2-Eier-Kocher de en fr it es Gebrauchsanweisung Operating Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso 4 10 16 22 28 nl da sv fi no Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Användarguide Käyttöohje Bruksanvisning 4 3 40 46 52 58
1a 2 1b 2 3 4 5 6
Aufbau 2-Eier-Kocher 1 2 3 4 5 6 a) Haube mit intgriertem Wasserdosierer b) Integrierter Wasserdosierer Grifffläche Eiereinsatz Eipick Edelstahlheizschale Ein/Aus-Taste Set-up of the two egg boiler 1 2 3 4 5 6 a) Cover with integrated water measuring device b) Integrated water measuring device Gripping surface Egg insert Egg piercer Stainless steel heating bowl On/off button Montage du cuit-œufs pour 2 œufs 1 2 3 4 5 6 a) Couvercle avec doseur d‘eau intégré b) Doseur d‘eau intégré Poignées Support à œu
Gebrauchsanweisung Wichtige Sicherheitshinweise ▪▪ Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
de Vor dem Benutzen Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes. Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergegeben werden. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten. Technische Daten Nennspannung: Leistungsaufnahme: Schutzklasse: 220-240 V~ 50-60 Hz 250 W I Weitere Sicherheitshinweise ▪▪Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen.
*Im Vergleich zum WMF STELIO Eierkocher. Geprüft durch technikzuhause.de. Die Ressourcenersparnis bezieht sich auf Materialeinsatz und Transportvolumen. Messung der Energieersparnis beim Kochen von 1 bzw. 2 Eiern (mittelhart). Wasserdosierer Der Wasserdosierer (1b) ist in der Haube (1a) integriert. Die Haube mit integriertem Wasserdosierer (1a) besteht aus hochwertigem Tritan® und ist BPAfrei. Bei den im Wasserdosierer (1b) angegebenen Wassermengen handelt es sich um Richtwerte für 1 bzw.
de len, als für die gewünschte Zubereitung angegeben ist. Ansonsten besteht die Gefahr, dass das Wasser überkocht. ▪▪Legen Sie die Eier auf den Eiereinsatz (3) und setzen Sie die Haube (1a) auf das Gerät. ▪▪Stecken Sie erst jetzt den Netzstecker in die Steckdose. ▪▪Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste (6) ein, die Kontrollleuchte leuchtet weiß und zeigt an, dass das Gerät in Betrieb ist. ▪▪Sobald die Eier fertig sind, ertönt ein Signalton.
Entkalken Kalkablagerungen führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer des Gerätes und das Kochergebnis. Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie ist dann nur noch sehr schwer zu entfernen. Entkalken Sie deshalb regelmäßig. Wir empfehlen die Verwendung von Cromargol®. Dieses ist hochwirksam, lebensmittelsicher, geschmacks- und geruchsneutral. Durch die spezielle Pflegeformel mit 6 hochwertigen und schützenden Additiven ist Cromargol® zudem sehr materialschonend.
de Garantie-Information Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland. Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Operating Manual Important safety information ▪▪ These appliances can be used by children older than eight years of age as well as by people with limited physical, sensory or mental capabilities and persons lacking experience and/ or lacking knowledge, if they are supervised or have received instructions on how to use the appliance safely and have understood the resulting risks. Children must not play with the appliance.
en Technical data Rated voltage: Power consumption: Protection class: 220–240 V ~ 50–60 Hz 250 W I Additional safety instructions ▪▪ Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed in accordance with the regulations. The cable and plug must be dry. ▪▪ Do not pull or clamp the connecting cable over sharp edges. Do not leave it dangling and protect it from heat and oil. You must not touch the hot heating bowl or the cover.
* Compared to WMF STELIO egg boiler. Confirmed by technikzuhause.de. Resource savings refer to material usage and transportation volume. Measurement of energy savings by cooking 1 or 2 eggs (medium). Water measuring device The water measuring device (1b) is integrated into the cover (1a). The cover with integrated water measuring device (1a) is made of highquality Tritan® and is BPA-free. The water quantities specified on the water measuring device (1b) are guide values for one or two mediumsized eggs.
en ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ is specified for the desired preparation. Otherwise you risk overboiling the water. Place the eggs on the egg insert (3) and fit the cover (1a) on the appliance. Now you can insert the mains plug into the socket. Press the On/off button (6) to turn the appliance on; the indicator light is lit white to indicate that the appliance is in operation. Once the eggs are cooked, the appliance emits an acoustic signal. The appliance turns off automatically and the indicator light goes out.
Descaling Limescale deposits lead to energy losses and have a negative effect upon the appliance service as well as the cooking results. The appliance switches off prematurely if the layer of limescale is too thick. The limescale is then very difficult to remove. Therefore descale the appliance regularly. We recommend using Cromargol®. This product is highly effective, food safe and is neutral in taste and smell.
en For UK use only • This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
Mode d’emploi Consignes de sécurité importantes ▪▪ Les enfants à partir de 8 ans ainsi des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance, peuvent utiliser ces appareils s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil. Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil.
fr Avant l‘utilisation Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour l’utilisation, la sécurité et l’entretien de l’appareil. Il doit être conservé soigneusement et transmis en cas de remise à une tierce personne. Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Doseur d’eau Le doseur d’eau (1b) est intégré dans le couvercle (1a). Le couvercle avec doseur d’eau (1a) intégré se compose de Tritan® et ne contient pas de BPA. Le doseur d’eau (1b) avec indication des quantités d’eau donne des valeurs indicatives pour un ou deux œufs de taille M. La taille, la durée de conservation et la température peuvent entraîner des fluctuations. Les symboles indiquant les différents degrés de dureté et le nombre d’œufs se trouvent sur le doseur d’eau.
fr ▪▪ Soulevez prudemment le couvercle (1a). Ne saisissez le couvercle (a1) qu’aux poignées (2). Attention: Danger d’ébouillantage par la vapeur qui s’échappe ! ▪▪ Retirez le support à œufs (3) et passez les œufs sous l’eau froide pour qu’ils ne continuent pas à cuire. Vous pouvez aussi utiliser le support (3) pour présenter les œufs. Système de sécurité Un thermostat protège le cuit-œufs d’une surchauffe si l’appareil est mis accidentellement en marche sans eau en éteignant l’appareil.
Ne pas chauffer la solution durant le processus de détartrage. Attention, aucun droit à garantie n’est engagé pour des dommages dus au non-respect des prescriptions du détartrage. Cet appareil est conforme auxdirectives européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE et 2009/125/CE. Quand il n‘est plus utilisable (fin de vie),vous ne devez pas jeter ce produit avecles ordures ménagères mais le remettreau point de recyclage des appareilsélectriques et électroniques le plus proche (oudéchetterie).
fr 21
Istruzioni per l’uso Importanti indicazioni per la sicurezza ▪▪ Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
it Prima dell‘uso Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Forniscono indicazioni importanti riguardanti l’uso, la sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio. Vanno conservate con cura ed eventualmente trasmesse all’utente successivo. Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dosatore d’acqua Il dosatore d’acqua (1b) è integrato nel coperchio (1a). Il coperchio con dosatore d’acqua integrato (1a) è realizzato in Tritan® di alta qualità e privo di BPA. Le quantità d’acqua indicate sul dosatore d’acqua sono indicative e si riferiscono alla cottura di 1 o 2 uova della grandezza M. Possibili variazioni dipendono da grandezza, tempo di conservazione e temperatura delle uova. Le icone con i diversi gradi di cottura e il numero di uova sono collocate sul dosatore d’acqua.
it L’apparecchio si spegne automaticamente e la spia di controllo scompare. Togliere la spina dalla presa. Nota: Premendo l’interruttore di accensione/spegnimento (6) è possibile spegnere l’apparecchio in qualsiasi momento. ▪▪ Sollevare il coperchio (1a) con cautela. Afferrare il coperchio (1a) solo ed esclusivamente dalle superfici di presa (2). Attenzione: Pericolo di ustione dovuto al vapore che fuoriesce. ▪▪ Estrarre il portauova (3) e raffreddare le uova con l’acqua fredda per fermare la cottura.
▪▪ Per l’utilizzo di altri decalcificanti, fare riferimento alle istruzioni fornite dai rispettivi produttori. Non riscaldare la soluzione durante la decalcificazione. Attenzione, per danni dovuti alla mancata osservanza delle disposizioni di decalcificazione decade ogni garanzia. L’apparecchio è conforme alle direttiveeuropee 2006/95/CE, 2004/108/CE e 2009/125/CE.
it 27
Instrucciones de uso Advertencias de seguridad importantes ▪▪ Estos aparatos pueden ser utilizados por niños mayores de 8 años y por personas con limitaciones físicas, psíquicas o sensoriales, o que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios para usarlos, siempre que los usen bajo vigilancia o reciban las instrucciones necesarias para una utilización segura del aparato y comprendan los peligros derivados de ella. Los niños no deben jugar con el aparato.
es Datos técnicos Tensión nominal: Consumo de energía: Clase de protección: 220-240 V~ 50-60 Hz 250 W I Otras advertencias de seguridad ▪▪ Conecte el aparato solamente en una toma de corriente con puesta a tierra que esté instalada correctamente según las normativas correspondientes. El cable y el enchufe deben estar secos. ▪▪ No tire del cable de conexión cuando éste se encuentre sobre bordes afilados ni lo aprisione, no deje que cuelgue y protéjalo del calor y del aceite.
agua (1b) son valores orientativos para 1 o 2 huevos del tamaño M. Pueden producirse divergencias a consecuencia del tamaño, el tiempo de almacenamiento y la temperatura de los huevos. Los símbolos para los diferentes grados de dureza y la cantidad de los huevos se encuentran en el dosificador de agua. huevos blandos huevos semiduros huevos duros Si cuece huevos más grandes, ponga un poco más de agua; para huevos más pequeños, un poco menos.
es ▪▪ Retire la cubierta (1a) con cuidado. Sostenga la cubierta (1)a siempre por las superficies de manejo (2). Atención: ¡Peligro de quemaduras por vapor caliente! ▪▪ Saque el interior para huevos (3) y enfríe los huevos con agua fría para que no continúen cociéndose. También puede servir los huevos con el interior para huevos (3). Sistema de seguridad Un termostato protege el hervidor de huevos contra el sobrecalentamiento y lo desconecta en caso de que funcione sin agua por descuido.
Este aparato cumple con las directivasde la UE 2006/95/CE, 2004/108/CE y 2009/125/CE. Este producto no puede desecharsejunto con los residuos domésticosnormales al final de su vida útil, sino quedebe entregarse en un centro derecolección para el reciclaje de aparatoseléctrico y electrónicos. Para obtener más detallesal respecto consulte en su administracióncomunal. Bajo reserva de modificaciones técnicas.
es 33
Gebruiksaanwijzing Belangrijke veiligheidsinstructies ▪▪ Deze apparaten mogen door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
nl Technische gegevens Nominale spanning: Vermogen: Veiligheidsklasse: 220-240 V~ 50/-60 Hz 250 W I Aanvullende veiligheidstips ▪▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact aansluiten. Kabel en stekker moeten droog zijn. ▪▪ Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat hem niet naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie. De kabel mag de hete eierkoker en de deksel niet aanraken.
zachte eieren halfzachte eieren harde eieren Als u grotere eieren gebruik, voegt u iets meer water toe, voor kleinere eieren, iets minder water. Als de eieren te zacht zijn, voegt u een volgende keer iets meer water toe. Zijn de eieren echter te hard, dan voegt u volgende keer iets minder water toe. Eierprikker Om het barsten van het ei bij het koken te voorkomen, kunt u het ei aan de bolle kant met de eierprikker (4) inprikken. Dit staat op het inzetstuk voor de eieren (3) weergegeven.
nl Veiligheidssysteem Een thermostaat beveiligd de eierkoker tegen oververhitting als gevolg van onbedoeld gebruik zonder water. De thermostaat schakelt het apparaat in dat geval uit. Het is belangrijk dat u de eierkoker laat afkoelen voordat u deze weer gaat gebruiken. Wanneer bij onvakkundig gebruik de eerste thermostaat niet werkt, dan zorgt een extra temperatuurbegrenzer voor een betrouwbare beveiliging. Reiniging en onderhoud Reiniging Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Het apparaat voldoet aan de Europeserichtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG en 2009/125/EG. Dit product mag na afloop van zijn levensduur niet met het normalehuishoudafval verwijderd worden, maarmoet bij een verzamelplaats voor elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven. Details zijn bij uw gemeentebestuur te verkrijgen. Technische veranderingen voorbehouden.
nl 39
Brugsanvisning Vigtige sikkerhedsforskrifter ▪▪ Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år samt personer med nedsat fysisk, sansemæssig eller psykisk kapacitet eller med manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn af en voksen eller er blevet undervist i brugen af apparatet og har forstået de farer, der kan opstå i forbindelse med brugen af apparatet. ▪▪ Børn må ikke lege med apparatet. ▪▪ Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år gamle og er under opsyn.
da Tekniske data Mærkespænding: Effektforbrug: Kapslingsklasse: 220-240 V ~ 50-60 Hz 250 W I Flere sikkerhedsforskrifter ▪▪ Tilslut kun apparatet til en korrekt installeret stikdåse. Ledning og stik skal være tørre. ▪▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes, den må ikke hænge ned, og den skal beskyttes mod varme og olie. Den må ikke berøre den varme varmeskål og låget. ▪▪ Stikket må ikke trækkes ud af stikdåsen ved at trække i ledningen eller med våde hænder.
Symbolerne for de forskellige hårdhedsgrader og antal æg er anført på målebægeret. Blødkogte æg Smilende æg Hårdkogte æg Hvis du vil koge større æg, skal du fylde lidt mere vand i, og lidt mindre vand ved mindre æg. Hvis æggene er for bløde, skal du fylde lidt mere vand i næste gang. Hvis æggene er for hårde, skal du fylde lidt mindre vand i næste gang. Æggeprikker Hvis du vil undgå, at æggene revner under kogningen, skal du prikke hul i æggenes tykke ende med æggeprikkeren (4).
da Hvis den første termostat skulle svigte ved ukorrekt anvendelse, sørger en ekstra temperaturbegrænser for pålidelig beskyttelse. Rengøring og pleje Rengøring Træk stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af. Apparatet må ikke dyppes i vand. Tør det af med en fugtig klud, som er tilsat lidt opvaskemiddel, og tør efter med en tør klud. Brug ikke slibende rengøringsmidler. Varmeskålen (5) er lavet af rustfrit stål.
Användarguide Viktiga säkerhetsanvisningar ▪▪ Apparaten är inte avsedd att användas av barn under 8 år eller av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar den kunskap och/eller erfarenhet som krävs om inte de personerna först får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll bör inte utföras av barn, såvida de inte övervakas och är över 8 år.
sv Tekniska data Nominell spänning: 220-240 V~ 50-60 Hz Effekt: 250 W Skyddsklass: I Ytterligare säkerhetsinformation ▪▪ Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och kontakt måste vara torra. ▪▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den från värme och olja. Vidrör inte den varma värmeskålen och hättan.
Symbolerna för de olika graderna av hårdhet och antalet ägg är anslagna på vattendoseraren. löskokta ägg medelhårda ägg hårdkokta ägg Om du använder större ägg, fyller du i lite mer vatten, och för mindre ägg lite mindre vatten. Är äggen för löskokta, fyller du på lite mer vatten nästa gång. Är äggen för hårdkokta, fyller du på lite mindre vatten. Äggpigg För att förhindra att äggen spricker under tillagningen, kan du sticka hål på den platta sidan av ägget med äggpiggen (4).
sv Skulle den första termostaten inte fungera vid felaktig användning, finns en extra temperaturbegränsare som ger tillförlitligt skydd. Rengöring och skötsel Rengöring Dra ur kontakten och låt apparaten svalna. Sänk inte ner apparaten i vatten. Torka av den med fuktad trasa med lite diskmedel, och torka sedan torrt. Använd inga hårda och frätande rengöringsmedel. Värmeskålen (5) består av rostfritt stål. Skulle det ändå bli rostfläckar, sitter de bara på ytan.
Käyttöohje Tärkeitä turvaohjeita ▪▪ Alle 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistimellisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää näitä laitteita, jos käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Lapset eivät saa puhdistaa eivätkä käyttöhuoltaa laitetta, paitsi jos he ovat yli 8-vuotiaita ja valvonnan alaisina.
fi Muita turvallisuusohjeita ▪▪ Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja pistokkeen tulee olla kuivia. ▪▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli. Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä. Kuumaa vesiallasta ja kupua ei saa koskettaa. ▪▪ Älä irrota verkkopistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä tai märin käsin.
Jos käytät suurehkoja munia, lisää vettä hieman enemmän, pienehköille munille hieman vähemmän. Jos munat ovat liian löysiä, lisää hieman enemmän vettä seuraavalla kerralla. Jos munat ovat liian kovia, lisää vettä hieman vähemmän. Munanlävistin Munien halkeaminen keittämisen aikana voidaan estää pistämällä munia tylpältä puolelta munanlävistimellä (4). Se on kiinnitetty munatelineeseen (3). Käyttöönotto ▪▪ Kelaa johto auki haluttuun pituuteen.
fi Puhdistus ja hoito Puhdistus Irrota verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. Älä upota laitetta veteen, vaan pyyhi se kostealla rätillä, johon on lisätty hieman astianpesuainetta, ja hankaa laite sitten kuivaksi. Voimakkaita ja hankaavia puhdistusaineita ei saa käyttää. Vesiallas (5) on valmistettu ruostumattomasta jaloteräksestä. Jos siinä näkyy silti ruostetahroja, ne ovat vain pintaan kiinnittyneitä kerrostumia. Ne täytyy poistaa heti jaloteräksen puhdistusaineella.
Bruksanvisning Viktige sikkerhetsanvisninger ▪▪ Disse apparatene kan brukes av barn fra og med 8 år gamle, samt personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene tilknyttet apparatet. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de er eldre enn 8 år og under tilsyn.
no Mer sikkerhetsinformasjon ▪▪ Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Strømledning og støpsel må være tørre. ▪▪ Strømledningen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller ikke henge løst, samtidig som den må være beskyttet mot varme og olje. Ikke berør den varme oppvarmingsskålen eller dekselet. ▪▪ Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten etter strømledningen eller med våte hender ▪▪ Apparatet må ikke settes på varme overflater som kokeplater o.l.
Hvis du bruker større egg, fyller du i litt mer vann, for mindre egg noe mindre. Hvis eggene er for myke, fyller du neste gang i litt mer vann. Hvis eggene er for harde, fyller du neste gang i litt mindre vann. Nål til å stikke hull i eggene For å unngå at eggene sprekker, kan du stikke eggene med nålen (4). Denne finner du på eggeinnsatsen. Ta apparatet i bruk ▪▪ Vikle ut ledningen til ønsket lengde. Den delen av ledningen du ikke trenger, kan du vikle opp i bunnen av eggekokeren.
no Rengjøring og vedlikehold Rengjøring Trekk ut støpselet og la enheten avkjøles. Dypp ikke enheten i vann, men tørk den med en fuktig klut og litt rengjøringsmiddel og tørk deretter. Bruk ikke skarpe og skurende rengjøringsmidler. Oppvarmingsskålen (5) består av rustfritt stål. Dersom det likevel skulle oppstå rustflekker, er de bare avleiringer på overflaten. De bør fjernes straks med et rengjøringsmiddel til rustfritt stål.
Kundendienst-Adresse: wmf consumer electric GmbH Standort Trepesch Steinstraße 19 D-90419 Nürnberg Germany Tel.: +49 (0) 7331 25-8677 eMail: service-wmf@wmf-ce.de Hersteller: wmf consumer electric GmbH Messerschmittstraße 4 D-89343 Jettingen-Scheppach Germany www.wmf-ce.