâëK=ìÇëâáÑíåáåÖ=ÉääÉê= ÉÑíÉêëäáÄåáåÖ=~Ñ=âåáîI=~äíáÇ=ìÇÑ›êÉë= é™ Éí=Ñ~Öî‹êâëíÉÇ=EÇÉê=ëâ~ä=ÄêìÖÉë= ëéÉÅá~äî‹êâí›àÉêFK pé‹åÇÉãçãÉåí=Ñçê=âåáîÄçäíÉåW Ó RNÓSU=kã=Eéä‹åÉâäáééÉê=ãÉÇ= ëí™äâ~ÄáåÉíF Ó PSÓQQ=kã=Eéä‹åÉâäáééÉê=ãÉÇ= éä~ëíâ~ÄáåÉíF m~ë=é™ sáé=~äíáÇ=ã~ëâáåÉå=ë™äÉÇÉëI=~í=í‹åÇJ ê›êÉí=éÉÖÉê=çé~Ç=Ñçê=~í=ìåÇÖ™=ãçíçêJ ëâ~ÇÉê=ëçã=Ñ›äÖÉ=~Ñ=Äê‹åÇëíçÑ=ÉääÉê= çäáÉK Vedligeholdelse m~ë=é™ c›äÖ=îÉÇäáÖÉÜçäÇÉäëÉëÑçêëâêáÑíÉêåÉ= á
Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor Rengøring af maskinen med vaskesystem for skjoldet: Billede 14 Plæneklippere med et vaskesystem for skjoldet er forsynet med en vandkobling. Hermed kan græsrester spules af skjoldets underside og man forhindrer, at der sidder aflejringer af kemikalier tilbage, som kan give rust. Efter græsklipningen gør som følger: Stil maskinen på en plan flade, fri for grus, sten osv.
Dansk Betjeningsvejledning – Plæneklipper med forbrændingsmotor Problem Mulig årsag(er) Afhjælpning Motor starter ikke. Intet brændstof i tank. Tank fyldes med ren, frisk brændstof. Tændrørsstik ikke sat på plads. Sæt tændrørsstikket på plads. Brændstof gammelt eller snavset. Brændstof tømmes og rent brændstof påfyldes. Luftfilter tilsmudset. Rengør luftfiltret. Chokeren er ikke aktiveret. Aktiver chokeren. Primer ikke aktiveret ved koldstart. Aktiver primer. Akkumulator afladet.
Driftsanvisning – Gressklipper med forbrenningsmotor Innholdsfortegnelse For din egen sikkerhet . . . . . . . . 83 Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Tips for pleie av gressplenen . . . 88 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Vedlikehold/Rengjøring . . . . . . . 88 Når maskinen skal tas ut av drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Informasjon om motoren . . . . . .
Norsk Det må ikke foretas noen forandringer på sikkerhetsinnretningene. Bruk maskinen kun i den tekniske tilstanden som er foreskrevet og utlevert av produsenten. Motorinnstillingene som er innstilt fra fabrikken må aldri forandres på. Unngå åpen ild eller gnistdannelse og ikke røk. Før alle arbeider med denne maskinen For beskyttelse mot skader må du før alle arbeider (f.eks. vedlikeholdsog innstillingsarbeider) og transport (f.eks.
Driftsanvisning – Gressklipper med forbrenningsmotor Betjening q~=ÜÉåëóå=íáä=ÜÉåîáëåáåÖÉåÉ= á ãçíçêÜ™åÇÄçâÉåK ! c~êÉ rÜÉää Ó mÉêëçåÉêI=ë‹êëâáäí=Ä~êå=ÉääÉê=Çóê=ã™= áââÉ=çééÜçäÇÉ=ëÉÖ=á=å‹êÜÉíÉå=~î= ã~ëâáåÉå=ìåÇÉê=ÖêÉëëâäáééáåÖÉåK= c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=~î=ëíÉáåÉê= ÉääÉê=Ü~êÇÉ=ÖàÉåëí~åÇÉê=ëçã=Ääáê= ëäóåÖÉí=ìíK= píóêí Ó hà›ê=ã~ëâáåÉå=âìå=ãÉÇ=ëâêáíJ íÉãéçK Ó s‹ê=ë‹êäáÖ=ÑçêëáâíáÖ=å™ê=Çì=âäáééÉê= Ä~âäÉåÖë=çÖ=íêÉââÉê=ã~ëâáåÉå= ãçí ÇÉÖK Ó aÉêëçã=Çì=âäáééÉê=ÖêÉëë=á=Äê~ííÉ= Ä~ââÉêI=â~å=ã~ëâáåÉå=îáééÉ= çÖ=Çì=â~å=Ää
Norsk Før første gangs bruk Fyll på motorolje l_p j~ëâáåÉå=Ääáê=~î=íê~åëéçêíÖêìååÉê= ìíäÉîÉêí=ìíÉå=ãçíçêçäàÉK= – Før første gangs bruk må det derfor fylles på motorolje, se motorhåndboken.
Driftsanvisning – Gressklipper med forbrenningsmotor Når motoren er kald: Åpne bensinkranen (dersom denne finnes). Maskiner med choke : Sett choken på posisjon eller trekk ut choken og sett gasspaken (dersom denne finnes) på / max – bilde 5A eller Sett gasspaken på posisjon – bilde 5A. Maskiner med primer: Trykk kraftig i primeren 1–5 ganger og sett gasspaken (dersom denne finnes) på /max – bilde 5B. Når motoren er varm: Åpne bensinkranen (dersom denne finnes).
Norsk Maskiner med sideutkast: Bilde 9 Monter støtfangeren/gressmalingsklaffen i stedet for sideutkastet (bilde 9A) eller Fjern sideutkastet – støtfangeren/ gressmalingsklaffen lukkes automatisk (bilde 9B). Omrustning av maskiner til sideutkast (alt etter utførelse) Dersom det finnes: Ta av gressoppfangeren og senk ned bakutkastklaffen. Støtfangeren/gressmalingsklaffen løftes opp og sideutkastet monteres (bilde 9C). Etter endt arbeid Trekk av tenningsnøkkelen (dersom denne finnes).
Driftsanvisning – Gressklipper med forbrenningsmotor ^ääÉ=êÉé~ê~ëàçåÉê=ë™ëçã=ìíëâáÑíáåÖ=~î= ÇÉÑÉâíÉ=~ââìÉê=ÜÜîK=ÇÉÑÉâíÉ=ëáâêáåÖÉê= ã™=âìå=ÑçêÉí~ë=~î=Éí=Ñ~ÖîÉêâëíÉÇK l_p jçíçêçäàÉ=Éê=ãáäà›ëâ~ÇÉäáÖ sÉÇ=çäàÉëâáÑí=ã™=Çì=ë›êÖÉ=Ñçê= ~í=ÇÉå=Ö~ãäÉ=çäàÉå=Ääáê=äÉîÉêí=áåå= é™=Éí=ëéÉëá~äÇÉéçåá=ÉääÉê=Ääáê=í~íí= Ü™åÇ=çã=~î=Éí=~îÑ~ääëÑáêã~K _~ííÉêáÉåÉL~ââìÉåÉ=Éê= ãáäà›ëâ~ÇÉäáÖÉ _êìâíÉ=Ä~ííÉêáÉêL~ââìÉê=ã™=áââÉ=â~ëíÉë= á=ÄçëëÉíK=aÉ=â~å=äÉîÉêÉë=áåå=íáä=ÑçêÜ~åÇJ äÉêÉå=ÉääÉê=ã™=ÄêáåÖÉë=íáä=Éí=ëéÉëá~äÇÉJ éçåáK=q~=ìí=Ä~ííÉêáÉåÉL
Norsk Når maskinen skal tas ut av drift ! c~êÉ bâëéäçëàçåëJ=çÖ=Äê~ååÑ~êÉ j~ëâáåÉê=ãÉÇ=é™Ñóäí=ÇêáîëíçÑÑ= EÄÉåëáåF=ã™=~äÇêá=ä~ÖêÉë=á=êçã= Üîçê ÇêáîëíçÑÑÇ~ãéÉåÉ=â~å=âçããÉ= á ÄÉê›êáåÖ=ãÉÇ=™éÉå=Ñä~ããÉ=ÉääÉê= ÖåáëíÉêK l_p j~íÉêá~äëâ~ÇÉê=é™=ã~ëâáåÉå= j~ëâáåÉå=ã™=ä~ÖêÉë=EãÉÇ=~îâà›äí= ãçíçêF=âìå=á=êÉåÉ=çÖ=í›êêÉ=êçãK= _Éëâóíí=ã~ëâáåÉå=ãçí=êìëí=ÇÉêëçã= ÇÉå=ëâ~ä=ä~ÖêÉë=á=Éí=äÉåÖêÉ=íáÇëêçã= ÑKÉâëK=çã=îáåíÉêÉåK Etter sesongen eller når maskinen ikke skal brukes på lengre enn én måned: Fyll drivstoffet i en egnet behol
Driftsanvisning – Gressklipper med forbrenningsmotor Norsk Problem Mulig(e) årsak(er) Hjelp Motoren starter ikke. – Ved maskin med elektrostart: Akkuet er tomt. Lad opp akkuet med vedlagte ladeapparat. Ledningen er skadet. Kontroller om den elektriske ledningen er i orden. Sikringen er defekt. Defekt sikring må skiftes ut på et fagverksted. Uvanlige lyder (rasling, knepping, klapring). Skruer, mutrer eller andre festedeler er løse. Fest delene fast.
Suomi Sisällysluettelo Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . 92 Kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . 93 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Vihjeitä nurmikonhoitoon . . . . . . 97 Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Huolto/Puhdistus . . . . . . . . . . . 97 Varastointitoimenpiteet . . . . . . . 99 Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Moottoriin liittyvää tietoa . . . . . . 99 Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Käyttöohje – Polttomoottorikäyttöiset ruohonleikkurit Käytä konetta ainoastaan sen ollessa teknisesti valmistajan ohjeiden mukaisessa ja toimitusta vastaavassa kunnossa. Älä muuta koskaan moottorin tehdasasetuksia. Vältä avotulta ja kipinöiden muodostumista. Tupakointi kielletty. Suomi Koneessa olevat tarrat Koneeseen on kiinnitetty erilaisin tunnuskuvin varustettuja tarroja.
Suomi Käyttö kçìÇ~í~=ãó∏ë=ãççííçêáå= â®ëáâáêà~å=çÜàÉáí~K ! s~~ê~ q~é~íìêã~ Ó oìçÜçåäÉáââììå=~áâ~å~=âçåÉÉå= ä®ÜÉáëóóÇÉëë®=Éá=ë~~=çää~=ãìáí~= ÜÉåâáä∏áí®I=ä~éëá~=à~Lí~á=âçíáÉä®áãá®K= vãé®êáääÉ=ëáåâçìíìî~í=âáîÉí=í~á= ãììí=ÉëáåÉÉí=ë~~íí~î~í=~áÜÉìíí~~= äçìââ~~åíìãáëá~K= h~~íìãáåÉå Ó hìäàÉí~=âçåÉíí~=î~áå=â®îÉäóî~ìÜíá~K Ó läÉ=ÉêáíóáëÉå=î~êçî~áåÉåI=âìå=â®J îÉäÉí=í~~âëÉé®áå=êìçÜç~=äÉáâ~íÉëJ ë~ëá=à~=îÉÇ®í=ë~ã~ää~=âçåÉíí~= áíëÉ®ëá=âçÜíáK Ó hìå=äÉáââ~~í=åìêãáââç~=àóêâáëë®= êáåíÉáëë®I=âçåÉ=ë~~íí~~=â~~íì~= à~ îçáí=äçìâ~
Käyttöohje – Polttomoottorikäyttöiset ruohonleikkurit Sijaintitiedot Näissä ohjeissa sijaintitiedot (esim. vasen, oikea) tarkoittavat aina koneen eri puolia katsottuna kulkusuunnassa eteenpäin. Ennen koneen ensimmäistä käyttöönottoa Moottoriöljyn täyttö eìçã hçåÉ=íçáãáíÉí~~å=âìäàÉíìëíÉâåáëáëí®= ëóáëí®=áäã~å=ãççííçêá∏äàó®K= – Muista täyttää moottoriöljy ennen koneen käyttöönottoa, katso moottorin käsikirja.
Suomi – Vaikka moottori on lämmin, saattaa joskus olla tarpeen käyttää rikastinta tai primernuppia. – Joissakin malleissa ei ole rikastinta eikä primernuppia. Moottori säätyy automaattisesti oikein käynnistystä varten. Moottorin ollessa kylmä: Avaa bensiinihana (mikäli koneessa). Koneet, joissa on rikastin : Aseta rikastinvipu asentoon tai vedä rikastinvipu ulos ja aseta kaasuvipu (mikäli koneessa) asentoon /max – kuva 5A tai Aseta kaasuvipu asentoon – kuva 5A.
Käyttöohje – Polttomoottorikäyttöiset ruohonleikkurit Työskentely ilman ruohonkokoojaa Kun irrotat ruohonkokoojan, ulosheittoaukon suoja kääntyy alaspäin. Leikattaessa ruohoa ilman ruohonkokoojaa, leikattu ruoho poistuu suoraan nurmikolle. Koneen käyttö allejättävänä (vain koneet, joissa on tarvittavat lisävarusteet) Taakseheittävät mallit: Kuva 8A Nosta ulosheittoaukon suoja ylös. Irrota ruohonkokooja. Kiinnitä heittoaukon sulkeva kiilamainen osa (riippuen konemallista).
Suomi qÉê®êììîáå=âáêáëíóëãçãÉåííáW Ó RNÓSU=kã=EíÉê®ëêìåâçáåÉå= êìçÜçåäÉáââìêáF Ó PSÓQQ=kã=EãìçîáêìåâçáåÉå= êìçÜçåäÉáââìêáF eìçã h~ääáëí~=äÉáââìêá~=~áå~=åááåI=Éíí®= ëóíóíóëíìäéé~=çå=óä∏ëé®áåK= jççííçêá ë~~íí~~=î~ìêáçáíì~=ìäçëî~J äìî~å=éçäííç~áåÉÉå=í~á=∏äàóå=àçÜÇçëí~K Huolto eìçã kçìÇ~í~=ãççííçêáå=â®ëáâáêà~ëë~= ~ååÉííìà~=ÜìçäíçJçÜàÉáí~K= g®í®=âçåÉ=â®óíí∏â~ìÇÉå=äçéìëë~= Üìçäíçâçêà~~ãççå=í~êâáëíÉíí~î~âëá= à~ ÜìçääÉíí~î~âëáK h~áââá=âçêà~ìâëÉí=à~=îá~ääáëíÉå=~ââìàÉå= í~á=îá~ääáëíÉå=ëìä~ââÉáÇÉå=î~áÜÇçå=ë~~= íÉÜÇ®=
Käyttöohje – Polttomoottorikäyttöiset ruohonleikkurit Puhdistuksen päätteeksi: Käynnistä moottori ja käytä sitä muutama minuutti, jotta leikkuupöytä kuivuu alapuolelta. Moottorin sammutus.
Suomi Käyttöohje – Polttomoottorikäyttöiset ruohonleikkurit Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide Moottori ei käynnisty. – Kone, jossa on sähkökäynnistin: Akku purkautunut. Lataa akku koneen mukana toimitettavalla akkulaturilla. Johto vaurioitunut. Tarkista, onko sähköjohto kunnossa. Sulake viallinen. Jätä viallinen sulake huoltokorjaamon vaihdettavaksi. Tavallisuudesta poikkeavat äänet (räminä, kolina). Ruuvit, mutterit tai muut kiinnitysosat löystyneet. Kiinnitä osat.
Instruções de Serviço – Cortadora de relva com motor de explosão Índice Para a sua segurança . . . . . . . 101 Montagem . . . . . . . . . . . . . . . 103 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Bons conselhos para a conservação da relva . . . . . . 107 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . 107 Manutenção/Limpeza . . . . . . . 107 Paralização . . . . . . . . . . . . . . . 109 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Informação sobre o motor . . . . 109 Detectar e reparar as avarias .
Português Antes da utilização verifique, – se o dispositivo de captação de relva funciona e se a aba de expulsão se fecha correctamente. Substituir imediatamente peças de fecho danificadas ou em falta. – se as ferramentas de corte, pinos de fixação e a unidade de corte integral estão gastos ou danificados. Peças danificadas, com desgaste ou em falta devem ser imediatamente substituídas. se a ferramenta de corte, os pinos de fixação ou a unidade de corte completa apresentar desgaste ou danos.
Instruções de Serviço – Cortadora de relva com motor de explosão Manejo c~îçê=Ç~ê=~íÉå´©ç=¶ë=áåëíêì´πÉë= Çç=ã~åì~ä=Çç=ãçíçêK Perigo de ferimentos – trabalhar só com a haste traseira instalada. Perigo de ferimentos – trabalhar só com o dispositivo de expulsão instalado. Mantenha estes símbolos no aparelho sempre em estado legível. Símbolos nas instruções de Serviço Nestas instruções são utilizados símbolos que indicam perigos ou assinalam notas importantes.
Português ^é~êÉäÜç=Åçã=Çáëéçëáíáîç=ÇÉ=Å~éí~J ´©ç=ÇÉ=êÉäî~W Ó ^ç=ÇÉëãçåí~ê=ç=Çáëéçëáíáîç= ÇÉ Å~éí~´©ç=ÇÉ=êÉäî~I=sK=çì=çìíê~= éÉëëç~=éçÇÉã=ëçÑêÉê=ÑÉêáãÉåíçë= éêçîçÅ~Ççë=éÉä~=êÉäî~=Åçêí~Ç~= çì éçê=çÄàÉÅíçë=Éëíê~åÜçëK= kìåÅ~ Éëî~òáÉ=ç=Å~éíìê~Ççê=ÇÉ= êÉäî~ë=Åçã=ç=ãçíçê=~=ÑìåÅáçå~êK= aÉëäáÖìÉ=ç=~é~êÉäÜçK mÉêáÖç=ÇÉ=~ëÑáñá~=éÉäç=ãçåμñáÇç= ÇÉ=Å~êÄçåçK= l=ãçíçê=ÇÉ=ÅçãÄìëí©ç=ëμ=éçÇÉ= ÑìåÅáçå~ê=~ç=~ê=äáîêÉK= mÉêáÖç=ÇÉ=Éñéäçë©ç=É=ÇÉ=áåÅÆåÇáç Ó lë=î~éçêÉë=Ç~=Ö~ëçäáå~=ë©ç= Éñéäçëáîçë=É=~=éêμéêá~=Ö~ëçäáå~= ¨ ~äí~ãÉåíÉ=áåÑä
Instruções de Serviço – Cortadora de relva com motor de explosão Regular a altura de corte Ligar o motor ^íÉå´©ç kìã=íÉêêÉåç=èìÉ=å©ç=ëÉà~=éä~åçI= êÉÖìä~ê=~=~äíìê~=ÇÉ=ÅçêíÉ=ÇÉ=ãçÇç=èìÉ= ~=äßãáå~=åìåÅ~=ÉåíêÉ=Éã=Åçåí~Åíç= Åçã=~=íÉêê~K= Fig. 3 Regular a altura de corte da relva a gosto. Possibilidade de regulação (conforme o modelo) cerca de 3 cm até ao máximo de 9 cm. Fig. 5 Nota Nos aparelhos com ajuste independente das rodas, estas têm que ser reguladas para a mesma altura.
Português Instruções de Serviço – Cortadora de relva com motor de explosão Quando o motor estiver a funcionar: Depois do arranque do motor (dependendo do modelo): – Colocar o «Choke» (caso exista) na posição inicial. – Deslocar a alavanca do acelerador (se existente) entre /max. e /min., para deixar aquecer o motor por breves instantes. Para cortar relva, colocar a alavanca do acelerador (caso exista) na aceleração máxima.
Instruções de Serviço – Cortadora de relva com motor de explosão Elevar a protecção contra impactos/fecho do acessório para aplicação da mistura para protecção de raízes e montar a expulsão lateral (Fig. 9C). Depois de terminar o trabalho Fechar a torneira da gasolina (se existente – ver o manual do motor). Esperar que todos os componentes móveis estejam completamente parados e o motor tenha arrefecido. Fechar a torneira da gasolina (se existente – ver o manual do motor).
Português Manutenção ^íÉå´©ç qçãÉ=Éã=~íÉå´©ç=~ë=fåëíêì´πÉë= ëçÄêÉ=ã~åìíÉå´©ç=É=ç=j~åì~ä= Çç jçíçêK=kç=Ñáã=Ç~=Éëí~´©ç=ã~åÇÉ= ìã~=çÑáÅáå~=ÉëéÉÅá~äáò~Ç~=Ñ~òÉê=ç ÅçåJ íêçäç=É=~=ã~åìíÉå´©ç=Çç=~é~êÉäÜçK nì~äèìÉê=êÉé~ê~´©ç=É=í~ãĨã=~ ëìÄJ ëíáíìá´©ç=ÇÉ=Ä~íÉêá~ë=çì=Ñìë∞îÉáë=ÇÉJ ÑÉáíìçëçë=~éÉå~ë=ÇÉîÉê•=ëÉê=ã~åJ Ç~Ç~=êÉ~äáò~ê=åìã~=çÑáÅáå~=ÉëéÉÅá~J äáò~Ç~K ^íÉå´©ç mÉêáÖç=é~ê~=ç=~ãÄáÉåíÉ=éÉäç=μäÉç= é~ê~=ãçíçêÉëK båíêÉÖìÉ=ç=μäÉç=ìë~Çç=êÉëìäí~åíÉ= Ç~ íêçÅ~=ÇÉ=μäÉç=~=ìã=éçëíç=ÅçäÉÅíçê= ÇÉ=μäÉç=ìë~Çç=çì=~=ìã~=ÉãéêÉë~= ÇÉ í
Instruções de Serviço – Cortadora de relva com motor de explosão Depois de cortar a relva, proceder do seguinte modo: Colocar o aparelho sobre uma superfície plana, livre de cascalho, pedras, etc. Nota A aba de expulsão não pode estar virada contra casas, garagens e semelhantes. Monte um adaptador de mangueira comum (como opção no volume de fornecimento) numa mangueira de água e ligue-o a uma ligação de água da plataforma de corte. Abrir a água.
Português Instruções de Serviço – Cortadora de relva com motor de explosão Problema Causas possíveis Ajuda O motor não arranca. A cortadora de relva está num local com relva muito alta. Colocar a cortadora de relva numa superfície com relva mais curta. O depósito não tem combustível. Atestar o depósito com nova gaso-lina e livre de impurezas. O terminal da vela de ignição não está encaixado. Encaixar o terminal na vela. O combustível já é muito antigo ou apresenta impurezas.
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý – Êïõñåõôéêü ìå êéíçôÞñá åóùôåñéêÞò êáýóçò Ðßíáêáò ðåñéå÷ïìÝíùí Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò . . . . . . 111 Óõíáñìïëüãçóç . . . . . . . . . . 113 ×åéñéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . 113 ÓõìâïõëÝò ãéá ôçí ðåñéðïßçóç ôçò ÷ëüçò . . . . . . . . . 117 ÌåôáöïñÜ . . . . . . . . . . . . . . . 118 ÓõíôÞñçóç/Êáèáñéóìüò . . . . 118 Ìáêñü÷ñïíç èÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò . . . . . . . . . . . . . . 120 Åããýçóç . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïí êéíçôÞñá . . . . . . . . . . .
ÅëëçíéêÜ ÁëëÜæåôå ôç ÷áëáóìÝíç åîÜôìéóç, ôï ñåæåñâïõÜñ êáé ôï êáðÜêé ôïõ ñåæåñâïõÜñ. Ðñéí ôç ÷ñÞóç åîåôÜóôå, áí – ëåéôïõñãåß ôï óýóôçìá óõëëïãÞò ÷ëüçò êáé áí êëåßíåé ôï êëáðÝôï åîüäïõ. ÁíôéêáèéóôÜôå áìÝóùò ôá êáôåóôñáììÝíá, öèáñìÝíá Þ ôá åîáñôÞìáôá ðïõ ëåßðïõí. – ï ìç÷áíéóìüò êïðÞò, ôá ìðïõæüíéá óôåñÝùóçò êáé ïëüêëçñç ç ìïíÜäá êïðÞò ðáñïõóéÜæïõí öèïñÝò Þ Ý÷ïõí ÷áëÜóåé.
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý – Êïõñåõôéêü ìå êéíçôÞñá åóùôåñéêÞò êáýóçò Ðñéí áðü åñãáóßåò óôïí ìç÷áíéóìü êïðÞò ôñáâÜôå ôï ìðïõæïêáëþäéï áðü ôï ìðïõæß! ÊñáôÜôå ôá äÜ÷ôõëá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôïí ìç÷áíéóìü êïðÞò! Ðñéí ôç ñýèìéóç Þ ôïí êáèáñéóìü ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ ðñéí ôïí Ýëåã÷ï èÝôåôå ôï ìç÷Üíçìá åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé ôñáâÜôå ôï ìðïõæïêáëþäéï áðü ôï ìðïõæß. Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý – äïõëåýåôå ìüíï ìå ôïðïèåôçìÝíç ôçí ðñïóôáóßá ðñüóêñïõóçò.
ÅëëçíéêÜ – ÓâÞíåôå ôïí êéíçôÞñá êáé ðåñéìÝãåôå ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß ï ìç÷áíéóìüò êïðÞò: – ðñïôïý ãåßñåôå ôï ìç÷Üíçìá, – ãéá ôç ìåôáöïñÜ ðÜíù óå Üëëåò åðéöÜíåéåò äéáöïñåôéêÝò áðü ÷ëüç.
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý – Êïõñåõôéêü ìå êéíçôÞñá åóùôåñéêÞò êáýóçò Öüñôéóç ìðáôáñßáò (ìç÷áíÞìáôá ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç) ! Êßíäõíïò åãêáõìÜôùí/ äçëçôçñßáóçò Óå åîáéñåôéêÝò ðåñéðôþóåéò ðñÝðåé íá áíáìÝíåôå åêñïÞ õãñþí Þ Ýêëõóç áåñßùí. Ç ìðáôáñßá âñßóêåôáé áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï óôï ôáìðëü óôï åðÜíù êïíôÜñé (Åéêüíá 2a) Þ åðÜíù óôï âÜèñï êïðÞò (Åéêüíá 2b/c). ! Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôç óõóêåõÞ öüñôéóçò ãéá åîùôåñéêÝò æçìéÝò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ÷áëáóìÝíç óõóêåõÞ öüñôéóçò.
ÅëëçíéêÜ – ìç öÝñíåôå ðïôÝ ôá ÷Ýñéá, ôá ðüäéá Þ ìÝñç ôïõ óþìáôüò óáò êïíôÜ óå ðåñéóôñåöüìåíá ìÝñç. ÊñáôÜôå ðÜíôïôå áðüóôáóç áðü ôçí Ýîïäï. Ðñïôïý áíÜøåôå ôïí êéíçôÞñá, êÜíåôå áðüæåõîç üëùí ôùí ìç÷áíéóìþí êïðÞò êáé ôùí êéíÞóåùí. Ìç ãÝñíåôå ôï ìç÷Üíçìá êáôÜ ôçí åêêßíçóç. ÐáñêÜñåôå ôï ìç÷Üíçìá óå åðßðåäç åðéöÜíåéá ìå êáôÜ ôï äõíáôüí êïíôÞ Þ ëßãç ÷ëüç. Õðïäåßîåéò ãéá ôïí êéíçôÞñá ÐñïóÝîôå ôéò ðëçñïöïñßåò óôï åã÷åéñßäéï ëåéôïõñãßáò êéíçôÞñá.
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý – Êïõñåõôéêü ìå êéíçôÞñá åóùôåñéêÞò êáýóçò Ó÷åôéêÜ äåí ðñüêåéôáé ãéá óöÜëìá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, áëëÜ ãéá óõìðåñéöïñÜ ðïõ ïöåßëåôáé óå ôå÷íéêïýò ëüãïõò. Áíôéìåôþðéóç (áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï): ÙèÞóôå ÷ùñßò ôñáâçãìÝíï ôï êïíôÜñé êßíçóçò ôï ìç÷Üíçìá áñ÷éêÜ ëßãï ðñïò ôá åìðñüò êáé óôç óõíÝ÷åéá ðñïò ôá ðßóù. ÁëëáãÞ ôçò ôá÷ýôçôáò êßíçóçò ôçò ôñï÷ïêßíçóçò (áíÜëïãá ìå ôçí ðáñáëëáãÞ) Ðñïóï÷Þ Æçìßåò óôï ìç÷Üíçìá ÊÜíåôå ôç ñýèìéóç ìüíï ìå áíáììÝíï ôïí êéíçôÞñá.
ÅëëçíéêÜ Áí ôçí êïõñåýåôå óðÜíéá, ôüôå áíáðôýóóïíôáé êáëýôåñá ÷ïñôÜñéá ìå øçëÞ êáëáìéÜ êáé Üëëá áãñéü÷ïñôá (ð. ÷. ôñéöýëëé, áóôñïëïýëïõäï). Ôï êáíïíéêü ýøïò ôçò ÷ëüçò êõìáßíåôáé ìåôáîý 4 êáé 5 cm ðåñßðïõ. Ôï ýøïò ôçò ÷ëüçò ðïõ êüâåôáé êáôÜ ôï êïýñåìá èá ðñÝðåé íá áíôéóôïé÷åß ðåñ. óôï 1 /3 ôïõ óõíïëéêïý ýøïõò, äçëáäÞ óå 7–8 cm êüâåôå óôï êáíïíéêü ýøïò. Ìçí êïõñåýåôå ôç ÷ëüç êÜôù áðü ýøïò 4 cm, äéüôé óå ðåñßïäï îçñáóßáò êáôáóôñÝöåôáé ç êñïýóôá ìå ôï ñßæùìá.
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý – Êïõñåõôéêü ìå êéíçôÞñá åóùôåñéêÞò êáýóçò Êßíäõíïò ãéá ôï ðåñéâÜëëïí áðü ìðáôáñßåò/ óõóóùñåõôÝò. Ïé Üäåéåò ìðáôáñßåò/Üäåéïé óõóóùñåõôÝò äåí áðïôåëïýí ïéêéáêÜ áðïññßìáôá. Ðáñáäßäåôå ôéò Üäåéåò ìðáôáñßåò/ôïõò Üäåéïõò óõóóùñåõôÝò óôï êáôÜóôçìá, áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôï ìç÷Üíçìá Þ óå åðé÷åßñéóç áðüóõñóçò. Áðïóõíáñìïëïãåßôå ôéò ìðáôáñßåò/ôïõò óõóóùñåõôÝò ðñïôïý áðïóýñåôå ôï ìç÷Üíçìá. Õðüäåéîç ÐñïóÝîôå ôéò óõ÷íüôçôåò åëÝã÷ïõ êáé óõíôÞñçóçò óôï åã÷åéñßäéï ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá.
ÅëëçíéêÜ ÌåôÜ ôï êïýñåìá ôçò ÷ëüçò áêïëïõèÞóôå ôçí åîÞò äéáäéêáóßá: ÔïðïèåôÞóôå ôï ìç÷Üíçìá åðÜíù óå åðßðåäç åðéöÜíåéá, åëåýèåñç áðü ðÝôñåò, îýëá êôë.. Õðüäåéîç Ï áãùãüò åîüäïõ äåí åðéôñÝðåôáé íá Ý÷åé êáôåýèõíóç ðñïò óðßôéá, ãêáñÜæ êáé ðáñüìïéá. ÓõíáñìïëïãÞóôå Ýíáí êïéíü áíôÜðôïñá åýêáìðôïõ óùëÞíá ôïõ åìðïñßïõ (ðñïáéñåôéêÜ óôç óõóêåõáóßá ðáñÜäïóçò) óå Ýíáí åýêáìðôï óùëÞíá íåñïý êáé óôç óýíäåóç íåñïý ôïõ âÜèñïõ êïðÞò. Áíïßîôå ôï íåñü.
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý – Êïõñåõôéêü ìå êéíçôÞñá åóùôåñéêÞò êáýóçò ÅëëçíéêÜ . Ðñüâëçìá Äåí ìðïñåß íá ôñáâç÷ôåß ôï óêïéíß åêêßíçóçò. Ï êéíçôÞñáò äåí ðáßñíåé ìðñïò. – Óå ìç÷áíÞìáôá ìå çëåêôñïåêêßíçóç: ÁóõíÞèéóôïé èüñõâïé (èüñõâïé, êñüôïé, êñïôÜëéóìá). Êñáäáóìïß, äïíÞóåéò. ÐéèáíÞ(Ýò) áéôßá(åò) Äåí ðéÝóáôå ôï ôüîï áóöáëåßáò. Ìá÷áßñéá ìðëïêáñéóìÝíá. Áíôéìåôþðéóç ÐéÝæåôå ôï ôüîï áóöáëåßáò ðñïò ôï åðÜíù êïíôÜñé. ÔñáâÜôå ôï ìðïõæïêáëþäéï áðü ôï ìðïõæß êáé áöáéñåßôå ü,ôé áðïôåëåß ôï öñáãìü. ×áëáóìÝíïò êéíçôÞñáò.
ÅëëçíéêÜ Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý – Êïõñåõôéêü ìå êéíçôÞñá åóùôåñéêÞò êáýóçò Ðñüâëçìá Ç êïðÞ äåí åßíáé êáèáñÞ Þ ï áñéèìüò óôñïöþí ðÝöôåé. ÐéèáíÞ(Ýò) áéôßá(åò) ×üñôï ðïëý ìáêñý. Ç ÷ëüç ðáñáìÝíåé óôï Ýäáöïò Þ ôï óýóôçìá ðåñéóõëëïãÞò ÷ëüçò äåí ãåìßæåé. Ç ÷ëüç Ý÷åé ìåãÜëç õãñáóßá. ÂïõëùìÝíç Ýîïäïò. Ôá ìá÷áßñéá åßíáé óôïìùìÝíá. ÁíåðáñêÞò áðüäïóç êéíçôÞñá. ÃåìÜôï êáëÜèé óõëëïãÞò. ÁêÜèáñôï êáëÜèé óõëëïãÞò. Ç ôñï÷ïêßíçóç äåí ëåéôïõñãåß.
Használati utasítás – Pázsitnyírógép belsõégésû motorral Tartalomjegyzék Az Ön biztonságáért . . . . . . . . . Szerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . Kezelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hasznos tanácsok a gyep ápolásához . . . . . . . . . . . . . . . Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . Karbantartás/ A készülék tisztítása . . . . . . . . . A gép leállítása hosszabb idõre . Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . Információ a motorról . . . . . . . .
Magyar Használati utasítás – Pázsitnyírógép belsõégésû motorral Munka közben Biztonsági kengyel (1) A készülékkel vagy a készüléken végzendõ munkához viseljen megfelelõ munkaruhát, mint például: – védõcipõt, – hosszú nadrágot, – zárt ruházatot, – fülvédõ, – védõszemüveget. Az összes biztonsági berendezést mindig és kifogástalan állapotban fel kell szerelni a készülékre. A biztonsági berendezéseken semmilyen módosítást nem szabad végrehajtani.
Használati utasítás – Pázsitnyírógép belsõégésû motorral Figyelem Olyan veszélyekre figyelmeztet, amelyek a leírt tevékenységgel összefüggésben merülhetnek fel, és a készülék károsodását okozhatják. Megjegyzés Fontos információkat és alkalmazási ötleteket jelöl. Szerelés A gép összeszerelését egy külön melléklet mutatja be ábrákkal szemléltetve. Hulladékkezelési utasítás A keletkezõ csomagolási hulladékokat, a régi gépet stb. a helyi elõírásoknak megfelelõen kell ártalmatlanítani.
Magyar Üzemeltetési idõ Tartsa be a megfelelõ nemzeti/helyi elõírásokat a használat idejére vonatkozóan (adott esetben érdeklõdjön az illetékes hatóságnál). Használati utasítás – Pázsitnyírógép belsõégésû motorral 2. ábra A készülék elsõ üzembe helyezése elõtt az akkumulátort legalább 10 órán át kell tölteni. Csakis a tartozékként szállított töltõkészüléket használja. Irány megadása A gépen történõ iránymegadáskor (pl.: bal, jobb) a markolat irányát használjuk munkairánynak.
Használati utasítás – Pázsitnyírógép belsõégésû motorral Megjegyzések a motorral kapcsolatban Vegye figyelembe a motor kézikönyvében található információkat. – Egyes modelleken nincs gázkar, a fordulatszám beállítása automatikusan történik. A motor mindig optimális fordulatszámon jár. – Meleg motor esetén is szükség lehet a szívató (Choke) ill. az elõadagoló gomb megnyomására. – Néhány modell nem rendelkezik szívatóval és elõadagoló gombbal. A motor automatikusan az adott indítási folyamatra áll rá.
Magyar Munkavégzés fûgyûjtõ nélkül Amikor leveszi a fûgyûjtõt, a kidobólemez lecsapódik. Ha fûgyûjtõ nélkül dolgozik, a kidobólemez a levágott füvet egyenesen lefelé dobja. Átszerelés a takaráshoz (opcionális mulch-tartozékkal rendelkezõ gépek esetén) Hátsó kidobós gépek: 8A ábra Kidobólemezt megemelni. A fûgyûjtõt levenni. Az mulcsozó éket betenni (a modelltõl függõen). A kidobólemezt leengedni.
Használati utasítás – Pázsitnyírógép belsõégésû motorral ! Veszély A vágómû által okozható sérülések megelõzése végett minden munkálatot, mint például a kések cseréje vagy élezése, csakis szakmûhelyben végeztessen el (Speciális szerszámok szükségesek).
Magyar A fûnyírást követõen a következõk szerint járjon el: Állítsa a gépet sík, kavicsoktól, kövektõl stb. mentes területre. Megjegyzés A kidobócsövet ne fordítsa házak, garázsok és hasonlók felé. Szereljen egy kereskedelmi forgalomban kapható tömlõadaptert (opcionálisan a szállított csomagban) egy víztömlõre, és csatlakoztassa a fûnyíró vízcsatlakozójára. Nyissa meg a vizet. Indítsa be a motort, és járassa néhány percig. Állítsa le a motort, és válassza le a víztömlõt a géprõl.
Használati utasítás – Pázsitnyírógép belsõégésû motorral Probléma A motor nem ugrik be. – Elektromos indítású gépeknél: Lehetséges ok(ok) Gyújtógyertya csatlakozó nincs a gyújtógyertyára csatlakoztatva. Az üzemanyag régi vagy szennyezett. Levegõszûrõ piszkos. Szívató nem mûködik. Az indító befecskendezõszivattyú nem mûködik hidegindításkor. Akkumulátor lemerült. A vezeték sérült. A biztosíték meghibásodott. Szokatlan zörejek (csörömpölés, zörgés, zakatolás).
Polski Instrukcja obsługi – kosiarka do trawy z silnikiem spalinowym Spis treœci Dla własnego bezpieczeñstwa . Monta¿ urz¹dzenia . . . . . . . . . . Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . Wskazówki dotycz¹ce pielêgnacji trawy . . . . . . . . . . . Transport urz¹dzenia . . . . . . . . Przegl¹d i konserwacja/ czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . Unieruchamianie . . . . . . . . . . . Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . Informacja o silniku . . . . . . . . . Rozpoznawanie i usuwanie usterek . .
Instrukcja obsługi – kosiarka do trawy z silnikiem spalinowym Przed u¿yciem sprawdzić, czy, – zespół zbieraj¹cy trawê działa prawidłowo, a klapa wyrzutowa zamyka siê. Niezwłocznie wymienić/zast¹pić zepsute, zu¿yte lub brakuj¹ce czêœci. – narzêdzia tn¹ce, œruby mocuj¹ce i cały zespół tn¹cy nie s¹ zu¿yte lub uszkodzone. Proszê zlecić wymianê całych kompletów zu¿ytych lub zepsutych czêœci w autoryzowanym punkcie serwisowym, aby wykluczyć brak wywa¿enia.
Polski Instrukcja obsługi – kosiarka do trawy z silnikiem spalinowym Zasady utylizacji Wystêpuj¹ce resztki opakowañ, stare urz¹dzenie itp. utylizować zgodnie z lokalnie obowi¹zuj¹cymi przepisami. Niebezpieczeñstwo zranienia – pracować tylko z zamontowanym tylnym kabł¹kiem ochronnym. Niebezpieczeñstwo zranienia – pracować tylko z zamontowanym zespołem wyrzutowym. Powy¿sze symbole umieszczone na urz¹dzeniu nale¿y utrzymywać w takim stanie, aby były zawsze czytelne.
Instrukcja obsługi – kosiarka do trawy z silnikiem spalinowym – Je¿eli zespół tn¹cy natrafi na ciało obce (np. kamieñ), albo urz¹dzenie zacznie nagle niezwykle drgać: natychmiast wył¹czyć silnik. Przed ponownym u¿yciem nale¿y zlecić sprawdzenie urz¹dzenia w uprawnionym warsztacie specjalistycznym, czy nie uległo uszkodzeniu. – Nie stawać przed otworami wyrzutowymi trawy. Urz¹dzenia z koszem: – Przy zdejmowaniu kosza mo¿e nast¹pić zranienie wyrzucanymi przedmiotami lub traw¹.
Polski Wskazówki dotycz¹ce usuwania zu¿ytego prostownika Prostownik podlega przepisom o usuwaniu i utylizacji urz¹dzeñ elektrycznych. Przestrzegać równie¿ obowi¹zuj¹cych przepisów terenowych.
Instrukcja obsługi – kosiarka do trawy z silnikiem spalinowym Urz¹dzenia z rozrusznikiem elektrycznym: Rysunek 5D Odł¹czyć urz¹dzenie do ładowania akumulatorów od sieci i kosiarki. Stan¹ć z tyłu za urz¹dzeniem – nacisn¹ć dŸwigniê bezpieczeñstwa i przytrzymać. Wł¹czyć kluczyk zapłonowy na uchwycie prowadz¹cym, a¿ silnik wystartuje (próba startu maks. 5 sekund, przed nastêpn¹ prób¹ zaczekać co najmniej 1 minutê).
Polski Instrukcja obsługi – kosiarka do trawy z silnikiem spalinowym Przebudowa do koszenia z bocznym wyrzutem Koszenie na œciółkê (z wyposa¿eniem) (w zale¿noœci od wersji wykonania) Jeœli wystêpuje: Zdj¹ć kosz i opuœcić w dół klapê tylnego otworu wyrzutowego. Podnieœć odbojnicê/zamkniêcie dla œciółki i zamontować wyrzut boczny (rysunek 9C). Podczas koszenia trawa zostaje pociêta na małe kawałki (ok. 1cm) i pozostaje na trawniku. W ten sposób zatrzymywanych jest wiele składników od¿ywczych.
Instrukcja obsługi – kosiarka do trawy z silnikiem spalinowym Przegl¹d i konserwacja Uwaga Przestrzegać wskazówek dotycz¹cych przegl¹du i konserwacji, które podane s¹ w instrukcji obsługi silnika. Pod koniec sezonu zlecić wykonanie przegl¹du i konserwacji urz¹dzenia w autoryzowanym punkcie serwisowym. Wszelkie naprawy urz¹dzenia, jak równie¿ wymianê uszkodzonych akumulatorów, wzglêdnie uszkodzonych bezpieczników zlecić do wykonania w uprawnionym warsztacie specjalistycznym.
Polski Po zakoñczeniu koszenia wykonać nastêpuj¹ce czynnoœci: Ustawić urz¹dzenie na równej powierzchni, na której nie ma ¿wiru ani luŸnych kamienii itp. Wskazówka Kanału wyrzutowego nie wolno kierować na domy, gara¿e, ani inne objekty. Na w¹¿ wodny zamontować dostêpny w handlu adapter (jako opcja w zakresie dostawy) i przył¹czyć do przył¹cza wodnego zespołu tn¹cego. Odkrêcić zawór wodny. Wystartować silnik i pozostawić pracuj¹cy na kilka minut. Zatrzymać silnik i odł¹czyć w¹¿ wodny od urz¹dzenia.
Instrukcja obsługi – kosiarka do trawy z silnikiem spalinowym Polski Problem Mo¿liwa(-e) przyczyna(-y) Œrodki zaradcze Silnik nie wł¹cza siê. Brak paliwa w zbiorniku. Do zbiornika wlać czyste, œwie¿e paliwo. Nasadka œwiecy zapłonowej nie jest nało¿ona na œwiecê. Wło¿yć nasadkê. Paliwo jest stare lub zanieczyszczone. Wymienić na œwie¿e paliwo. Filtr powietrza jest zanieczyszczony. Wyczyœcić filtr powietrza. Choke (ssanie) nie jest wł¹czone. Wł¹czyć choke.
Česky Provozní návod – Sekačka trávy se spalovacím motorem Obsah Pro Vaši bezpečnost . . . . . . . . Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . Tipy k ošetøování trávy . . . . . . . Pøeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . Údržba/Čistìní . . . . . . . . . . . . Odstavení . . . . . . . . . . . . . . . . Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informace k motoru . . . . . . . . . Zjištìní a odstranìní poruch . . .
Provozní návod – Sekačka trávy se spalovacím motorem Provozujte náøadí pouze v technickém stavu, pøedepsaném a dodaném výrobcem. Nikdy nemìòte pøednastavení motoru ze závodu. Zabraòte používání otevøeného ohnì, tvorbì jisker a nekuøte. Pøed všemi pracemi na tomto náøadi K ochranì pøed poranìním pøed všemi pracemi na tomto náøadí (napø. údržbáøské a seøizovací práce) a pøi pøepravì (napø.
Česky Upadnutí – Veïte náøadí pouze krokovou rychlostí. – Buïte zejména opatrní, když sečete pozpátku a náøadí táhnete k sobì. – Pøi sečení na pøíkrých svazích se mùže náøadí pøevrátit a Vy se mùžete poranit. Sečte napøíč ke svahu, nikdy smìrem nahoru a dolù. Sečení neprovádìjte na svazích se sklonem vìtším než 20%. – Buïte zejména opatrní pøi zmìnì smìru jízdy a dbejte vždy na dobrý postoj. – Pøi sečení v mezních oblastech hrozí nebezpečí poranìní.
Provozní návod – Sekačka trávy se spalovacím motorem Nabíjení akumulátoru (Náøadí s elektrickým startérem) ! Nebezpečí poleptání/otravy V extrémních pøípadech se musí počítat s únikem kapalin nebo plynù. Akumulátor se v závislosti na modelu nachází pod pøístrojovou deskou na horním madle (obrázek 2a) nebo na žacím ústrojí (obrázek 2b/c). ! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem Pøed každým použitím zkontrolujte nabíječku na vnìjší poškození. Poškozenou nabíječku nikdy nepoužívejte.
Česky nebo nastavte páčku akcelerátoru do polohy – obrázek 5A. Náøadí s Primerem: 1–5x silnì stisknìte Primer a páčku akcelerátoru (je-li k dispozici) nastavte na /max – obrázek 5B. U teplého motoru: Otevøete benzinový kohoutek (je-li k dispozici). Nastavte páčku akcelerátoru (je-li k dispozici) na /max – obrázek 5B. Náøadí bez elektrického startéru: Obrázek 5C Stùjte za náøadím – stisknìte bezpečnostní tømen a držte jej stisknutý.
Provozní návod – Sekačka trávy se spalovacím motorem Náøadí s bočním vyhazováním: Obrázek 9 Na místì bočního vyhazování namontujte protinárazovou ochranu/mulčovací uzávìr (obrázek 9A) nebo odstraòte boční vyhazování – protinárazovou ochranu/mulčovací uzávìr se automaticky uzavøe (obrázek 9B). Pøestavení náøadí na boční vyhazování (podle provedení) Je-li k dispozici: Sundejte lapač trávy a spusˆte deflektor odhazovací koncovky.
Česky Pozor! Ohrožení životního prostøedí vlivem motorového oleje. Pøi výmìnì oleje odevzdejte pøíslušný použitý olej ve sbìrnì použitého oleje nebo u firmy provádìjící zneškodòování odpadu. Ohrožení životního prostøedí zpùsobené bateriemi/akumulátory. Použité baterie/akumulátory nepatøí do domovního odpadu. Použité baterie/akumulátory odevzdejte u Vašeho obchodníka nebo firmy provádìjící zneškodòování odpadu. Døíve než bude náøadí sešrotováno, vymontujte baterie/akumulátory.
Provozní návod – Sekačka trávy se spalovacím motorem Odstavení ! Nebezpečí Nebezpečí výbuchu a požáru Nikdy neuskladòujte náøadí s palivem (benzinem) v nádrži v prostorech, ve kterých páry paliva mohou pøijít do kontaktu s otevøeným ohnìm nebo jiskrami. Pozor! Poškození materiálù na náøadí Náøadí uskladòujte (s vychladlým motorem) pouze v čistých a suchých prostorech. Pøi delším uskladnìní, napø. v zimì chraòte náøadí proti rzi.
Česky Provozní návod – Sekačka trávy se spalovacím motorem Problém Možná(é) pøíčina(y) Odstranìní Motor nenaskočí. – U náøadí s elektrickým startérem: Vybitý akumulátor. Nabijte akumulátor pomocí dodávané nabíječky. Poškozené vedení. Zkontrolujte, zda je elektrické vedení v poøádku. Vadná pojistka. Vadnou pojistku nechejte vymìnit v odborné dílnì. Neobvyklé hluky (chrastìní, rachocení, klepání). Uvolnìní šroubù, matic nebo jiných upevòovacích míst. Díly upevnìte.
Prevádzkový návod – Kosačka trávy so spa¾ovacím motorom Obsah Pre Vašu bezpečnosˆ . . . . . . . . Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . Tipy na ošetrovanie trávy . . . . . . Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . Údržba/Čistenie . . . . . . . . . . . Odstavenie . . . . . . . . . . . . . . . Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informácie k motoru . . . . . . . . . Zistenie a odstránenie porúch . .
Slovensky Všetky bezpečnostné zariadenia musia byˆ vždy namontované na náradie kompletne a v bezchybnom stave. Nevykonávajte žiadne zmeny na bezpečnostných zariadeniach. Prevádzkujte náradie iba v technickom stave, predpísanom a dodanom výrobcom. Nikdy nemeòte prednastavenia motora z výrobného závodu. Zabráòte používaniu otvoreného ohòa, tvorbe iskier a nefajčite. Pred všetkými prácami s týmto náradím Na ochranu pred poraneniami pred všetkými prácami na tomto náradí (napr.
Prevádzkový návod – Kosačka trávy so spa¾ovacím motorom Montáž Montáž náradia bude zobrazená na obrázkoch v samostatnej prílohe. Pokyn k likvidácii Príslušné zvyšky obalu, použité náradie atï. zlikvidujte pod¾a miestnych predpisov. Obsluha Dodržiavajte tiež upozornenia v príručke motora. ! Nebezpečenstvo Úraz – Pri sekaní nesmú byˆ nikdy v blízkosti náradia osoby, predovšetkým deti alebo zvieratá. Nebezpečenstvo poranenia vymrštenými kameòmi alebo inými predmetmi.
Slovensky – Prevádzkujte náradie iba vtedy, ak je v bezchybnom stave. Pred každým prevádzkovaním vykonajte optickú kontrolu. Hlavne skontrolujte z h¾adiska poškodenia a dotiahnutia bezpečnostného zariadenia, ovládacie prvky a skrutkové spojenia. Pred prevádzkovaním poškodené diely vymeòte. Prevádzkové doby Dodržiavajte národné/komunálne predpisy, ktoré sa týkajú dob používania (popr. sa informujte u Vášho príslušného úradu). Údaje polohy Pri údajoch polohy na náradí (napr.
Prevádzkový návod – Kosačka trávy so spa¾ovacím motorom Naštartovanie motora Obrázok 5 ! Nebezpečenstvo Na ochranu pred poraneniami, – neštartujte motor, ak stojíte pred odhadzovacou koncovkou; – majte ruky a nohy v dostatočnej vzdialenosti od sekacieho ústrojenstva; – nikdy nedávajte ruky, nohy alebo iné časti tela do blízkosti rotujúcich dielov. Zdržujte sa vždy v dostatočnej vzdialenosti od odhadzovacej koncovky. Skôr ako motor naštartujete, vypnite spojkou všetky sekacie nástroje a pohony.
Slovensky Obrázok 6F, G Pomocou páčky vo¾te medzi rôznymi rýchlostnými stupòami (1/min./ a 4/max./ ). Prevádzkový návod – Kosačka trávy so spa¾ovacím motorom Upozornenie Z technických dôvodov môže dôjsˆ k tomu, že sa u stojaceho náradia nechá len ˆažko zmeniˆ rýchlosˆ. Odstránenie: zatiahnite hnací strmeò a zvo¾te rýchlostný stupeò.
Prevádzkový návod – Kosačka trávy so spa¾ovacím motorom Pri preprave náradia na alebo vo vozidle ho dostatočne zaistite proti nechcenému pošmyknutiu. Prepravujte náradie len s prázdnou palivovou nádržou. Uzáver palivovej nádrže musí byˆ pevne zatvorený. Náradie so sklopnou rukoväˆou: Obrázok 10 Na lepšie uloženie môžete riadiacu rukoväˆ sklopiˆ dokopy.
Slovensky Prevádzkový návod – Kosačka trávy so spa¾ovacím motorom Pred da¾ším používaním nechajte lapač trávy dôkladne vyschnúˆ. Čistenie kosačky trávy ! Nebezpečenstvo Pri prácach na sekacom ústrojenstve sa môžete poraniˆ. Používajte pre svoju ochranu pracovné rukavice. Pozor Nakláòajte náradie iba tak, aby zapa¾ovacia sviečka smerovala nahor, čím nedôjde k žiadnemu poškodeniu motora vplyvom paliva alebo oleja. Náradie neostrekujte vodou, pretože inak môže dôjsˆ k poškodeniu elektrických dielov.
Prevádzkový návod – Kosačka trávy so spa¾ovacím motorom Slovensky Problém Možná(é) príčina(y) Odstránenie Motor nenaskočí. Nie je správne nastavená páčka akcelerátora. Nastavte páčku akcelerátora na alebo CHOKE (SÝTIČ) (pri studenom motore). Nastavte páčku akcelerátora na /max. alebo ŠTART (pri teplom motore). Postavte kosačku na plochu s nízkou trávou. Naplòte nádrž čistým, čerstvým palivom. Kosačka stojí vo vysokej tráve. V palivovej nádrži nie je žiadne palivo.
Româneşte Instrucþiuni de utilizare – Maşinã de cosit cu motor cu ardere internã Cuprins Pentru siguranþa dumneavoastrã Montarea aparatului . . . . . . . . . Mânuirea aparatului . . . . . . . . . Sfaturi practice pentru tratarea gazonului . . . . . . . . . . . . . . . . . Transportul aparatului . . . . . . . . Lucrãri de întreþinere/ Curãþarea aparatului . . . . . . . . . Depozitarea aparatului . . . . . . . Condiþii de garanþie . . . . . . . . . Informaþii referitoare la motor . . Îndrumar de depanare .
Instrucþiuni de utilizare – Maşinã de cosit cu motor cu ardere internã – dacã lamele coasei, bolþurile de fixare şi întregul dispozitiv de tãiere este uzat sau deteriorat. Pentru a evita dezechilibrarea ansamblului piesele uzate sau deteriorate se vor înlocui de cãtre ateliere de specialitate numai în set complet. Piesele de schimb şi accesoriile trebuie sã corespundã cerinþelor stabilite de producãtor.
Româneşte Simboluri în instrucþiunile de utilizare În aceste instrucþiuni gãsiþi simboluri de avertizare sau care se referã la informaþii importante. În continuare explicaþiile pentru aceste simboluri: ! Pericol Vã avertizeazã asupra unor pericole corelate cu lucrarea efectuatã şi care prezintã risc de accidentare. Atenþie! Vã avertizeazã asupra unor pericole corelate cu lucrarea efectuatã şi care pot avea ca urmare deteriorarea aparatului.
Instrucþiuni de utilizare – Maşinã de cosit cu motor cu ardere internã – Pentru a evita un pericolul de incendiu, feriþi urmãtoarele componente de iarbã sau de revãrsarea de ulei: – motorul, – þeava de eşapament, – bateriile/acumulatorii, – rezervorul de benzinã. Pericol de împiedicare – Lucraþi cu aparatul numai la pas. Atenþie! Deteriorãri ale aparatului – Pietre, crengi sau alte obiecte asemãnãtoare risipite pe jos pot deteriora aparatul sau pot influenþa negativ funcþionarea acestuia.
Româneşte Fixarea direcþiei roþilor din faþã (numai aparate cu roþi din faþã blocabile) Schiþa 4 Fixarea roþilor pentru deplasarea drept înainte – orientaþi roþile înainte şi introduceþi etrierul în orificiul mare. Roþile se pot roti liber – introduceþi etrierul în orificiul mic. Umplerea rezervorului şi verificarea nivelului uleiului Alimentaþi rezervorul cu benzinã fãrã plumb (vezi manualul motorului). Rezervorul de carburant se umple pânã la 2 cm sub cantul inferior al ştuþului de umplere.
Instrucþiuni de utilizare – Maşinã de cosit cu motor cu ardere internã Indicaþie Se poate întâmpla din motive de construcþie, ca la tragerea înapoi a aparatului sã se blocheze roþile din spate sau ca acestea sã opunã o rezistenþã mãritã. Aici nu este vorba de un defect al aparatului, ci de un comportament din motive tehnice. Remediere (în funcþie de model): Împingeþi aparatul fãrã etrierul de acþionare tras mai întâi puþin în faþã, apoi în spate.
Româneşte Transportul aparatului Distanþe scurte manual ! Pericol Obiectele pot fi prinse de mecanismul de tãiere rotativ şi aruncate şi prin aceasta pot provoca pagube. Înainte de a deplasa aparatul peste alte suprafeþe decât iarbã opriþi motorul. Cu un mijloc de transport ! Pericol Înainte de fiecare transport opriþi motorul şi lãsaþi-l sã se rãceascã. Scoateþi ştecherul bujiei. Nu transportaþi aparatul rãsturnat. În cazul transportului aparatului pe, sau într-un vehicol, asiguraþi-l ca sã nu alunece.
Instrucþiuni de utilizare – Maşinã de cosit cu motor cu ardere internã Curãþarea aparatului Atenþie! Curãþaþi aparatul dupã fiecare utilizare. Un aparat necurãþat poate avea ca urmare defecte de material sau de funcþionare. Nu folosiþi curãþitoare de înaltã presiune pentru curãþare. Curãþarea suportului de retenþie (numai la aparate cu suport de retenþie) Cel mai simplu este sã curãþaþi suportul de retenþie imediat dupã ce aþi cosit. Demontaþi suportul de retenþie pentru iarbã şi goliþi-l.
Româneşte Instrucþiuni de utilizare – Maşinã de cosit cu motor cu ardere internã . Problema Cauza posibilã/cauzele posibile Cablul demarorului nu se poate trage. Nu aþi acþionat ghidonul de siguranþã. Cuþitele sunt blocate. Motorul este defect. Motorul nu porneşte. Maneta de acceleraþie nu este în poziþie corectã. Cositoarea se aflã în iarbã înaltã. Rezervorul de combustibil este gol. Fişa bujiei nu este fixatã la loc. Combustibilul este învechit sau impurificat. Filtrul de aer este îmbâcsit.
Instrucþiuni de utilizare – Maşinã de cosit cu motor cu ardere internã Problema Rãmâne iarbã pe jos sau colectorul de iarbã nu se umple. Cauza posibilã/cauzele posibile Iarba este prea umedã. Sistemul de evacuare este înfundat. Cuþitele sunt tocite. Puterea motorului este prea micã. Suportul de retenþie este plin. Româneşte Ajutor Lãsaþi gazonul sã se usuce. Opriþi motorul, desfundaþi sistemul de evacuare. Solicitaþi schimbarea sau ascuþirea cuþitelor la o unitate specializatã.
Slovensko Navodila za uporabo – Kosilnica z bencinskim motorjem Pregled vsebine Z vašo varnost . . . . . . . . . . . . . Sestavljanje . . . . . . . . . . . . . . . Upravljanje . . . . . . . . . . . . . . . . Nasveti za nego trave . . . . . . . . Prenašanje . . . . . . . . . . . . . . . Vzdrževanje/Čiščenje . . . . . . . Priprava na daljšo zaustavitev delovanja . . . . . . . . . . . . . . . . . Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . Informacije o motorju . . . . . . . . Spoznavanje in odprava motenj .
Navodila za uporabo – Kosilnica z bencinskim motorjem Varnostnih priprav se na napravi ne sme spreminjati. Napravo poganjajte samo, če ustreza tehničnem stanju, ki ga predpisuje proizvajalec in kakšno je bilo ob dostavi. Nikoli ne spreminjajte nastavitev motorja, ki je bil tovarniško nastavljen. Ob delu se izogibajte odprtemu ognju, iskrenju in ne kadite. Pred vsakim vzdrževalnim delom na napravi Za preprečitev nastanka poškodb pred vsemi deli na napravi (npr.
Slovensko Padec – Napravo vozite le korakoma. – Bodite posebej pozorni, ko kosite vzvratno in napravo vlečete za sabo. – Ob košenju na strmih pobočjih se lahko naprava prevrne in vas pri tem poškoduje. Kosite prečno po strmini, nikoli ne poskusite v smeri navzgor in navzdol. Ne kosite na pobočjih, ki so strmejša od 20%. – Bodite posebej pozorni pri menjavi smeri delovanja in poskrbite zmeraj za to, da na površini stabilno stojite. – V mejnih področjih je košenje nevarno.
Navodila za uporabo – Kosilnica z bencinskim motorjem Slovensko Napolnite akumulator Pripetje zbiralnika za travo Zagon motorja (naprave z električnim zagonom) ! Nevarnost zaradi razjedkanja/ zastrupitve V skrajnem primeru je treba pričakovati izhajanje tekočin ali plinov. Akumulator se nahaja glede na model pod armaturno ploščo na zgornjem vodilu (Slika 2a) ali pa na kosilnem pokrovu (Sliki 2b/c).
Slovensko S toplim motorjem: Odprite pipico za dovod goriva (če obstoja). Ročico za plin (če obstaja) postavite na /max. – Slika 5B. Naprave brez električnega zagona: Slika 5C Stopite za napravo, pritisnite na varnostno ročico in jo držite pritisnjeno. Držaj poteznega vžigala počasi potegnite, dokler ne čutite odpora, nato pa hitro in močno potegnite do konca. Poteznega vžigala nato ne spustite, temveč ga počasi vodite do izhodišča.
Navodila za uporabo – Kosilnica z bencinskim motorjem Dvignite odbojnik/zapiralo naprave za zastiranje in montirajte napravo za bočno izmetavanje (Slika 9C). Po končanem delu Izvlecite vžigalni ključ (če obstaja). Počakajte, da se vsi gibljivi deli naprave ustavijo in se je motor pohladil. Zaprite pipo za bencin (če obstaja – glej priročnik za motorje). Snemite kontaktni vtič s svečke na motorju. Izpraznite zbiralnik za travo. Naprave z električnim zagonom: Akumulator dodatno polnite 10 ur.
Slovensko Upoštevajte ustrezne vzdrževalne opombe, kakor tudi pisna navodila za vzdrževanje. Informacije o upravljanju in nadaljnje informacije lahko preberete v ločenih Navodilih za uporabo, ki so priložena Navodilom za vzdrževanju. Pred vsakim delovanjem Preverite nivo olja in ga po potrebi dolijte. Preverite vijačne spoje in jih po potrebi zatisnite. Preverite varnostne priprave.
Navodila za uporabo – Kosilnica z bencinskim motorjem Pozor Gorivo izpustite iz naprave samo na prostem. Očistite napravo in zbiralnik za travo. Vse kovinske dele za zaščito pred rjo obrišite s krpo, namočeno v olje (brez vsebovanja smol), ali pa poškropite z oljnim razpršilom. Napolnite baterijo (če obstaja). Garancija V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše podjetje ali uvoznik.
Slovensko Motnja Tresenje, vibracije Navodila za uporabo – Kosilnica z bencinskim motorjem Možen vzrok Rezalnik je ohlapen. Rezalnik je poškodovan. Rezalnik ni pravilno uravnotežen. Pritrditev motorja se je razrahljala. Površen rez ali hitrost vrtljajev upada. Trava je previsoka. Trava ostaja na kosišču ali zbiralnik se ne napolni. Trava je premokra. Izmet je zamašen. Rezalnik je top. Nezadovoljiva moč motorja. Zbiralnik za travo je poln. Trava ostaja na kosišču ali zbiralnik se ne napolni.
Uputa za rad – Kosačica za travnjake sa benzinskim motorom Pregled sadržaja Za Vašu sigurnost . . . . . . . . . . . Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . Opsluživanje . . . . . . . . . . . . . . Savjeti za njegu travnjaka . . . . . Prenošenje . . . . . . . . . . . . . . . Održavanje/Čišćenje . . . . . . . . Isključivanje stroja . . . . . . . . . . Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . Informacije o motoru . . . . . . . . Prepoznavanje i otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . .
Hrvatski Prije svih radova na ovom aparatu Radi zaštite od povreda prije svih radova na ovom stroju (na pr. održavanje i podešavanje) i transporta (na pr. podizanje ili nošenje) – zaustaviti motor, – izvući ključ za paljenje (ako postoji), – sačekati dok se svi pokretni dijelovi posve ne umire i dok se motor ne ohladi, – izvući utikač svjećice za paljenje na motoru, kako bi se spriječilo nenamjerno pokretanje motora, – pridržavati se dodatnih sigurnosnih uputa u priručniku za motore.
Uputa za rad – Kosačica za travnjake sa benzinskim motorom – Postoji opasnost od ozljede kod košnje u rubnim područjima. Košnja u blizini rubova, živica ili strmih obronaka je opasna. Prilikom kosidbe držite sigurnosno odstojanje. – Pri košnji vlažne trave aparat može kliziti uslijed smanjenog prianjanja za tlo te možete pasti. Kosite samo kada je trava suha. – Radite samo pri dnevnoj svjetlosti ili uz dobru umjetnu rasvjetu.
Hrvatski ! Opasnost od strujnog udara Prije svake uporabe provjerite punjač glede vanjskih oštećenja. Nikada ne rabite oštećeni punjač. Pozor – Uvjerite se da mreža radi sa 220–230 V i 50 Hz sukladno podacima na pločici s oznakom tipa punjača. – Punjač zaštititi od vlage, kiše, snijega kao i smrzavice. – Akumulator držite u dobro prozračenim i suhim prostorijama. Ne prekoračivati maksimalno vrijeme punjenja od 12 sati. – Prije stavljanja u rad kosilice za travu punjač odvojiti od mreže i aparata.
Uputa za rad – Kosačica za travnjake sa benzinskim motorom Aparati bez elektrostartera: Slika 5C Stojeći iza stroja – pritisnuti osigurač i zadržati ga. Ručku za pokretanje startera polako izvlačiti dokle god se osjeća otpor, te potom brzo i snažno izvući do kraja. Ne dozvoliti da ručka za pokretanje startera odskoči prema natrag, već je polako vraćati natrag. Aparati sa elektrostarterom: Slika 5D Punjač odvojiti od mreže i aparata. Stojeći iza stroja – pritisnuti osigurač i zadržati ga.
Hrvatski Uputa za rad – Kosačica za travnjake sa benzinskim motorom Preuredjivanje aparata na bočno izbacivanje Sjeckanje trave radi prekrivanja (sa priborom) (ovisno o izvedbi) Ako postoji: Skinuti posudu za prikupljanje trave te spustiti poklopac uredjaja za izbacivanje otraga. Podići odbojnik/zatvarač uredjaja za sjeckanje trave te ugraditi uredjaj za bočno izbacivanje (slika 9C). Trava se prilikom kosidbe reže na male komadiće (ca. 1 cm) i ostaje ležati.
Uputa za rad – Kosačica za travnjake sa benzinskim motorom Opasnost po okoliš od baterija/akumulatora. Istrošene baterije/akumulatori ne spadaju u kućno smeće. Istrošene baterije/akumulatore predajte vašem prodavaču ili poduzeću za zbrinjavanje otpada. Izvadite baterije/akumulatore prije nego što aparat zbrinete na otpad. Uputa Pridržavajte se intervala za provjeru i održavanje u priručniku za motore. Ovisno o modelu vaš je aparat opremljen elektroničnim prikazom održavanja (slika 13).
Hrvatski Pozor Materijalne štete na aparatu. Čuvajte stroj (sa ohladjenim motorom) samo u čistim i suhim prostorijama. Kod dužeg čuvanja, primjerice zimi, stroj u svakom slučaju zaštitite od rdje. Nakon sezone ili ako se aparat neće koristiti dulje od mjesec dana: ispustiti gorivo u odgovarajuću posudu i isključiti motor kao što je opisno u priručniku o motoru. Pozor Gorivo ispuštati samo vani. Očistiti aparat i posudu za prikupljanje trave.
Uputa za rad – Kosačica za travnjake sa benzinskim motorom Hrvatski Problem Mogući uzrok (uzroci) Pomoć Motor se ne pokreće. – Kod aparata sa električnim pokretanjem: Isprazniti bateriju. Napuniti bateriju dopremljenim punjačem. Oštećen vod. Provjeriti da li je električni vod u redu. Neispravan osigurač. Neispravan osigurač mora zamijeniti specijalizirana radionica. Neobični šumovi (zveckanje, kloparanje, lupkanje). Vijci, navrtke ili drugi dijelovi za pričvršćivanje su labavi.
Srpski Uputstvo za rad – Kosačica za travu motorom s unutrašnjim sagorevanjem Pregled sadržaja Za vašu sigurnost . . . . . . . . . . . Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . Opsluživanje . . . . . . . . . . . . . . Saveti za negu travnjaka . . . . . . Transportovanje . . . . . . . . . . . . Održavanje/čišćenje . . . . . . . . Stavljanje van upotrebe . . . . . . Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . Informacija u vezi s motorom . . . Prepoznavanje i otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . .
Uputstvo za rad – Kosačica za travu motorom s unutrašnjim sagorevanjem Pre svih radova na ovom aparatu Radi zaštite od povreda pre svih radova na ovom aparatu (na pr. održavanje i podešavanje) i transporta (na pr.
Srpski – Budite naročito oprezni kod promene smera vožnje i vodite računa da uvek dobro stojite. – Postoji opasnost od povrede kod kosidbe u graničnim područjima. Kosidba u blizini ivica, živih ograda ili strmih obronaka je opasna. Prilikom kosidbe držite sigurnosno odstojanje. – Prilikom kosidbe vlažne trave aparat može klizati usled smanjenog prijanjanja za tlo, pa vi možete pasti. Kosite samo kada je trava suva. – Radite samo po dnevnom svetlu ili uz dobro veštačko osvetljenje.
Uputstvo za rad – Kosačica za travu motorom s unutrašnjim sagorevanjem ! Opasnost od strujnog udara Pre svake upotrebe proverite punjač u odnosu na spoljna oštećenja. Nemojte nikada koristiti oštećen punjač. Pažnja – Uverite se da mreža radi sa 220–230 V i 50 Hz u skladu sa podacima na pločici s oznakom tipa punjača. – Punjač zaštititi od vlage, kiše, snega kao i mraza. – Bateriju puniti samo u dobro provetrenim i suvim prostorijama. Ne prekoračivati maksimalno vreme punjenja od 12 sati.
Srpski Aparati s ručnom pumpom: Ručnu pumpu snažno pritisnuti 1–5x i polugu za gas (ako postoji) postaviti na /maks. – Slika 5B. Sa toplim motorom: Otvoriti slavinu za benzin (ako postoji). Polugu za gas (ako postoji) namestiti na /maks. – Slika 5B. Aparati bez elektrostartera: Slika 5C Stojeći iza aparata – Pritisnuti i zadržati osigurač. Dršku startera sa zateznim dejstvom polako povlačiti dok se ne oseti otpor, a onda brzo i snažno izvući.
Uputstvo za rad – Kosačica za travu motorom s unutrašnjim sagorevanjem Preuredjenje aparata na bočno izbacivanje (zavisno od izvedbe) Ako postoji: Skinuti posudu za prikupljanje trave i spustiti poklopac uredjaja za izbacivanje pozadi. Podići odbojnik/zatvarač uredjaja za seckanje trave i montirati uredjaj za bočno izbacivanje (Slika 9C). Po završetku rada Izvući ključ za paljenje (ako postoji).
Srpski Uputstvo za rad – Kosačica za travu motorom s unutrašnjim sagorevanjem Ugrožavanje okoline baterijama/akumulatorima. Istrošene baterije/akumulatori ne spadaju u kućno smeće. Istrošene baterije/akumulatore predajte vašem trgovcu ili preduzeću za uklanjanje otpada. Izvadite baterije/akumulatore pre nego što aparat odnesete na otpad. Nakon svake kosidbe ili svakih 8 nedelja Napomena Pridržavajte se intervala za kontrolu i održavanje u priručniku za motore.
Uputstvo za rad – Kosačica za travu motorom s unutrašnjim sagorevanjem Po završetku sezone ili ako se aparat ne koristi duže od mesec dana: ispustiti gorivo u odgovarajuću posudu i isključiti motor kao što je opisno u priručniku o motoru. Pažnja Gorivo ispuštati samo na otvorenom prostoru. Očistiti aparat i posudu za prikupljanje trave. Radi zaštite od rdje sve metalne delove obrisati nauljenom krpom (ulje koje ne sadrži smole) ili poprskati uljem u spreju. Napuniti bateriju (ako postoji).
Srpski Uputstvo za rad – Kosačica za travu motorom s unutrašnjim sagorevanjem Problem Mogući uzrok (uzroci) Pomoć Neobični šumovi (zveckanje, kloparanje, lupkanje). Zavrtnji, navrtke ili drugi elementi za učvršćenje neučvršćeni. Učvrstiti elemente. Ako šumovi ostanu: potražiti specijalizovanu radionicu. Potresi, vibracije. Noževi neučvršćeni. Dati u specijalizovanu radionicu da se pritegnu zavrtnji za fiksiranje noževa. Noževi oštećeni. Dati u specijalizovanu radionicu da se zamene noževi.
Uputa za rad – Kosilica za travu s motorom s unutarnjim sagorijevanjem Pregled sadržaja Za vašu sigurnost . . . . . . . . . . . Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . Opsluživanje . . . . . . . . . . . . . . Savjeti za njegu travnjaka . . . . . Prenošenje . . . . . . . . . . . . . . . Održavanje/čišćenje . . . . . . . . Stavljanje van upotrebe . . . . . . Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . Informacija u vezi sa motorom . . Prepoznavanje i otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bosanski Prije svih radova na ovomaparatu Radi zaštite od ozljeda prije svih radova (napr. radovi na održavanju i podešavanju) i prenošenja (napr. podizanje ili nošenje) na ovom aparatu – zaustaviti motor, – izvući ključ za paljenje (ako postoji), – sačekati dok se svi pokretni dijelovi potpuno ne umire i dok se motor ne ohladi, – izvući ključ svjećice za paljenje na motoru, da bi se spriječilo nehotimično pokretanje motora, – pridržavati se sigurnosnih uputa u priručniku za motore.
Uputa za rad – Kosilica za travu s motorom s unutarnjim sagorijevanjem – Budite osobito oprezni kod promjene smjera vožnje te pazite da uvijek dobro stojite. – Postoji opasnost od ozljede kod kosidbe u graničnim područjima. Kosidba u blizini rubova, živica ili strmih obronaka je opasna. Prilikom kosidbe održavajte sigurnosno odstojanje. – Prilikom košenja vlažne trave aparat može kliziti uslijed smanjenog prianjanja za tlo te možete pasti. Kosite samo kada je trava suha.
Bosanski ! Opasnost od strujnog udara Prije svake upotrebe provjerite punjač zbog vanjskih oštećenja. Nikada ne koristite oštećeni punjač. Pozor! – Uvjerite se da mreža radi sa 220–230 V i 50 Hz u skladu s podacima na pločici s naznakom tipa punjača. – Punjač zaštititi od vlage, kiše, snijega kao i mraza. – Bateriju puniti samo u dobro provjetrenim i suhim prostorijama. Ne prekoračivati maksimalno vrijeme punjenja od 12 sati. – Prije puštanja u rad kosilice za travu punjač odvojiti od mreže i aparata.
Uputa za rad – Kosilica za travu s motorom s unutarnjim sagorijevanjem Aparati bez elektrostartera: Slika 5C Stojeći iza aparata – Pritisnuti i zadržati osigurač. Ručku za pokretanje startera polako izvlačiti dokle god se osjeća otpor, te potom brzo i snažno izvući do kraja. Ne dozvoliti da ručka za pokretanje startera odskoči unatrag, već je polako vraćati natrag. Aparati sa elektrostarterom: Slika 5D Punjač odvojiti od mreže i aparata. Stojeći iza aparata – Pritisnuti i zadržati osigurač.
Bosanski Uputa za rad – Kosilica za travu s motorom s unutarnjim sagorijevanjem Preuredjivanje aparata na bočno izbacivanje Sjeckanje trave radi prekrivanja (sa priborom) (ovisno od izvedbe) Ako postoji: skinuti posudu za prikupljanje trave i spustiti poklopac uredjaja za izbacivanje pozadi. Podići odbojnik/zatvarač uredjaja za sjeckanje trave i montirati uredjaj za bočno izbacivanje (Slika 9C). Trava se prilikom košenja reže na male komade (oko 1 cm) i ostaje da leži.
Uputa za rad – Kosilica za travu s motorom s unutarnjim sagorijevanjem Ugrožavanje okolice baterijama/akumulatorima. Istrošene baterije/akumulatori ne spadaju u kućno smeće. Istrošene baterije/akumulatore predajte vašem trgovcu ili poduzeću za otklanjanje otpada. Izvadite baterije/akumulatore prije nego što aparat odnesete na otpad. Uputa Pridržavajte se intervala za kontrolu i održavanje u priručniku za motore. Zavisno od modela vaš je aparat opremljen elektroničnim prikazom održavanja (Slika 13).
Bosanski Nakon sezone ili ako se aparat neće koristiti duže od mjesec dana: Ispustiti gorivo u prikladnu posudu i staviti motor van upotrebe kao što je opisano u priručniku za motore. Pozor! Gorivo ispuštati samo vani. očistiti aparat i posudu za prikupljanje trave. Radi zaštite od rdje sve metalne dijelove obrisati nauljenom krpom (ulje koje ne sadrži smole) ili poprskati uljem u spreju. Napuniti bateriju (ako postoji).
Uputa za rad – Kosilica za travu s motorom s unutarnjim sagorijevanjem Bosanski Problem Mogući uzrok (uzroci) Pomoć Neobični šumovi (zveckanje,lupkanje, kloparanje). Vijci, navrtke ili drugi dijelovi za pričvršćivanje su labavi. Pričvrstiti dijelove. Ako šumovi ostanu: potražiti specijaliziranu radionicu. Potresi, vibracije. Neučvršćen nož. Dati u specijaliziranu radionicu da se pritegne vijak za učvršćivanje noža. Oštećen nož. Dati u specijaliziranu radionicu da se nož zamijeni.
Ma®eªo¸c®å Coªp²å¸a ³a aòa ¢eμ¢eª¸oc¹ . . . . . . 206 Mo¸¹åpaùe . . . . . . . . . . . . . . 208 Pa®ºaùe . . . . . . . . . . . . . . . 208 Coe¹å μa ¸e¨a ¸a ¹pea¹a . 212 ™pa¸cÿop¹ . . . . . . . . . . . . . . . 212 Oªp²ºaùe/Ñåc¹eùe . . . . . 213 C¹aaùe o ¯åpºaùe . . . . 214 ¦apa¸ýåja . . . . . . . . . . . . . . . 215 Ÿíop¯aýåja μa ¯o¹opo¹ . . 214 O¹®påaùe å o¹c¹pa¸ºaùe ¸a ÿpeñ®å¹e . . . . . . . . . . . . .
šÿa¹c¹o μa pa¢o¹a — Kocåæ®a μa ¹pea co ¢e¸μå¸c®å ¯o¹op ¥peª ®opåc¹eùe¹o ÿpoepe¹e, — ªaæå μ¢åpaño¹ ¸a ¹pea íº¸®ýåo¸åpa å ªaæå ÿo®æoÿeýo¹ μa åcípæºaùe μa¹opa ÿpa忏o. Oò¹e¹e¸å¹e, åc¹poòe¸å åæå ªeæoå¹e ò¹o ¸eªoc¹acºaa¹ μa¯e¸e¹e ¨å 幸o. — ªaæå peμ¸å¹e aæa¹å, ®æå¸oå¹e μa ÿpåýpc¹ºaùe å ýeæa¹a peμ¸a eªå¸åýa ce åc¹poòe¸å åæå oò¹e¹e¸å. ³a¯e¸ºaj¹e ¨å åc¹poòe¸å¹e åæå oò¹e¹e¸å ªeæoå o c¹pºñe¸ cepåc ca¯o o ñåí¹ μa ªa ce åμ¢e¨¸e ¹peceùe.
Ma®eªo¸c®å šÿa¹c¹o μa pa¢o¹a — Kocåæ®a μa ¹pea co ¢e¸μå¸c®å ¯o¹op Mo¸¹åpaùe Oÿac¸oc¹ oª ÿopeªa — pa¢o¹e¹e ca¯o co ÿoc¹ae¸a μaò¹å¹a oª ºªap. Oÿac¸oc¹ oª ÿopeªa — pa¢o¹e¹e ca¯o co ÿoc¹ae¸ μaªe¸ æa®. Oÿac¸oc¹ oª ÿopeªa — pa¢o¹e¹e ca¯o co ÿoc¹ae¸ åcípæºañ. Oªp²ºaj¹e ¨å oåe μ¸aýå ¸a ºpeªo¹ ce®o¨aò o ñ广åa coc¹oj¢a. ³¸aýå o ºÿa¹c¹o¹o o oa ºÿa¹c¹o ce ®opåc¹a¹ μ¸aýå ò¹o º®a²ºaa¹ ¸a oÿac¸oc¹ åæå oμ¸añºaa¹ a²¸å coe¹å.
šÿa¹c¹o μa pa¢o¹a — Kocåæ®a μa ¹pea co ¢e¸μå¸c®å ¯o¹op — Hå®o¨aò ¸e ¨o ÿoªå¨¸ºaj¹e åæå ¸ocå¹e ºpeªo¹ ªoªe®a ¯o¹opo¹ pa¢o¹å. — ¥poepe¹e ¨o ¹epe¸o¹ ¸a ®oj ò¹o îe ce ®opåc¹å ºpeªo¹ å o¹c¹pa¸e¹e ¨å cå¹e ÿpeª¯e¹å ò¹o ¯o²e ªa ce μaía¹a¹ å ªa åμæe¹aa¹. — A®o peμ¸åo¹ aæa¹ ºªpå o ¸aªopeò¸o ¹eæo (¸a ÿp. ®a¯e¸) åæå a®o ºpeªo¹ ÿoñ¸e ªa ¹pece ¸eo¢åñ¸o c忏o: eª¸aò åμ¨ac¸e¹e ¨o ¯o¹opo¹. ¥peª ªa ÿpoªoæ²å¹e co pa¢o¹eùe ÿpoepe¹e o cÿeýåjaæåμåpa¸ cepåc ªaæå ºpeªo¹ e oò¹e¹e¸.
Ma®eªo¸c®å Cæå®a 2 ¥peª ÿpo¹o ®opåc¹eùe ¸a ºpeªo¹ ÿoæ¸e¹e ¨o a®º¯ºæa¹opo¹ ¸aj¯a殺. 10 ñacoå. Kopåc¹e¹e ¨o ÿoæ¸año¹ ò¹o e coªp²a¸ o o¢e¯o¹ ¸a åcÿopa®a. Coe¹ O¹®añºaùe¹o ¸a ÿoæ¸año¹ e ÿo o¢pa¹e¸ peªocæeª. Haÿo¯e¸a μa åcípæºaùe ¸a ÿoæ¸año¹ o o¹ÿaª ¥oæ¸año¹ ÿoªæe²å ¸a ÿpoÿåcå¹e μa åípæºaùe o o¹ÿaª ¸a eæe®¹påñ¸å ºpeªå. ¸å¯aaj¹e ¸a æo®aæ¸å¹e ÿpoÿåcå.
šÿa¹c¹o μa pa¢o¹a — Kocåæ®a μa ¹pea co ¢e¸μå¸c®å ¯o¹op špeªå co ÿpå¯ep: C忏o ÿpå¹åc¸e¹e ¨o ÿpå¯epo¹ 1—5x å ÿoc¹ae¹e ja pañ®a¹a μa ¨ac (a®o å¯a) ¸a /max — Cæå®a 5B. ¥på μa¨pea¸ ¯o¹op: O¹ope¹e ja ñeò¯a¹a μa ¢e¸μå¸ (a®o å¯a). Pañ®a¹a μa ¨ac (a®o ÿoc¹oå) ¸a /max — Cæå®a 5B špeªå ¢eμ eæe®¹poc¹ap¹ep: Cæå®a 5C ³ac¹a¸a¹å μaª ºpeªo¹ ÿpå¹åc¸e¹e ¨o ¢eμ¢eª¸oc¸åo¹ æa® å μaªp²e¹e ¨o. ¥oæe®a æeñe¹e ja æeñ¸a¹a pañ®a μa c¹ap¹ å ®o¨a îe ÿoñºc¹ºa¹e o¹ÿop ÿoæeñe¹e ¢pμo å c忏o.
Ma®eªo¸c®å Oÿpe¯ºaùe μa 꺢peùe (®aj ºpeªå co ªoÿoæ¸å¹eæe¸ ÿpå¢op μa ¯åæ®åpaùe) špeªå co åcípæºaùe oªμaªå: Cæå®a 8A ¥oªå¨¸e¹e ¨o ÿo®æoÿeýo¹ μa åcípæºaùe. O¹c¹pa¸e¹e ¨o μ¢åpaño¹ ¸a ¹pea. Ha¯ec¹e¹e ¨o ®æå¸o¹ μa 꺢peùe (μaåc¸o oª ¯oªeæo¹). Åcÿºò¹e¹e ¨o ÿo®æoÿeýo¹ μa åcípæºaùe. šÿa¹c¹o μa pa¢o¹a — Kocåæ®a μa ¹pea co ¢e¸μå¸c®å ¯o¹op ³a¹ope¹e ja cæaå¸a¹a μa ¢e¸μå¸ (a®o ÿoc¹oå — ÿo¨æeª¸e¹e o ÿpåpañ¸å® μa ¯o¹op). Åμæeñe¹e ¨o ÿp宿ºño®o¹ μa ceîåñ®a¹a μa ÿaæeùe oª ¯o¹opo¹.
šÿa¹c¹o μa pa¢o¹a — Kocåæ®a μa ¹pea co ¢e¸μå¸c®å ¯o¹op Oªp²ºaùe/Ñåc¹eùe ! Oÿac¸oc¹ ³a μaò¹å¹a oª ÿopeªå ÿpå ce®oe pa¢o¹eùe pμ ºpeªo¹ — åμ¨ac¸e¹e ¨o ¯o¹opo¹, — åμæeñe¹e ¨o ®æºño¹ μa ÿaæeùe (a®o å¯a), — ÿoñe®aj¹e cå¹e ÿoªå²¸å ªeæoå ýeæoc¸o ªa ªojªa¹ o ¯åpºaùe å ¯o¹opo¹ ªa ce åμæaªå, — åμæeñe¹e ¨o ÿp宿ºño®o¹ μa ceîåñ®a¹a μa ÿaæeùe oª ¯o¹opo¹, μa ªa cÿpeñå¹e ¸eca®a¸o c¹ap¹ºaùe ¸a ¯o¹opo¹, — ¸å¯aaj¹e ¸a ªoÿoæ¸å¹eæ¸å¹e coe¹å o ÿpåpañ¸å®o¹ μa ¯o¹opo¹.
Ma®eªo¸c®å ³¢åpaño¹ ¸a ¹pea ¯o²e ªa ce åcñåc¹å co cåæe¸ oªe¸ ¯æaμ (¨paªå¸apc®o ýpeo). ³¢åpaño¹ ¸a ¹pea ¹e¯eæ¸o åcºòe¹e ¨o ÿpeª cæeª¸o¹o ®opåc¹eùe. Ñåc¹eùe ¸a ®ocåæ®a¹a μa ¹pea ! Oÿac¸oc¹ ¥på pa¢o¹a pμ peμ¸åo¹ ¯exa¸åμa¯ ¯o²e¹e ªa ce ÿopeªå¹e. ³a aòa μaò¹å¹a ¸oce¹e pa¢o¹¸å pa®aåýå. ¸å¯a¸åe Ce®o¨aò ÿpep¹ºaj¹e ¨o ºpeªo¹ ¸a ¹oj ¸añå¸ ceîåñ®a¹a μa ÿaæeùe ªa ÿo®a²ºa ¸a¨ope μa ÿo¨o¸c®o¹o ¨opåo åæå ¯acæo¹o ªa ¸e ÿpeªåμå®a oò¹e¹ºaùe ¸a ¯o¹opo¹.
šÿa¹c¹o μa pa¢o¹a — Kocåæ®a μa ¹pea co ¢e¸μå¸c®å ¯o¹op Ma®eªo¸c®å O¹®påaùe å o¹c¹pa-¸ºaùe ¸a ÿpeñ®å¹e ¥peñ®å¹e ÿpå pa¢o¹a¹a ¸a aòåo¹ ºpeª ñec¹o ÿa¹å å¯aa¹ eª¸oc¹a¸å ÿpåñå¸å ò¹o ¹pe¢a ªa ¨å ÿoμ¸aa¹e å ªe溯¸o ca¯å¹e ªa ¯o²e¹e ªa ¨å o¹c¹pa-¸å¹e. ¥på ªoº¯eùe co μaªo-oæc¹o îe å ÿo¯o¨¸e aòåo¹ c¹pºñe¸ ÿpoªaañ. . ¥po¢æe¯ Mo²¸a ÿpåñå¸a æeñ¸o¹o ja²e μa c¹ap¹ ¸e ce æeñe. ¡eμ¢eª¸oc¸åo¹ æa® ¸e e ÿpå¹åc¸a¹. Ho²o¹ e ¢æo®åpa¸. Mo¹opo¹ ¸e ÿaæå.
Ma®eªo¸c®å šÿa¹c¹o μa pa¢o¹a — Kocåæ®a μa ¹pea co ¢e¸μå¸c®å ¯o¹op ¥po¢æe¯ Mo²¸a ÿpåñå¸a ¥o¯oò ¥o¹pecå, å¢paýåå. Ho²o¹ e æa¢a. ³ap¹®a¹a μa ÿpåýpc¹ºaùe ¸a ¸o²o¹ c¹e¨¸e¹e ja o c¹pºñe¸ cepåc. Ho²o¹ e oò¹e¹e¸. ³a¯e¸e¹e ¨o ¸o²o¹ o c¹pºñe¸ cepåc. Ho²o¹ ¸e e ÿpa忏o ¢aæa¸cåpa¸. ³a¯e¸e¹e ¨o ¸o²o¹ o c¹pºñe¸ cepåc åæå ¢aæa¸cåpaj¹e ¨o. ¥påýpc¹ºaùe¹o ¸a ¯o¹opo¹ e æa¢ao. ¥påýpc¹e¹e ¨o ¯o¹opo¹ o c¹pºñe¸ cepåc. Heñåc¹ peμ åæå ¢pojo¹ ¸a p¹e²å ÿaêa. ™pea¹a e ÿpeåco®a.
Ýþletme kýlavuzu — Yanmalý motorlu çim biçme makinesi Kendi güvenliðiniz için Ýçindekiler Kendi güvenliðiniz için . . . . Montaj . . . . . . . . . . . . . . . Kullanma . . . . . . . . . . . . . Çim bakýmý için yararlý bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . Bakým/Temizlik . . . . . . . . . Cihazýn uzun süre devreden çýkarýlmasý . . . . . . . . . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . Motor hakkýnda bilgiler . . . Arýzalarýn tanýnmasý ve giderilmesi . . . . . . . . . .
Türkçe Ýþletme kýlavuzu — Yanmalý motorlu çim biçme makinesi Kullanmadan önce kontrol ediniz: — Çim toplama tertibatýnýn iþlevini ve dýþarý atma kapaðýnýn doðru kapanýp kapanmadýðýný kontrol ediniz. Hasarlý, aþýnmýþ veya eksik parçalarý derhal yenileyiniz veya tamamlayýnýz. — Kesici aletlerin, sabitleme pimlerinin ve tüm kesici ünitenin aþýnmýþ veya hasarlý olup olmadýðýný kontrol ediniz.
Ýþletme kýlavuzu — Yanmalý motorlu çim biçme makinesi Kullanma Motor el kitabýndaki bilgi ve uyarýlara da dikkat ediniz. Yaralanma tehlikesi; cihazý sadece itme kolu takýlý olarak çalýþýnýz. Yaralanma tehlikesi; sadece dýþarý atma ünitesi takýlý olarak çalýþýnýz. Bu sembolleri cihazda daima okunaklý bir þekilde muhafaza ediniz. Kýlavuzdaki semboller Bu kýlavuzda, muhtemel tehlikeleri gösteren veya önemli bilgi ve uyarýlara dikkat çeken semboller kullanýlmýþtýr.
Türkçe — Kesici alet yabanci bir cisme (örn. taþ) çarparsa veya cihaz garip bir þekilde titremeye baþlarsa: Motoru derhal kapatiniz. Cihazý daha fazla kullanmadan önce, yetkili bir atölyede hasar olup olmadýðý hususunda kontrol ettiriniz. — Týrpanlý çim biçme makinelerinde kesinlikle çim dýþarý atma deliðinin önünde durmayýnýz. Çim toplama düzenli cihazlar: — Çim toplama düzenini çýkarýrken, dýþarý sýçrayan çimler veya yabancý cisimler tarafýndan kendiniz veya baþkalarý yaralanabilir.
Ýþletme kýlavuzu — Yanmalý motorlu çim biçme makinesi Her kullanmadan önceki ayar çalýþmalarý ! Yaralanma tehlikesi Bu cihazda yapýlacak her çalýþmadan önce — Motoru kapatýnýz. — Kontak anahtarýný (eðer varsa) çekip çýkarýnýz. — Tüm hareket eden parçalarýn tamamen durmasýný ve motorun soðumasýný bekleyiniz. — Motorun istenmeden çalýþmaya baþlamasýný önlemek için, kontak anahtarýný motordan çekip çýkarýnýz.
Türkçe Elektrostart fonksiyonlu cihazlar: Resim 5D Þarj cihazýný elektrik þebekesinden ve cihazdan ayýrýnýz. Cihazýn arka kýsmýnda durarak; güvenlik kolunu bastýrýnýz ve basýlý tutunuz. Ýtme kolundaki kontak anahtarýný motor çalýþmaya baþlayýncaya kadar tetikleyiniz (start denemesi azm. 5 saniye yapýlmalý ve ikinci bir denemeden önce asg. 1 dakika beklenilmelidir). Bilgi Elektrostart fonksiyonlu cihazlarda, motor (modeline baðlý olarak) çekme start tutamaðý ile manüel de çalýþtýrýlabilir.
Ýþletme kýlavuzu — Yanmalý motorlu çim biçme makinesi Bilgi Entegre edilmiþ zemin kaplama fonksiyonlu modellerde, ayrýca bir zemin kaplama malzeme kamasýna gerek yoktur; bu fonksiyonu özel þekil verilmiþ bir arka kapak üstlenir (Resim 8B).
Türkçe ! Tehlike Örn. kesici düzenin deðiþtirilmesi veya taþlanmasý (bilenmesi) gibi çalýþmalarda kesici düzenin sebep olabileceði her türlü yaralanmaya karþý korunmak için, bu çalýþmalarý sadece yetkili bir elemana veya atölyeye yaptýrýnýz (bu çalýþmalar için özel aletler gereklidir).
Ýþletme kýlavuzu — Yanmalý motorlu çim biçme makinesi Cihazý mümkünse doðrudan çim biçme iþlemi sonrasýnda hemen temizleyiniz. Tabla yýkama sistemi olmayan cihazlar: Kesme iþleminin gerçekleþtiði hücreyi ve dýþarý atma kapaðýný bir fýrça, faraþ veya bez ile temizleyiniz. Cihazý tekerlekleri üzerinde duracak þekilde konumlayýnýz ve görünen tüm çim ve pislik artýklarýný gideriniz. Tabla yýkama sistemi olan cihazlar: Resim 14 Tabla yýkama sistemli çim biçme makineleri bir su baðlantýsý ile donatýlmýþtýr.
Türkçe Ýþletme kýlavuzu — Yanmalý motorlu çim biçme makinesi . Problem Start teli çekilemiyor. Motor çalýþmaya baþlamýyor. Muhtemel sebebi(leri) Giderilmesi Güvenlik kolu çalýþtýrýlmamýþ. Güvenlik kolunu üst kola doðru bastýrýnýz. Býçakta blokaj söz konusu. Buji fiþini çekip çýkarýnýz ve blokajý gideriniz. Motor bozuk. Yetkili atölyeye baþvurunuz. Gaz kolu doðru konumda deðil. Gaz kolu, ilgili veya CHOKE (soðuk motorda) konumunda. Gaz kolu doðru konumda deðil. Gaz kolu, ilgili /max.
Ýþletme kýlavuzu — Yanmalý motorlu çim biçme makinesi Türkçe Problem Muhtemel sebebi(leri) Giderilmesi Çimler zemin üzerinde kalýyor veya çim toplama düzeni dolmuyor. Çimenler çok nemli. Çimlerin kurumasýný bekleyiniz. Dýþarý atma düzeni týkanmýþ. Motoru kapatýnýz, týkanýklýðý gideriniz. Býçak körelmiþ. Býçaðýn yetkili bir atölyede deðiþtirilmesini veya yeniden bilenmesini saðlayýnýz. Motor gücü yetersiz.
Pºcc®å¼ Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå — ¦aμo¸o®ocåæ®a c ªå¨a¹eæe¯ ¸º¹pe¸¸e¨o c¨opa¸åø Coªep²a¸åe ©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . 228 Ÿc¹pº®ýåø ÿo c¢op®e . . . . . 230 Õ®cÿæºa¹aýåø . . . . . . . . . . . . 230 Coe¹¾ ÿo ºxoªº μa ¨aμo¸o¯ . . . . . . . . . . . . . . 235 ™pa¸cÿop¹åpo®a . . . . . . . . . 235 ™ex¸åñec®oe o¢c溲åa¸åe/ oñåc¹®a . . . . . . . . . . . . . . . . . 235 Xpa¸e¸åe åμªeæåø . . . . . . . . 237 ¦apa¸¹åø . . . . . . . . . . . . . . . . 237 Ÿíop¯aýåø o ªå¨a¹eæe .
Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå — ¦aμo¸o®ocåæ®a c ªå¨a¹eæe¯ ¸º¹pe¸¸e¨o c¨opa¸åø o åμ¢e²a¸åe å¨p c ÿpå¢opo¯ ªe¹å ªo沸¾ ¸axoªå¹¿cø ÿoª ÿpåc¯o¹po¯. ¥epeª ¸añaæo¯ pa¢o¹¾ cæeªºe¹ ÿoªpo¢¸o oμ¸a®o¯å¹¿cø co ce¯å ÿpåcÿoco¢æe¸åø¯å å õæe¯e¸¹a¯å ºÿpaæe¸åø, a ¹a®²e åx ¸aμ¸añe¸åe¯. Xpa¸å¹e ¢e¸μå¸ ¹oæ¿®o cÿeýåa濸¾x ®a¸åc¹pax å ªaæå o¹ åc¹oñ¸å®o ¹eÿæa, (¸aÿp.: ÿeñe¼ åæå oªo¸a¨pea¹eæe¼). ³aÿpaæø¼¹e åμªeæåe ¹oÿæåo¯ ¹oæ¿®o ¸a o¹®p¾¹o¯ oμªºxe.
Pºcc®å¼ Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå — ¦aμo¸o®ocåæ®a c ªå¨a¹eæe¯ ¸º¹pe¸¸e¨o c¨opa¸åø ¾®æ÷ñå¹e ªå¨a¹eæ¿ å åμæe®å¹e ®æ÷ñ μa²å¨a¸åø ÿepeª ÿpoeªe¸åe¯ æ÷¢¾x pa¢o¹ ¸aª åμªeæåe¯, a ¹a® ²e ÿepeª ¹e¯ ®a® oc¹a广 åμªeæåe. Oμ¸a®o¯¿¹ec¿ c ªoÿoæ¸å¹e濸¾¯å º®aμa¸åø¯å paμªeæe «©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å».
Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå — ¦aμo¸o®ocåæ®a c ªå¨a¹eæe¯ ¸º¹pe¸¸e¨o c¨opa¸åø — Oc¹a¸oå¹e ªå¨a¹eæ¿ å ªo²ªå¹ec¿ oc¹a¸o®å pe²ºóe¨o å¸c¹pº¯e¸¹a: — ÿepeª ¹e¯, ®a® ¸a®æo¸å¹¿ åμªeæåe, — ªæø ÿepe¯eóe¸åø åμªeæåø ÿo ÿoepx¸oc¹å, ¸e ÿo®p¾¹o¼ ¹pao¼.
Pºcc®å¼ Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå — ¦aμo¸o®ocåæ®a c ªå¨a¹eæe¯ ¸º¹pe¸¸e¨o c¨opa¸åø — ¥oõ¹o¯º, ÿepeª ÿep¾¯ oªo¯ õ®cÿæºa¹aýå÷ ¸eo¢xoªå¯o μaæå¹¿ ¯o¹op¸oe ¯acæo, c¯. Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ªå¨a¹eæø. ³apøª®a a®®º¯ºæø¹op¸o¼ ¢a¹apeå (åμªeæåø c õæe®¹påñec®å¯ c¹ap¹epo¯) ! Oÿac¸oc¹¿ xå¯åñec®o¨o o²o¨a/o¹paæe¸åø ®pa¼¸åx cæºñaøx ¸e åc®æ÷ñe¸o ¾ªeæe¸åe ²åª®oc¹e¼ åæå ¨aμo. A®®º¯ºæø¹op¸aø ¢a¹apeø ¸axoªå¹cø μaåcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå ÿa¸eæå ºÿpaæe¸åø ¸a epx¸e¼ pº®oø¹®e ºÿpaæe¸åø (påc.
Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå — ¦aμo¸o®ocåæ®a c ªå¨a¹eæe¯ ¸º¹pe¸¸e¨o c¨opa¸åø ³aÿpa®a ¢e¸μå¸o¯ å ÿpoep®a ºpo¸ø ¯acæa ³aæå¹¿ ¸eõ¹åæåpoa¸¸¾¼ ¢e¸μå¸ (c¯. Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ªå¨a¹eæø). špoe¸¿ μaæå¹o¨o ¢e¸μå¸a ¸e ªoæ²e¸ ªoxoªå¹¿ 2 c¯ ªo ¸å²¸e¼ ®po¯®å ¸aæå¸o¼ ¨opæo帾 ¹oÿæå¸o¨o ¢a®a. Kpeÿ®o μa®pº¹å¹¿ ®p¾ò®º ¹oÿæå¸o¨o ¢a®a. ¥poep广 ºpoe¸¿ ¯acæa å, ÿpå ¸eo¢xoªå¯oc¹å, ªoæå¹¿ (c¯. Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ªå¨a¹eæø). ³aÿºc® ªå¨a¹eæø Påc.
Pºcc®å¼ Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå — ¦aμo¸o®ocåæ®a c ªå¨a¹eæe¯ ¸º¹pe¸¸e¨o c¨opa¸åø Oc¹a¸o®a ªå¨a¹eæø Påc. 7 šc¹a¸o广 p¾ña¨ ºÿpaæe¸åø ªpocce濸o¼ μacæo¸®o¼ (ÿpå ¸aæåñåå) ÿoæo²e¸åe /min. O¹ÿºc¹å¹¿ c®o¢º ¢eμoÿac¸oc¹å. ©å¨a¹eæ¿ å pe²ºóå¼ å¸c¹pº¯e¸¹ oc¹a¸oø¹cø ñepeμ ¸e®o¹opoe pe¯ø. Pa¢o¹a c åμªeæåe¯ Påc. 6D, E ¾¢pa¹¿ ¸eo¢xoªå¯º÷ c¹ºÿe¸¿ c®opoc¹å, åcÿoæ¿μºø ¯aæe¸¿®å¼ p¾ña¨ (1/min/ å 4/max/ ). Påc. 6F, G ¾¢pa¹¿ ¸eo¢xoªå¯º÷ c¹ºÿe¸¿ c®opoc¹å, åcÿoæ¿μºø p¾ña¨ (1/min/ å 4/max/ ).
Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå — ¦aμo¸o®ocåæ®a c ªå¨a¹eæe¯ ¸º¹pe¸¸e¨o c¨opa¸åø C¸ø¹¿ ®oæÿaño® ceñå μa²å¨a¸åø c ªå¨a¹eæø. Oÿºc¹oò广 ¹paoc¢op¸å®. Åμªeæåø c õæe®¹poc¹ap¹epo¯: ³apøªå¹¿ a®®º¯ºæø¹op¸º÷ ¢a¹ape÷ ¹eñe¸åe 10 ñaco. ¥på¯eña¸åe ¥epeª paμ¯eóe¸åe¯ åμªeæåø μa®p¾¹o¯ ÿo¯eóe¸åå cæeªºe¹ ªo²ªa¹¿cø oxæa²ªe¸åø ªå¨a¹eæø. Coe¹¾ ÿo ºxoªº μa ¨aμo¸o¯ ªa¸¸o¯ paμªeæe ÿpåoªø¹cø ¸e®o¹op¾e coe¹¾, ®o¹op¾e ÿo¯o¨º¹ coxpa¸å¹¿ ¨aμo¸ xopoòe¯ coc¹oø¸åå å o¢ecÿeñ广 pa¸o¯ep¸¾¼ poc¹ ¹pa¾.
Pºcc®å¼ Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå — ¦aμo¸o®ocåæ®a c ªå¨a¹eæe¯ ¸º¹pe¸¸e¨o c¨opa¸åø ™ex¸åñec®oe o¢c溲åa¸åe ¥peªºÿpe²ªe¸åe Heo¢xoªå¯o cæeªoa¹¿ ÿpeªÿåca¸åø¯ ÿo ÿpoeªe¸å÷ ¹ex¸åñec®o¨o o¢c溲åa¸åø, ÿpeªc¹aæe¸¸¾¯ Pº®ooªc¹e ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ªå¨a¹eæø. ¥o o®o¸ña¸å÷ ceμo¸a ¸eo¢xoªå¯o ocºóec¹å¹¿ ÿpoep®º å o¢c溲åa¸åe åμªeæåø cÿeýåaæåμåpoa¸¸o¼ ¯ac¹epc®o¼.
Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå — ¦aμo¸o®ocåæ®a c ªå¨a¹eæe¯ ¸º¹pe¸¸e¨o c¨opa¸åø ¥o oμ¯o²¸oc¹å, cæeªºe¹ ce¨ªa oñåóa¹¿ åμªeæåe cpaμº ²e ÿocæe ®oòe¸åø. Xpa¸e¸åe åμªeæåø Åμªeæåe ¢eμ cåc¹e¯¾ ¯o®po¼ oñåc¹®å ªe®å: Oñåc¹å¹¿ pe²ºóº÷ μo¸º å ®p¾ò®º ¾¢pac¾a¹eæø ÿpå ÿo¯oóå óe¹®å, e¸å®a åæå e¹oòå. šc¹a¸o广 åμªeæåe ¸a ®oæeca å ºªaæå¹¿ ce åªå¯¾e oc¹a¹®å ¹pa¾ å ªpº¨åx μa¨pøμ¸e¸å¼.
Pºcc®å¼ Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå — ¦aμo¸o®ocåæ®a c ªå¨a¹eæe¯ ¸º¹pe¸¸e¨o c¨opa¸åø . Heåcÿpa¸oc¹¿ ™pocå® c¹ap¹epa ¸e ¾¹ø¨åae¹cø. oμ¯o²¸aø ÿpåñå¸a Cÿoco¢ ºc¹pa¸e¸åø C®o¢a ¢eμoÿac¸oc¹å ¸e ÿpå- ¥på²a¹¿ c®o¢º ¢eμoÿac¸oc¹å ® pº®oø¹®e. ²a¹a ® pº®oø¹®e. ³a¢æo®åpoa¸ pe²ºóå¼ ¸o². C¸ø¹¿ ®oæÿaño® ceñå μa²å¨a¸åø å paμ¢æo®åpoa¹¿ pe²ºóå¼ ¸o². Heåcÿpae¸ ªå¨a¹eæ¿. O¢pa¹å¹¿cø cÿeýåaæåμåpoa¸¸º÷ ¯ac¹epc®º÷. ©å¨a¹eæ¿ ¸e μaÿºc®ae¹cø.
Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå — ¦aμo¸o®ocåæ®a c ªå¨a¹eæe¯ ¸º¹pe¸¸e¨o c¨opa¸åø Heåcÿpa¸oc¹¿ ™paa oc¹ae¹cø æe²a¹¿ ¸a ÿoepx¸oc¹å åæå ¸e ÿpoåcxoªå¹ μaÿoæ¸e¸åe ¹paoc¢op¸å®a. Pºcc®å¼ oμ¯o²¸aø ÿpåñå¸a Cæåò®o¯ ¯o®paø ¹paa. ³acope¸o o¹epc¹åe ¾¢pac¾a¹eæø. Pe²ºóå¼ ¸o² μa¹ºÿåæcø. Cÿoco¢ ºc¹pa¸e¸åø ©a¹¿ ¨aμo¸º ¾cox¸º¹¿. Oc¹a¸o广 ªå¨a¹eæ¿, ºc¹pa¸å¹¿ ÿpåñ帺 μacope¸åø. ¥poåμec¹å μa¯e¸º åæå μa¹oñ®º pe²ºóe¨o ¸o²a cÿeýåaæåμåpoa¸¸o¼ ¯ac¹epc®o¼. Heªoc¹a¹oñ¸aø ¯oó¸oc¹¿ Koc广 ¢oæee ñac¹o.
š®paï¸c¿®a ¥oci¢¸å® μ e®cÿæºa¹aýiï — ¨aμo¸o®ocap®a μ ªå¨º¸o¯ ¸º¹piò¸¿o¨o μ¨opa¸¸ø ³¯ic¹ ©æø aòoï ¢eμÿe®å . . . . . . . 240 Mo¸¹a² . . . . . . . . . . . . . . . . . 242 O¢c溨oºa¸¸ø . . . . . . . . . . 242 ®aμi®å óoªo ªo¨æøªº μa ¨aμo¸o¯ . . . . . . . . . . . . . . 246 ™pa¸cÿop¹ºa¸¸ø . . . . . . . . . 246 ™ex¸iñ¸e o¢c溨oºa¸¸ø/ oñåóe¸¸ø . . . . . . . . . . . . . . . 246 åiª μ e®cÿæºa¹aýiï . . . . . . 248 ¦apa¸¹iø . . . . . . . . . . . . . . . . 248 I¸íop¯aýiø óoªo ªå¨º¸a .
¥oci¢¸å® μ e®cÿæºa¹aýiï — ¨aμo¸o®ocap®a μ ªå¨º¸o¯ ¸º¹piò¸¿o¨o μ¨opa¸¸ø Hi®oæå ¸e μaÿpaæø¼¹e ÿpåæaª, ÿo®å ÿpaý÷ƒ ªå¨º¸ a¢o ªå¨º¸ ¨apøñå¼. ³¯i¸i¹¿ ÿoò®oª²e¸i åxæoÿ¸º ¹pº¢º, ¢a® a¢o ®påò®º ¢a®a. ¥epeipø¼¹e ÿepeª ®opåc¹ºa¸¸ø¯: — Ñå ÿpaý÷ƒ ¹paoμ¢ip¸å® ¹a ÿpaåæ¿¸o μañ司ƒ¹¿cø åa¸¹a²ºaæ¿¸å¼ ®oμåpo®. ¥oò®oª²e¸i, cÿpaý¿oa¸i ¹a iªcº¹¸i ªe¹aæi ¸e¨a¼¸o μ¯i¸å¹å. — C¹a¸ piμa濸åx i¸c¹pº¯e¸¹i, ®piÿåæ¿¸åx ¢oæ¹i ¹a ºc¿o¨o piμa濸o¨o ¢æo®º.
š®paï¸c¿®a ¥oci¢¸å® μ e®cÿæºa¹aýiï — ¨aμo¸o®ocap®a μ ªå¨º¸o¯ ¸º¹piò¸¿o¨o μ¨opa¸¸ø O¢c溨oºa¸¸ø ³ep¸i¹¿ ºa¨º ¹e² ¸a ®aμi®å º ÿoci¢¸å®º ªæø ªå¨º¸a. Påμå® ÿopa¸e¸¸ø — ÿpaý÷a¹å ¸eoª¯i¸¸o μi μ¯o¸¹oa¸å¯ μaª¸i¯ ¢º¨eæe¯. Påμå® ÿopa¸e¸¸ø — ÿpaý÷a¹å ¸eoª¯i¸¸o μi μ¯o¸¹oa¸å¯ åa¸¹a²ºaæ¿¸å¯ ®oμåp®o¯. ™på¯a¼¹e ýi cå¯oæå μa²ªå º μªa¹¸o¯º ªæø ñå¹a¸¸ø c¹a¸º. Cå¯oæå i¸c¹pº®ýiï ýi¼ i¸c¹pº®ýiï å®opåc¹a¸o cå¯oæå, óo ÿoμ¸aña÷¹¿ ¸e¢eμÿe®å a¢o a²æåi ®aμi®å.
¥oci¢¸å® μ e®cÿæºa¹aýiï — ¨aμo¸o®ocap®a μ ªå¨º¸o¯ ¸º¹piò¸¿o¨o μ¨opa¸¸ø — š ®ocapo® iμ cepÿoÿoªi¢¸å¯å ¸o²a¯å ¸i®oæå ¸e c¹oø¹å ÿepeª åa¸¹a²ºa濸å¯å ®a¸aæa¯å ªæø ¹paå. ¥påæaªå μ ¹paoμ¢ip¸å®o¯: — ¥på μ¸i¯a¸¸i ¹paoμ¢ip¸å®a ¯o²æåi ÿopa¸e¸¸ø ®opåc¹ºaña a¢o i¸òåx æ÷ªe¼ iª poμ®åªa¸oï c®oòe¸oï ¯acå a¢o c¹opo¸¸ix ÿpeª¯e¹i. Hi®oæå ¸e ñåc¹i¹¿ ¹paoμ¢ip¸å®, ÿo®å ÿpaý÷ƒ ªå¨º¸. å¯å®a¼¹e ÿpåæaª. He¢eμÿe®a o¹pºƒ¸¸ø ñaª¸å¯ ¨aμo¯. E®cÿæºa¹º¼¹e ªå¨º¸ ¸º¹piò¸¿o¨o μ¨opa¸¸ø ¹iæ¿®å ¸a iª®på¹o¯º ÿoi¹pi.
š®paï¸c¿®a ¥oci¢¸å® μ e®cÿæºa¹aýiï — ¨aμo¸o®ocap®a μ ªå¨º¸o¯ ¸º¹piò¸¿o¨o μ¨opa¸¸ø c¹aæe¸¸ø ¹paoμ¢ip¸å®a (¹iæ¿®å ªæø ÿpåæaªi μ ¹paoμ¢ip¸å®o¯) ³o¢pa²e¸¸ø 11 ¥iª¸ø¹å åa¸¹a²ºaæ¿¸å¼ ®oμåpo® ¹a c¹aå¹å ¹paoμ¢ip¸å®. ¥aæå¸å¼ ¢a® μaÿo¸÷¼¹e ¯a®c寺¯ ªo 2 c¯ iª ¸å²¸¿o¨o ®pa÷ μaæå¸o¨o ÿa¹pº¢®º. ³a®på¼¹e ªo¢pe ÿaæå¸å¼ ¢a®. ¥epeip¹e pie¸¿ ¯acæa, ªoªa¼¹e ¯acæo μa ÿo¹pe¢å (ªåi¹¿cø ÿoci¢¸å® ªæø ªå¨º¸a).
¥oci¢¸å® μ e®cÿæºa¹aýiï — ¨aμo¸o®ocap®a μ ªå¨º¸o¯ ¸º¹piò¸¿o¨o μ¨opa¸¸ø ¥iª ñac po¢o¹å ªå¨º¸a: ¥icæø μaÿºc®º ªå¨º¸a ( μaæe²¸oc¹i iª å®o¸a¸¸ø): — ¥oi¹pø¸º μacæi¸®º ®ap¢÷pa¹op (μa ¸aø¸oc¹i) ÿoep¸º¹å åcxiª¸e ÿoæo²e¸¸ø. — a²iæ¿ ªpoceæø (μa ¸aø¸oc¹i) ÿepecº¸º¹å ¯i² /max ¹a /min, óo¢ ªå¨º¸ ®opo¹®o ¸a¨picø. ©æø c¹på²®å ¨aμo¸º ÿoc¹aå¹å a²iæ¿ ªpoceæø (μa ¸aø¸oc¹i) ¸a ÿo¸å¼ ¨aμ. ®aμi®a ©oªa¹®oº i¸íop¯aýi÷ óoªo e®cÿæºa¹aýiï ªå¨º¸a ¯o²¸a μ¸a¼¹å º ÿoci¢¸å®º ªæø ªå¨º¸a.
š®paï¸c¿®a ¥oci¢¸å® μ e®cÿæºa¹aýiï — ¨aμo¸o®ocap®a μ ªå¨º¸o¯ ¸º¹piò¸¿o¨o μ¨opa¸¸ø ¥icæø μa®i¸ñe¸¸ø po¢i¹ 弸ø¹å ®æ÷ñ μaÿaæ÷a¸¸ø (μa ¸aø¸oc¹i). ©oñe®a¹åcø ÿo¸o¨o μºÿå¸e¸¸ø ºcix pºxo¯åx ªe¹aæe¼ ¹a oxoæoª²e¸¸ø ªå¨º¸a. ³a®på¹å ¢e¸μå¸oå¼ ®pa¸ (μa ¸aø¸oc¹i — ªå. ÿoci¢¸å® ªæø ªå¨º¸a). ³¸ø¹å ®o¸¹a®¹¸å¼ ¸a®o¸eñ¸å® μaÿaæ÷a濸oï ciñ®å ¸a ªå¨º¸i. Oñåc¹å¹å ¹paoμ¢ip¸å®. ¥påæaªå μ eæe®¹poc¹ap¹epo¯: ¥iªμapøªå¹å a®º¯ºæø¹op 10 ¨oªå¸å.
¥oci¢¸å® μ e®cÿæºa¹aýiï — ¨aμo¸o®ocap®a μ ªå¨º¸o¯ ¸º¹piò¸¿o¨o μ¨opa¸¸ø ša¨a ¹eña ¯o¹op¸o¨o ¯acæa ¸e¢eμÿeñ¸a ªæø ªo®iææø Cÿpaý¿oa¸e ¯acæo ÿicæø μ¯i¸å ¯acæa μªa¹å ¸a μ¢ip¸å¼ ÿº¸®¹ a¢o ¸a cÿeýia濸e ÿiªÿp僯c¹o. ¡a¹apeï/a®º¯ºæø¹opå ¸e¢eμÿeñ¸i ªæø ªo®iææø Cÿpaý¿oa¸i ¢a¹apeï/a®º¯ºæø¹opå ¸e μªaa¹å ªo xa¹¸¿o¨o c¯i¹¹ø. Cÿpaý¿oa¸i ¢a¹apeï/a®º¯ºæø¹opå μªaa¹å ªo aòo¨o ÿpoªaýø a¢o ¸a cÿeýia濸e ÿiªÿp僯c¹o. ©e¯o¸¹º¼¹e ¢a¹apeï/ a®º¯ºæø¹opå ÿepeª μªañe÷ ÿpåæaªº ¸a ¢pºx¹.
š®paï¸c¿®a ¥oci¢¸å® μ e®cÿæºa¹aýiï — ¨aμo¸o®ocap®a μ ªå¨º¸o¯ ¸º¹piò¸¿o¨o μ¨opa¸¸ø ®aμi®a åa¸¹a²ºaæ¿¸å¼ ²oæo¢ ¸e ¯o²¸a ¸aÿpaæø¹å º ¢i® ¢ºªå¸®i, ¨apa²i i ¹.ÿ. ¥p僪¸a¼¹e c¹a¸ªap¹¸å¼ aªaÿ¹ep ªæø òæa¸¨º (º 卿øªi oÿýiï ®o¯ÿæe®¹i ÿoc¹aña¸¸ø) ªo òæa¸¨a ªæø oªå i ªo cåc¹e¯å ÿoªañi oªå ªe®å ¨aμo¸o®ocap®å. iª®på¼¹e oªº. ³aÿºc¹i¹¿ ªå¨º¸ i μaæåòi¹¿ ¼o¨o i¯®¸e¸å¯ ¸a ªe®iæ¿®a xåæå¸. 寮¸i¹¿ ªå¨º¸ i iª'ƒª¸a¼¹e òæa¸¨ ªæø oªå iª ÿpåæaªº.
¥oci¢¸å® μ e®cÿæºa¹aýiï — ¨aμo¸o®ocap®a μ ªå¨º¸o¯ ¸º¹piò¸¿o¨o μ¨opa¸¸ø ¥po¢æe¯a ©å¨º¸ ¸e μaÿºc®aƒ¹¿cø. — ©æø ÿpåæaªº μ eæe®¹poc¹ap¹epo¯: Heμåña¼¸i òº¯å (¨pi¯, ¹pic®o¹¸ø, c¹º®). ™pøci¸¸ø, i¢paýiï. Heªoc®o¸aæa c¹på²®a a¢o cÿaª ñåcæa o¢ep¹i. ™paa μaæåòaƒ¹¿cø æe²a¹å ¸a ¨aμo¸i a¢o ¹paoμ¢ip¸å® ¸e μaÿo¸øƒ¹¿cø. ¥påiª ®oæic ¸e íº¸®ýio¸ºƒ. š®paï¸c¿®a Mo²æåa ÿpåñå¸a He¯aƒ ÿaæåa ¢a®º. Ø® ºcºa¹å ³aÿpaå¹å ¢a® ñåc¹å¯, ci²å¯ ÿaæåo¯.
¡½æ¨apc®å šÿ½¹a¸e μa e®cÿæoa¹aýåø — ®ocañ®a μa ¹pea c ªå¨a¹eæ c ½¹peò¸o ¨ope¸e C½ª½p²a¸åe ³a aòa¹a ¢eμoÿac¸oc¹ . . . . 250 Mo¸¹åpa¸e . . . . . . . . . . . . . . 252 O¢c溲a¸e . . . . . . . . . . . . . 252 C½e¹å μa ÿoªª½p²a¸e ¸a ¹pe¸å¹e ÿæoóå . . . . . . . . 256 ™pa¸cÿop¹åpa¸e . . . . . . . . . . 256 ¥oñåc¹a¸e/O¢c溲a¸e . . 257 ³aμ坸a¸e . . . . . . . . . . . . . 258 ¦apa¸ýåø . . . . . . . . . . . . . . . 259 Ÿíop¯aýåø μa ªå¨a¹eæø . 259 šc¹a¸oøa¸e å o¹c¹pa¸øa¸e ¸a ÿopeªå . . . . . . . . .
šÿ½¹a¸e μa e®cÿæoa¹aýåø — ®ocañ®a μa ¹pea c ªå¨a¹eæ c ½¹peò¸o ¨ope¸e ¥peªå åμÿoæμa¸e ÿpoepe¹e: — ©aæå ÿpåc¹a®a¹a μa c½¢åpa¸e ¸a ¹pea¹a íº¸®ýåo¸åpa å ªaæå ®aÿa®½¹ μa¹apø ªo¢pe. ¥opeªe¸å¹e, åμ¸oce¸å åæå æåÿcaóå ñac¹å ¹pø¢a ªa ce ÿoª¯e¸ø¹ ¸eμa¢a¸o. — ©aæå pe²eóå¹e å¸c¹pº¯e¸¹å, μa®peÿaóå¹e ¢oæ¹oe, ®a®¹o å ýøæo¹o pe²eóo ºc¹po¼c¹o, ¸e ca åμxa¢e¸å åæå ÿopeªe¸å. Åμxa¢e¸å¹e åæå ÿopeªe¸å ñac¹å ÿoª¯e¸ø¼¹e ca¯o ®o¯ÿæe®¹ cÿeýåaæåμåpa¸ cepåμ, μa ªa åμ¢e¨¸e¹e ªe¢aæa¸cåpa¸e.
¡½æ¨apc®å šÿ½¹a¸e μa e®cÿæoa¹aýåø — ®ocañ®a μa ¹pea c ªå¨a¹eæ c ½¹peò¸o ¨ope¸e Mo¸¹åpa¸e Mo¸¹a²½¹ ¸a ºpeªa e ÿo®aμa¸ o¹ªeæ¸o ÿpåæo²e¸åe c½c c¸å¯®å. Oÿac¸oc¹ o¹ ¸apa¸øa¸e — pa¢o¹e¹e ca¯o c ¯o¸¹åpa¸a μaª¸a c®o¢a. š®aμa¸åø μa åμx½pæø¸e Åμæåò¸å¹e oÿa®o®å, c¹apå¹e ºpeªå å ¹.¸. åμx½pæø¼¹e c½o¹e¹c¹åe c ¯ec¹¸å¹e paμÿopeª¢å. O¢c溲a¸e Cÿaμa¼¹e c½óo å º®aμa¸åø¹a, ªaªe¸å ºÿ½¹a¸e¹o ¸a ªå¨a¹eæø. Oÿac¸oc¹ o¹ ¸apa¸øa¸e — pa¢o¹e¹e ca¯o c ¯o¸¹åpa¸ o¹op μa åμx½pæø¸e.
šÿ½¹a¸e μa e®cÿæoa¹aýåø — ®ocañ®a μa ¹pea c ªå¨a¹eæ c ½¹peò¸o ¨ope¸e — a®o ºpeª½¹ μaÿoñ¸e ªa å¢påpa ¸eo¢åña¼¸o c忏o. eª¸a¨a ÿpoepe¹e ºpeªa. — Hå®o¨a ¸e ÿoªå¨a¼¹e å ¸e ¸oce¹e ºpeªa c ®æ÷ñe¸ ªå¨a¹eæ. — ¥poepe¹e ¹epe¸a, ½pxº ®o¼¹o óe ce åμÿoæμa ºpeªa, å o¹c¹pa¸e¹e cåñ®å ÿpeª¯e¹å, ®oå¹o ¯o¨a¹ ªa ¢½ªa¹ ÿoæeñe¸å å åμx½pæe¸å. — A®o ñº²ªo ¹øæo (¸aÿpå¯ep ®a¯½®) ce ºªapå pe²eóåø å¸c¹pº¯e¸¹ åæå a®o ºpeª½¹ μaÿoñ¸e ªa å¢påpa ¸eo¢åña¼¸o, eª¸a¨a åμ®æ÷ñe¹e ªå¨a¹eæø.
¡½æ¨apc®å šÿ½¹a¸e μa e®cÿæoa¹aýåø — ®ocañ®a μa ¹pea c ªå¨a¹eæ c ½¹peò¸o ¨ope¸e Íå¨. 2 ¥peªå ÿ½po¹o ÿºc®a¸e ¸a ºpeªa μapeªe¹e ¢a¹epåø¹a ¯å¸å¯º¯ μape²ªa ce 10 ñaca. Åμÿoæμa¼¹e ca¯o ªoc¹ae¸o¹o c ºpeªa ºc¹po¼c¹o μa μape²ªa¸e. š®aμa¸åe Paμ®aña¼¹e ºc¹po¼c¹o¹o μa μape²ªa¸e ÿo o¢pa¹¸åø peª. š®aμa¸åø μa åμx½pæø¸e ¸a μapøª¸o¹o ºc¹po¼c¹o ³a μapøª¸o¹o ºc¹po¼c¹o a²a¹ ÿpaåæa¹a μa åμx½pæø¸e, aæåª¸å μa eæe®¹poºpeªå¹e. Cÿaμa¼¹e å ¯ec¹¸å¹e ÿpaåæa.
šÿ½¹a¸e μa e®cÿæoa¹aýåø — ®ocañ®a μa ¹pea c ªå¨a¹eæ c ½¹peò¸o ¨ope¸e špeªå ¢eμ eæe®¹påñec®å c¹ap¹ep: Íå¨. 5C Ka¹o μac¹a¸e¹e μaª ºpeªa ¸a¹åc¸e¹e μaó幸a¹a c®o¢a å ø μaªp½²¹e. Åμ¹e¨æe¹e æe®o ½²e¹o ¸a c¹ap¹epa, ªo®a¹o ºce¹å¹e c½ÿpo¹åæe¸åe, cæeª ¹oa ¢½pμo å e¸ep¨åñ¸o ª½pÿa¼¹e. He oc¹aø¼¹e ½²e¹o ªa ce ½p¸e ca¯o o¢pa¹¸o, a ¨o ½p¸e¹e ¢a¸o å ¨o ÿoc¹ae¹e ¸a ¯øc¹o. Åμ®æ÷ña¸e ¸a ªå¨a¹eæø špeªå c eæe®¹påñec®å c¹ap¹ep: Íå¨. 5D Åμ®æ÷ñe¹e μapøª¸o¹o ºc¹po¼c¹o o¹ ¯pe²a¹a å o¹ ºpeªa.
¡½æ¨apc®å šÿ½¹a¸e μa e®cÿæoa¹aýåø — ®ocañ®a μa ¹pea c ªå¨a¹eæ c ½¹peò¸o ¨ope¸e Pa¢o¹a ¢eμ ÿpåc¹a®a μa c½¢åpa¸e ¸a ¹pea Cæeª ÿp宿÷ña¸e ¸a pa¢o¹a Cæeª ®a¹o caæå¹e ÿpåc¹a®a¹a μa c½¢åpa¸e ¸a ¹pea, ®aÿa®½¹ ce μa¹apø ¸aªoæº. ¥på pa¢o¹a ¢eμ ÿpåc¹a®a μa c½¢åpa¸e ¸a ¹pea o®oce¸åø¹ ¯a¹epåaæ ce åμx½pæø ªåpe®¹¸o ¸aªoæº. Åμaªe¹e ®æ÷ña μa μaÿaæa¸e¹o (a®o å¯a ¹a®½). Åμña®a¼¹e cåñ®å ªå²eóå ce ñac¹å ªa cÿpa¹ ªa ce ªå²a¹ å ªå¨a¹eæø¹ ªa åμc¹å¸e.
šÿ½¹a¸e μa e®cÿæoa¹aýåø — ®ocañ®a μa ¹pea c ªå¨a¹eæ c ½¹peò¸o ¨ope¸e ¥på ºpeªå c½c c¨½ae¯a ªp½²®a: Íå¨. 10 ³a ÿo-æec¸o ÿpå¢åpa¸e, c¨½¸e¹e ªp½²®a. ¥oñåc¹a¸e/ O¢c溲a¸e ! Oÿac¸oc¹! ³a μaóå¹a o¹ ¸apa¸øa¸åø ÿpeªå cø®a®å pa¢o¹å ÿo ¹oμå ºpeª — Åμ®æ÷ñe¹e ªå¨a¹eæø. — Åμaªe¹e ®æ÷ña μa μaÿaæa¸e¹o (a®o å¯a ¹a®½). — Åμña®a¼¹e cåñ®å ªå²eóå ce ñac¹å ªa cÿpa¹ ªa ce ªå²a¹ å ªå¨a¹eæø¹ ªa åμc¹å¸e.
¡½æ¨apc®å šÿ½¹a¸e μa e®cÿæoa¹aýåø — ®ocañ®a μa ¹pea c ªå¨a¹eæ c ½¹peò¸o ¨ope¸e ¥oñåc¹a¸e ¸å¯a¸åe! ¥oñåc¹a¼¹e ºpeªa cæeª cø®o åμÿoæμa¸e. Heÿoñåc¹e¸åø¹ ºpeª oªå ªo ÿope²ªa¸e ¸a ¯a¹epåaæa å ¸apºòaa¸e ¸a íº¸®ýåå¹e. ³a ÿoñåc¹a¸e ¸e åμÿoæμa¼¹e ºpeªå, pa¢o¹eóå ÿoª åco®o ¸aæø¨a¸e. ¥oñåc¹a¸e ¸a ÿpåc¹a®a¹a μa c½¢åpa¸e ¸a ¹pea (ca¯o μa ºpeªå¹e c ÿpåc¹a®a μa c½¢åpa¸e ¸a ¹pea¹a) Ha¼-æec¸o c¹aa ÿoñåc¹a¸e¹o eª¸a¨a cæeª ®oce¸e. Caæe¹e å åμÿpaμ¸e¹e ÿpåc¹a®a¹a μa c½¢åpa¸e ¸a ¹pea.
šÿ½¹a¸e μa e®cÿæoa¹aýåø — ®ocañ®a μa ¹pea c ªå¨a¹eæ c ½¹peò¸o ¨ope¸e ¦apa¸ýåø ½ cø®a ª½p²aa ca aæåª¸å åμªaªe¸å¹e o¹ ¸ac, c½o¹e¹¸o o¹ ¸ocå¹eæø ¨apa¸ýåå. O¹c¹pa¸øa¯e ÿopeªå¹e ÿo aòåø ºpeª pa¯®å¹e ¸a ¨apa¸ýåø¹a å ªo®oæ®o¹o ÿpåñå¸a¹a e åμÿoæμa¸åø ¯a¹epåaæ åæå ÿpoåμoªc¹e¸a ¨peò®a. cæºña¼ ¸a ÿopeªa pa¯®å¹e ¸a ¨apa¸ýåø¹a ce o¢½p¸e¹e ®½¯ ÿpoªaaña åæå ®½¯ ¸a¼¢æåμ®o¹o oíåýåaæ¸o ÿpeªc¹aå¹eæc¹o.
¡½æ¨apc®å šÿ½¹a¸e μa e®cÿæoa¹aýåø — ®ocañ®a μa ¹pea c ªå¨a¹eæ c ½¹peò¸o ¨ope¸e ¥po¢æe¯ ½μ¯o²¸a ÿpåñå¸a O¹c¹pa¸øa¸e ©å¨a¹eæø¹ ¸e ce ®æ÷ña. — ¥på ºpeªå c eæe®¹po¯o¹op μa μaÿaæa¸e¹o: A®º¯ºæa¹op½¹ e åμ¹oóe¸. ³apeªe¹e a®º¯ºæa¹opa c½c μapøª¸o¹o ºc¹po¼c¹o, ®æ÷ñe¸o ªoc¹a®a¹a. ¥opeªe¸ ®a¢eæ. ¥poepe¹e åμÿpa¸oc¹ æå ca eæe®¹påñec®å¹e ®a¢eæå. ¥opeªe¸ ÿpeªÿaμå¹eæ. ¥opeªe¸å¹e ÿpeªÿaμå¹eæå ÿoª¯e¸ø¼¹e cÿeýåaæåμåpa¸å cepåμå. Heo¢åña¼¸å òº¯oe (ªp½¸ñe¸e, ¹poÿoæe¸e, ¹pa®a¸e).
Sisepõlemismootoriga muruniidukite kasutusjuhend Sisukord Teie ohutuse tagamiseks . . . Monteerimine . . . . . . . . . . . . Muruniiduki kasutamine . . . . Nõuandeid muru hooldamiseks . . . . . . . . . . . . Transportimine . . . . . . . . . . . Puhastamine/hooldus . . . . . Hoiustamine . . . . . . . . . . . . . Müügigarantii . . . . . . . . . . . . Informatsioon mootori kohta Tegevusjuhis rikete leidmiseks . . . . . . . . . . . . . . .
Eesti Sisepõlemismootoriga muruniidukite kasutusjuhend Seadmega töötamise ajal Turvakäepide (1) Kandke seadmega või seadme juures töötamisel sobivaid tööriideid, nagu näiteks – kaitsejalatseid, – pikki pükse, – vastu keha liibuvaid riideid, – kuulmiskaitset, – kaitseprille. Kõik turvaseadised peavad alati olema seadme külge monteeritud ning olema töökorras. Turvaseadiste konstruktsiooni ei tohi muuta. Kasutage seadet ainult tootja poolt ette nähtud ja tarnitud tehnilises seisundis.
Sisepõlemismootoriga muruniidukite kasutusjuhend Sümbolid kasutusjuhendis Käesolevas kasutusjuhendis kasutatud sümbolid tähistavad ohtusid või olulisi nõuandeid. Sümbolite tähendused: ! Oht Viitab ohtudele, mis on seotud kirjeldatud tegevusega ning mis võivad ohustada inimesi. Tähelepanu Viitab ohtudele, mis on seotud kirjeldatud tegevusega ning millega võib kaasneda seadme kahjustamine. Nõuanne Tähistab olulist informatsiooni ja nõuandeid kasutamiseks.
Eesti – Tuleohtu vältimiseks hoidke järgmised osad rohust ning väljajooksnud õlist puhtad: – mootor, – summuti, – patarei/aku, – bensiinipaak. Komistamisoht – Liikuge seadmega edasi ainult kõndimiskiirusel. Tähelepanu Kahjustused seadmel – Kivid, maas olevad oksad vms võivad seadet ja selle funktsioone kahjustada. Eemaldage need tööpiirkonnast alati enne seadme kasutamist. – Kasutage seadet ainult töökorras seisundis. Enne kasutamist kontrollige alati vaatluse teel korrasolekut.
Sisepõlemismootoriga muruniidukite kasutusjuhend Esirataste lukustamine (ainult esirataste lukustusega seadmed) Joon. 4 Rataste lukustamine otsesõiduks – seada rattad otse ja panna klamber suurde auku. Rattad liiguvad vabalt – panna klamber väiksesse auku. Tankimine ja õlitaseme kontrollimine Tankida pliivaba bensiini (vaata mootori käsiraamatut). Jätke paagist täitetoru servani max kuni 2 cm vabaks. Sulgege kütusepaak tugevalt.
Eesti Abinõu (sõltub mudelist): Lükata seadet kõigepealt veidi ettepoole ilma lülituskäepidemest tõmbamata ning siis tõmmata taha. Rataste veo kiiruse muutmine (sõltub mudelist) Tähelepanu Kahjustused seadmel Seadistada ainult töötava mootoriga. Joon. 6D, E Erinevaid kiirusastmeid 1/min./ ja 4/max./ valida väikese hoovaga. Joon. 6F, G Erinevaid kiirusastmeid 1/min./ ja 4/max./ valida hoovaga. Nõuanne Konstruktsioonist tingituna võib juhtuda, et seadme seismise ajal saab kiirust vaid raskelt muuta.
Sisepõlemismootoriga muruniidukite kasutusjuhend Transportimine Lühikeste vahemaade puhul võtta kätte ! Oht Pöörlev lõikemehhanism võib minna vastu esemeid, need üles paisata ning tekitada kahju. Seadmega üle muu pinnase kui muru minemisel seisata eelnevalt mootor. Sõidukiga ! Oht Enne transportimist tuleb alati seisata mootor ja lasta mootoril maha jahtuda. Tõmmata süüteküünla pistik välja. Ärge transportige seadet kallutatud asendis.
Eesti Puhastamine Tähelepanu Puhastage seade alati pärast kasutamist. Seadme puhastamata jätmisel tekivad materjali kahjustused ja tööhäired. Ärge kasutage puhastamiseks kõrgsurvepesurit. Rohukoguri puhastamine (Ainult rohukoguriga seadmetel) Kõige lihtsam on puhastada kohe pärast niitmist. Eemaldada ja tühjendada rohukogur. Rohukogurit võib puhastada tugeva (aiavooliku) veejoaga. Enne uuesti kasutamist lasta rohukoguril korralikult kuivada.
Sisepõlemismootoriga muruniidukite kasutusjuhend Eesti . Probleem Võimalik(ud) põhjus(ed) Lahendus Starteri nööri ei saa tõmmata. Ei ole vajutatud turvakäepidet. Vajutada turvakäepide vastu tõukekäepidet. Niidutera on blokeeritud. Eemaldada süüteküünla pistik ja kõrvaldada blokeering. Mootor defektne. Võtta ühendust spetsiaalse töökojaga. Gaasihoova asend on vale. Lülitada gaasihoob asendisse või CHOKE (külma mootori korral). Mootor ei käivitu. Lülitada gaasihoob asendisse / max.
Eesti Sisepõlemismootoriga muruniidukite kasutusjuhend Probleem Võimalik(ud) põhjus(ed) Lahendus Rohi jääb maha või rohukogur ei saa täis. Rohukogur on täis. Seisata mootor, tühjendada rohukogur. Rohukogur on määrdunud. Seisata mootor, puhastada rohukoguri õhuavad. Kiilrihm on rebenenud või ülekanne defektne. Lasta kahjustunud osad spetsiaalses töökojas välja vahetada. Rataste vedu ei toimi. Tross/kõritross on purunenud. Lasta kahjustunud osad spetsiaalses töökojas välja vahetada.
Naudojimosi instrukcija vejapjove su vidaus degimo varikliu Turinys Jūsų saugumui . . . . . . . . . . . 271 Sumontavimas . . . . . . . . . . . 272 Darbas įrenginiu . . . . . . . . . . 272 Patarimai, kaip prižiūrėti veją 276 Transportavimas . . . . . . . . . . 276 Valymas ir priežiūra . . . . . . . . 276 Išjungimas . . . . . . . . . . . . . . . 278 Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . 278 Informacija apie variklį . . . . . 278 Gedimų atpažinimas ir pašalinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lietuviškai Įrankiu naudokitės tik tuomet, kai jo techninė būklė nepriekaištinga, tokia pati, kaip ir įsigijimo momentu. Niekada nekeiskite gamykloje atliktų variklio nustatymų. Venkite atviros liepsnos, kibirkščiavimo ir nerūkykite. Prieš atliekant įrenginio aptarnavimo darbus Tam, kad išvengtumėte sužeidimų, prieš atlikdami įrankio aptarnavimo darbus (pvz., techninio aptarnavimo ir reguliavimo) ir transportuodami (pvz., keldami ar nešdami) – Išjunkite variklį. – Ištraukite degimo raktą (jei yra).
Naudojimosi instrukcija vejapjove su vidaus degimo varikliu Pargriuvimas – Stumkite vejapjovę tik eidami žingsniu. – Ypatingas atsargumas reikalingas, kai pjaunate atbulomis, tempdami įrenginį. – Stačiose nuokalnėse vejapjovė gali apvirsti ir Jūs galite susižeisti. Visuomet pjaukite skersai šlaito, niekuomet aukštyn arba žemyn. Nepjaukite, jei nuolydis statesnis, negu 20%. – Ypatingas atsargumas reikalingas keičiant kryptį, visuomet pasistenkite stovėti stabiliai.
Lietuviškai Akumuliatoriaus įkrovimas (įrenginiams su elektriniu užvedimu) ! Pavojus nudegti/apsinuodyti Ribiniais atvejais reikia tikėtis, kad ištekės skysčių arba dujų. Priklausomai nuo modelio akumuliatorius yra viršutinės rankenos prietaisų skydelyje (2a pav.) arba ant pjovimo agregato (2b, 2c pav.) ! Elektros smūgio pavojus Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite kroviklį, ar nėra išorinių pažeidimų. Niekuomet nenaudokite pažeisto kroviklio.
Naudojimosi instrukcija vejapjove su vidaus degimo varikliu – Kai kuriuose modeliuose droselio ir paleidiklio nėra. Variklis automatiškai nustatomas atitinkamam paleidimo procesui. Kai variklis ataušęs: Atsukite benzino čiaupą (jei yra). Įrenginiai su droseliu : Droselio svirtį nustatykite į poziciją arba ištraukite droselio trauklę ir akceleratoriaus svirtį (jei yra) nustatykite ties / maks. – 5A pav. arba Akceleratoriaus svirtį pasukite į padėtį – 5A pav.
Lietuviškai Darbas be žolės surinkimo talpos Jei nuimate žolės surinkimo talpą, išmetimo vožtuvas užsidaro žemyn. Dirbant be žolės surinkimo talpos, nupjauta žolė krinta tiesiai ant žemės. Pertvarkymas mulčiavimui (įrenginiuose su pasirenkamu mulčiavimo priedu) Įrenginiai su išmetimo vožtuvu: 8A pav. Pakelkite išmetimo vožtuvą. Nuimkite žolės surinkimo talpą. Mulčiavimo pleišto įstatymas (priklausomai nuo modelio). Nuleiskite išmetimo vožtuvą.
Naudojimosi instrukcija vejapjove su vidaus degimo varikliu ! Pavojus Tam, kad apsisaugotumėte susižeidimo į aštrius žolės pjovimo peilius pavojaus, peilių keitimą ir aštrinimą paveskite specializuotam servisui (reikalingi specialūs įrankiai). Peilio varžto veržimo momentas: – 51–68 Nm (vejapjovė su plieniniu korpusu) – 36–44 Nm (vejapjovė su plastikiniu korpusu) Dėmesio Įrenginį visuomet paverskite taip, kad žvakė būtų nukreipta aukštyn, tuomet alyva ir benzinas nepadarys žalos varikliui.
Lietuviškai Prietaisai su agregato plovimo sistema: 14 pav. Vejapjovės su agregato plovimo sistema turi jungtį prie vandens tiekimo sistemos. Taip galima nuplauti žolės likučius nuo pjovimo agregato apatinės pusės ir neleisti kauptis koroziją sukeliančioms cheminėms medžiagoms. Po pjovimo atlikite šiuos veiksmus: Prietaisą pastatykite ant lygaus paviršiaus, ant kurio nėra nuolaužų, akmenų ir t. t. Nurodymas Žolės išmetimo vamzdžio negalima nukreipti į namus, garažus ir pan.
Naudojimosi instrukcija vejapjove su vidaus degimo varikliu Lietuviškai . Problema Galima priežastis Defekto pašalinimas Neįmanoma patraukti užvedimo rankenos. Nepaspaustas apsauginis lankelis. Paspauskite apsauginį lankelį rankenos viršuje. Užstrigęs peilis. Ištraukite uždegimo kištuką ir pašalinkite kliuvinį. Sugedęs variklis. Kreipkitės į servisą. Kuro padavimo svertelis neteisingoje padėtyje. Kuro padavimo svertelį perstatykite į padėtį arba CHOKE (esant šaltam varikliui).
Lietuviškai Naudojimosi instrukcija vejapjove su vidaus degimo varikliu Problema Galima priežastis Defekto pašalinimas Žolė lieka gulėti arba žolės surinkimo įtaisas neprisipildo. Per drėgna žolė. Leiskite žolei išdžiūti. Užsikimšo išmetimas. Išjunkite variklį, pašalinkite užsikimšimą. Atšipo peilis. Atiduokite peilį į dirbtuves pakeisti arba pagaląsti. Nepakankamas variklio pajėgumas. Dažniau pjaukite, pasirinkite didesnį pjovimo aukšti. Žolės surinkimo įtaisas pilnas.
Lietošanas pamācība – Iekšdedzes motora zāliena pïaujmašīnas Satura rādītājs Jūsu drošībai . . . . . . . . . . . . . Montāža . . . . . . . . . . . . . . . . Vadība . . . . . . . . . . . . . . . . . . Padomi zāliena kopšanai . . . Transportēšana . . . . . . . . . . . Tehniskā apkope/tīrīšana . . . Ekspluatācijas pabeigšana . . Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . Informācija par motoru . . . . . Defektu konstatēšana un novēršana . . . . . . . . . . . . . . .
Latviešu valodā Lietošanas pamācība – Iekšdedzes motora zāliena pïaujmašīnas Nomainiet bojātu izplūdes cauruli, degvielas tvertni vai degvielas tvertnes vāku. Pirms darba sākuma pārbaudiet, – vai darbojas zāles savācējierīce, un vai labi noslēdzas izmetējvāks. Bojātas, nolietotas vai iztrūkstošas detaïas nekavējoties nomainiet. – vai nav nolietoti vai bojāti griezējinstrumenti, stiprinātājskrūves un viss griezējbloks.
Lietošanas pamācība – Iekšdedzes motora zāliena pïaujmašīnas Vadība Ievērojiet arī norādījumus motora lietošanas pamācībā. Traumu bīstamība – strādājiet tikai ar montētu pakaïējo apskavu. Traumu bīstamība – strādājiet tikai ar montētu izmetējvāku. Vienmēr saglabājiet šos simbolus uz ierīces salasāmā stāvoklī. Lietošanas pamācībā norādītie simboli Šajā lietošanas pamācībā ir izmantoti simboli, kuri pievērš Jūsu uzmanību bīstamībai vai svarīgiem norādījumiem.
Latviešu valodā Noslāpšanas bīstamība ar tvana gāzi. Darbiniet iekšdedzes motoru tikai zem klajas debess. Uguns un sprādzienbīstamība – Benzīna tvaiki ir sprādzienbīstami un benzīns pieder pie viegli uzliesmojošiem šíidrumiem. – Uzpildiet degvielu pirms motora palaišanas. Ja motors darbojas, vai vēl nav atdzisis, degvielas tvertnei jābūt cieši noslēgtai. – Uzpildiet degvielu tikai tad, ja motors ir izslēgts un atdzisis. Izvairieties no atklātas uguns, dzirksteïošanas un nesmēíējiet.
Lietošanas pamācība – Iekšdedzes motora zāliena pïaujmašīnas 3. attēls Nostādiet zāles griezuma augstumu pēc vēlēšanās. Nostādīšanas iespējas (atkarībā no modeïa) apm. no 3 cm līdz maksimāli 9 cm. Norādījums Nostādiet vienādu augstumu visiem riteòiem ierīcēs ar neatkarīgu riteòa noregulēšanu. A modelis Nostipriniet riteòus nepieciešamajā pozicijā. B modelis Velciet uzliktni un iefiksējiet nepieciešamajā pozicijā.
Latviešu valodā Darbs ar ierīci Riteòu piedziòas ieslēgšana/izslēgšana (tikai ierīcēs ar riteòu piedziòu) 6.A, B, C, D attēls Riteòu piedziòas ieslēgšana / : Velciet sviru/apskavu un turiet. Riteòu piedziòas izslēgšana / : Atlaidiet sviru/apskavu. Norādījumi ierīcēm atbilstoši 6.C attēlam. Ieslēgšanai/izslēgšanai var izmantot kreiso, kā arī labo sviru jeb arī abas sviras kopā.
Lietošanas pamācība – Iekšdedzes motora zāliena pïaujmašīnas Mulčēšana (ar aprīkojumu) Pïaujot zāle tiek sasmalcināta mazos gabalos (apm. 1 cm) un paliek guïot. Zāliens saglabā daudz barības vielu. Optimālu rezultātu sasniegšanai nepieciešams, lai zāliens vienmēr būtu īss, sk. nodaïu „Pïaušana“. Mulčējot ievērojiet sekojošus norādījumus: – Nepïaujiet slapju zāli. – Nekad nepïaujiet vairāk par maks. 2 cm no zāles kopējā garuma. – Brauciet lēnām. – Darbiniet motoru ar maksimālu apgriezienu skaitu.
Latviešu valodā 15. attēls Ja nepieciešams, nostādiet sazobes polu ar riteòa piedziòas sviras rievoto veltnīti/iestatīšanas uzgriezni (atkarībā no konstrukcijas pārslēgšanas konsoles apakšējā pusē) vai ar lokano trosi. Norādījums Dažiem modeïiem regulēšana nav iespējama. Pēc pirmajām 2–5 darba stundām Nomainiet eïïu, sk. pielikumam pievienoto motora lietošanas pamācību. Pēc katras pïaušanas vai ik pēc 8 nedēïām (tikai ierīcēs ar elektropalaidi) Veiciet akumulatora 10 stundu pēcuzlādi.
Lietošanas pamācība – Iekšdedzes motora zāliena pïaujmašīnas Latviešu valodā Garantija Informācija par motoru Katrā valstī ir spēkā garantijas noteikumi, kurus ir izdevusi mūsu firmas pārstāvniecība vai mūsu ražojumu importfirma. Bojājumi tiek novērsti bez samaksas garantijas sniegšanas ietvaros tikai tai gadījumā, ja šie bojājumi radušies materiāla vai ražošanas defektu rezultātā. Garantijas sniegšanas gadījumā griezieties veikalā, kurā šī ierīce tika nopirkta, vai arī mūsu firmas tuvākajā filiālē.
Latviešu valodā Lietošanas pamācība – Iekšdedzes motora zāliena pïaujmašīnas Problēma Iespējamie cēloòi Palīdzība Neparasti trokšòi (sitieni, žvadzēšana, klabēšana). Vaïīgas skrūves, uzgriežòi vai citas nostiprinājuma detaïas. Nostipriniet detaïas. Ja trokšòi saglabājas, griezieties specializētajā servisa darbnīcā. Satricinājumi, vibrācija. Nenostiprināti naži. Uzticiet nažu stiprināšanas skrūves pievilkšanu specializētajai servisa darbnīcai. Bojāti naži.
WOLF–Garten ist eine Marke der MTD Products Aktiengesellschaft WOLF–Garten is a trademark of MTD Products Aktiengesellschaft 769-09598B / H16 Industriestraße 23 · 66129 Saarbrücken · Germany Fon/Phone ++49 6805 79 – 202 · Fax ++49 6805 79 – 442 www.WOLF-Garten.com · info@WOLF-Garten.