LINEO EDELSTAB 4-in-1 de en fr it es Gebrauchsanweisung Operating Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso 6 14 22 30 38 nl da sv fi no Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Användarguide Käyttöohje Bruksanvisning 6 4 54 60 66 72
1 max.
Aufbau Stabmixer 1 2 3 4 5 6 7 Drehring (Einstellung Geschwindigkeit) Ein-Taste Turbo-Taste Entriegelungsknopf (Rückseite) Pürierstab Schutzkappe Messbecher mit Anti-Rutsch-Sockel Design of blender 1 2 3 4 5 6 7 Swivel (speed setting) On button Turbo button Release knob (reverse) Purée rod Protective cap Measuring jug with anti-slip base Montage du mixeur plongeant 1 2 3 4 5 6 7 Commutateur rotatif (réglage de la vitesse) Touche ON Touche Turbo Bouton de déverrouillage (face arrière) Mixeur plongeant B
8 9 10 11 12 13 14
Zubehör-Set 8 9 10 11 12 13 14 Oberteil mit integriertem Adapter Behälter Edelstahl-Messer Anti-Rutsch-Sockel Adapter Schneebesen Milchaufschäumer Accessory set 8 9 10 11 12 13 14 Upper part with integrated adapter Container Stainless steel knife Anti-slip base Adapter Whisk Milk frother Accessoires 8 9 10 11 12 13 14 Partie supérieure avec adaptateur intégré Réservoir Couteau en acier Socle antidérapant Adaptateur Fouet Moussoir à lait Kit accessori 8 9 10 11 12 13 14 Parte superiore con adattatore
Gebrauchsanweisung Wichtige Sicherheitshinweise ▪▪ Zubehör und Gerät können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ▪▪ Zubehör und Gerät darf durch Kinder nicht benutzt werden. Das Zubehör, Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
de ⋅⋅ in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen; ⋅⋅ in landwirtschaftlichen Anwesen; ⋅⋅ von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; ⋅⋅ in Frühstückspensionen. Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt. Vor dem Benutzen Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes.
Verwendung Mit dem Pürierstab kann weiches Obst und gegartes Gemüse passiert und Babynahrung oder Püree zubereitet werden. Das Zubehör ist zum Zerkleinern und Mischen von Lebensmitteln, Aufschäumen von Milch oder Aufschlagen geeignet. Detailierte Verwendungsmöglichkeiten der einzelnen Zubehörteile finden Sie im Kapitel „Inbetriebnahme“. Eine andere oder darüberhinausgehende Verwendung gilt als bestimmungswidrig. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
de ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ Wenn Sie heiße Nahrungsmittel verarbeiten, dann achten Sie darauf, das Gerät nicht in den Dampf zu halten, um Kondensation auf der Antriebseinheit zu vermeiden. Schützen Sie das Antriebseinheit und Ihre Hände eventuell mit einem kleinen sauberen Küchenhandtuch vor heißem Dampf. Wischen Sie Kondenswasser am Gehäuse sofort ab. Stecken Sie nun erst den Netzstecker in die Steckdose. Halten Sie das Gefäß mit einer Hand fest und drücken Sie auf die Ein-Taste (2) . Der Motor beginnt zu arbeiten.
Milchaufschäumer Mit dem Milchaufschäumer können Sie Milch für z. B. Cappuccino, Latte Macchiatto oder auch Desserts aufschäumen. ▪▪ Befestigen Sie den Adapter (12), indem Sie diesen auf den Milchaufschäumer (14) mit leichtem Druck aufstecken. Der Adapter (12) rastet hörbar ein. ▪▪ Setzen Sie den Adapter (12) unten an der Kupplung der Antriebseinheit an und drücken Sie diesen und die Antriebseinheit gegeneinander bis der Milchaufschäumer (14) an der Antriebseinheit hörbar einrastet und somit verriegelt ist.
de Reinigung und Pflege Nach Gebrauch sofort den Netzstecker ziehen. Reinigen Sie den Pürierstab (5) sofort nach jedem Gebrauch, damit antrocknende Speisereste die Lager des Pürierstabs (5) nicht beschädigen können. Zum Vorreinigen lassen Sie den Pürierstab (5) einfach kurz in einem Gefäß mit heißem Wasser laufen. Der Pürierstab (5) wird zum Betrieb am Gerät verriegelt und kann nur durch Druck auf den Entriegelungs-Knopf (4) gelöst werden. Der Pürierstab (5) kann nun abgenommen werden.
Garantie-Information Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland. Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch, sowie unterbliebene Pflege.
de 13
Operating Manual Important safety information ▪▪ The accessory and device can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. ▪▪ The accessory and device shall not be used by children. The accessory, device and its connecting cable are to be kept away from children.
en ⋅⋅ bed and breakfast type environments. The appliance is not designed for sole commercial use. Before use Read the operating manual carefully. It contains important information about the use, safety and maintenance of the appliance. It should be kept in a safe place and passed on to further users if appropriate. The appliance should only be used for the intended purpose and in accordance with this user manual. Respect these safety instructions when using the appliance.
Use The immersion blender can be used to blend soft fruit and cooked vegetables, or to prepare baby food or purees. The accessory is suited for crushing and mixing food, frothing milk or for whipping. Detailed application possibilities for the individual accessory parts can be found in the chapter “Start-up.” Any other use or excessive use is not considered proper. Observe the safety instructions during use.
en ▪▪ Now connect the mains plug to the socket. ▪▪ Hold the appliance firmly in one hand and press the on switch (2) . The motor will begin to operate. ▪▪ As soon as your foodstuff has reached the desired consistency, and after a maximum of one minute, release the on switch (2) . Alternatively you can also press the turbo button (3) , which will increase the speed of the appliance. ▪▪ Wait until the motor and the gadgets have come to a stop, then remove the blender (5) from the appliance.
Milk frother With the milk frother, you can froth milk, e.g. for cappuccinos, latte macchiatos or even desserts. ▪▪ Attach the adapter (12) by inserting it into the milk frother (14) with light pressure. The adapter (12) audibly clicks into place. ▪▪ Attach the adapter (12) down onto the coupling of the drive unit and push it against the drive unit until the milk frother (14) audibly clicks onto the drive unit and is therefore locked. There may be no gap between the drive unit and the adapter (12).
en Cleaning and care Disconnect the mains plug immediately after use. Always clean the blender (5) immediately after use to prevent dried-on leftovers from damaging the bearing of the blender (5). For preliminary cleaning, let the blender run for a short period time in a receptacle containing hot water. The blender (5) is locked into the appliance during use and can only be removed by pressing the release button (4). The blender (5) can now be removed.
For UK use only ▪▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
en The appliance complies with European directives 2006/95/EC, 2004/108/EC and 2009/125/EC. At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electric and electronic appliances. The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse, recycling and or other use of old appliances makes an important contribution to protecting our environment.
Mode d’emploi Consignes de sécurité importantes ▪▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance peuvent utiliser l’accessoire et l’appareil, s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil. ▪▪ Les enfants n’ont pas le droit d’utiliser l’appareil et l’accessoire.
fr ⋅⋅ dans des exploitations agricoles; ⋅⋅ par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres établissements; ⋅⋅ dans des chambres d’hôtes. L’appareil ne doit pas faire l’objet d’un usage professionnel. Avant l’utilisation Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour l’utilisation, la sécurité et l’entretien de l’appareil. Il doit être conservé soigneusement et transmis en cas de remise à une tierce personne.
Utilisation Vous pouvez mouliner des fruits mûrs et des légumes cuits avec le mixeur plongeant et préparer de la nourriture pour nourrissons ou de la purée. L’accessoire sert à hacher et amalgamer les aliments, faire mousser le lait ou battre. Vous trouverez les modalités d’utilisation détaillées de chacune des pièces des accessoires au chapitre « Mise en service ». Toute autre utilisation est considérée conforme. Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
fr ▪▪ Tenez l’appareil fermement avec une main et appuyez sur le bouton «On» (2) . Le moteur se met en marche. ▪▪ Dès que les aliments ont la consistance voulue, mais au plus tard une minute après, lâchez le bouton «On» (2) . Vous pouvez également appuyer sur le bouton turbo (3) , l’appareil fonctionnera alors à la vitesse maximale. ▪▪ Attendez l’arrêt complet du moteur et des accessoires et retirez le bras mixeur (5) du récipient. Débranchez toujours l’appareil avant de le poser sur un support adapté.
▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ bloc moteur avec un déclic et se verrouille. Il ne doit y avoir aucun espacement entre le bloc moteur et l’adaptateur (12). Le moussoir à lait (14) doit être bien fixé sur l’appareil et ne doit pas bouger ou tomber. Versez du lait dans un récipient à haut bord et plongez le moussoir à lait (14) dans celui-ci. Sélectionnez la vitesse souhaitée sur le commutateur rotatif (1).
fr maintenant retirer le bras mixeur (5). Pour une conservation sûre, insérez le mixeur plongeant (5) dans le bouchon protecteur (6). Nettoyez immédiatement l’accessoire après chaque utilisation pour éviter que des résidus alimentaires en train de sécher endommagent celui-ci. N’utilisez aucun nettoyant abrasif.
L’appareil est conforme aux Directives Européennes 2006/95/EG, 2004/108/EG et 2009/125/EG. Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers habituels, mais il doit être dépose à un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques. Les matériaux sont recyclables conformément à leur identification.
fr 29
Istruzioni per l’uso Importanti istruzioni per la sicurezza ▪▪ Gli accessori e l’apparecchiatura possono essere utilizzate da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti. ▪▪ Sia gli accessori che l’apparecchio non devono essere utilizzati da bambini.
it ⋅⋅ in tenute agricole; ⋅⋅ da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno; ⋅⋅ in bed & breakfast. Questo apparecchio non è destinato ad un uso commerciale. Prima dell’uso Si leggono attentamente le istruzioni per l’uso. Danno indicazioni importanti riguardanti l’uso, la sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio. Va conservato con cura, specialmente se è trasmesso a un utente successivo. L’apparecchio va adoperato per l’uso previsto seguendo le istruzioni per l’uso.
Utilizzo Con il frullatore a immersione si possono frullare frutta morbida e verdure cotte e preparare il cibo per i neonati o dei purè. Questi accessori sono adatti per triturare e miscelare alimenti, per schiumare latte o per battere. Le varie possibilità di impiego dettagliate dei singoli componenti degli accessori si trovano nel Capitolo “Messa in servizio”. Non ne è previsto nessun altro tipo d’uso. Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
it ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ piccolo panno pulito da cucina dal vapore caldo. Si deve asciugare l’acqua di condensa dal contenitore. Si stacca la spina dalla presa. Si regge bene la ciotola con una mano e si preme il pulsante ON (2) . Il motore si sta avviando. Una volta che il cibo abbia la consistenza desiderata, si deve liberare il pulsante (2) entro 1 minuto. In alternativa, si può durante la lavorazione premere il pulsante Turbo (3) un l’apparecchio lavora a piena velocità.
Schiumatore Con lo schiumatore si può schiumare il latte per esempio per il cappuccino od il latte macchiato o anche dessert. ▪▪ Collegare l’adattatore (12) esercitando una leggera pressione sullo schiumatore (14). L’adattatore (12) scatta in posizione in modo udibile. ▪▪ Posizionare l’adattatore (12) sotto l’attacco dell’unità di azionamento e premere l’uno contro l’altro finché lo schiumatore (14) non scatta in posizione in modo udibile sull’unità di azionamento, bloccandosi.
it asciutti non danneggino i supporti del frullatore a immersione (5). Prima di pulire, si lasciano il frullatore a immersione (5) per breve tempo in acqua calda. Il frullatore a immersione (5) sono bloccati all’apparecchio durante il servizio e può’ essere sciolto soltanto premendo il pulsante di sbloccaggio (4). Si può allora rimuovere il frullatore a immersione (5). Per garantire la conservazione corretta, disporre il frullatore ad immersione (5) nella capsula di protezione (6).
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e 2009/125/CE. Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica, ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici. I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
it 37
Instrucciones de uso Advertencias de seguridad importantes ▪▪ Este aparato y sus accesorios no deben utilizarlos personas con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas que carezcan de la experiencia y/o conocimientos necesarios para usarlos si no cuentan con la instrucción necesaria para una utilización segura del aparato, ya que podría representar un peligro para su seguridad. ▪▪ Este aparato y sus accesorios no pueden ser utilizados por menores.
es ⋅⋅ en fincas agrícolas; ⋅⋅ por clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos; ⋅⋅ en pensiones con desayuno. No se ha diseñado el aparato para su uso comercial. Antes de usarlo Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento. Contienen información importante sobre el uso, seguridad y mantenimiento del aparato. Guárdelas en un lugar seguro y déselas a futuros usuarios cuando corresponda.
Utilización La batidora de inmersión puede utilizarse para licuar fruta blanda y verduras cocinadas o para preparar comida para bebés o purés. El accesorio sirve para picar y mezclar alimentos, espumar la leche o batir. Podrá encontrar más detalles de uso de cada pieza accesoria en el apartado „Puesta en marcha“. Cualquier otra utilización más allá de lo indicado aquí se considerará no conforme al uso. Respete siempre las precauciones de seguridad.
es ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ con un paño de cocina pequeño y limpio. Quite cualquier resto de condensación del aparato inmediatamente. Ahora enchufe el aparato. Sujete firmemente el aparato en una mano y presione el interruptor (2) de encendido. El motor comenzará a funcionar. En cuanto el alimento alcance la consistencia deseada y, como máximo, después de un minuto, suelte el interruptor (2) . También puede presionar el botón de turbo (3) , que incrementará la velocidad del aparato.
Espumador de leche Con el espumador de leche puede obtener espuma de leche para realizar cappuccino, latte macchiato o postres. ▪▪ Fije el adaptador (12), introduciéndolo con una ligera presión en el espumador de leche (14). Oirá cómo el adaptador (12) se encaja. ▪▪ Coloque el adaptador (12) debajo del acoplamiento de la unidad de accionamiento y presione ambos uno contra otro hasta que oiga cómo el espumador de leche (14) se encaja en la unidad de accionamiento y se bloquea.
es Limpieza y cuidados Desenchufe el aparato inmediatamente después de usarlo. Limpie siempre la batidora después de su uso para evitar que los restos se sequen en ella y dañen el rodamiento de las cuchillas (5). Para una limpieza previa, haga funcionar las cuchillas (5) durante un breve espacio de tiempo en un recipiente con agua caliente. Las cuchillas (5) están fijadas en el aparato durante el uso y solo pueden quitarse presionando el botón de descarga. Ahora se pueden quitar las cuchillas (5).
El aparato cumple con las directivas europeas 2006/95/CE, 2004/108/CE y 2009/125/CE. Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura doméstico, sino que debe llevarse a un punto limpio de recogida de aparatos eléctricos y electrónicos. Los materiales se reciclan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente. Pregunte a las autoridades locales por el punto limpio correspondiente.
es 45
Gebruiksaanwijzing Belangrijke veiligheidsinstructies ▪▪ Accessoires en apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico‘s hebben begrepen. ▪▪ De accessoires en het apparaat mogen niet door kinderen worden gebruikt.
nl baar gebruik, zoals: ⋅⋅ in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en andere zakelijke omgevingen; ⋅⋅ bij agrarische bedrijven; ⋅⋅ door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen; ⋅⋅ in pensions. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik. Voor het gebruik De gebruiksaanwijzing aandachtig lezen. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor het gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het apparaat.
▪▪ In het geval van onjuist gebruik, onjuiste bediening, onvakkundig uitgevoerde reparaties en bij het gebruik van accessoires die niet voor dit apparaat zijn bedoeld stellen wij ons niet aansprakelijk voor de eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten. Gebruik Met de mixstaaf kunnen zacht fruit en gegaarde groenten doorgehaald worden en kan babyvoeding of puree gemaakt worden.
nl ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ schuin, om een betere vermenging te bekomen. Wanneer u hete voedingsmiddelen bewerkt, let er dan op het apparaat niet in de damp te houden om condensatie op de aandrijfeenheid te voorkomen. Bescherm de aandrijfeenheid en uw handen eventueel tegen de hete damp met een kleine, propere keukenhanddoek. Droog condenswater op de behuizing onmiddellijk af. Steek eerst de stekker in het stopcontact. Houd het recipiënt met één hand vast en druk op de Aan-knop (2) . De motor begint te draaien.
Melkopschuimer Met de melkopschuimer kunt u melk voor bijv. cappuccino, latte macchiatto of toetjes opschuimen. ▪▪ Bevestig de adapter (12) door hem met lichte druk op de melkopschuimer (14) te steken. De adapter (12) klikt hoorbaar vast. ▪▪ Plaats de adapter (12) onderaan op de koppeling van de aandrijfunit en druk hem erop totdat de melkopschuimer (14) en de aandrijfunit hoorbaar vastklikken en daardoor zijn vergrendeld. Er mag geen ruimte zitten tussen de aandrijfunit en de adapter (12).
nl Reinigen en onderhoud Na gebruik de stekker onmiddellijk uittrekken. Reinig de mixstaaf (5) onmiddellijk na ieder gebruik, zodat aangedroogde etensresten de mixstaaf (5) niet kunnen beschadigen. Laat om deze te reinigen de mixstaaf (5) eenvoudig weg kort in een recipiënt met heet water draaien. De Mixstaaf (5) wordt voor de werking aan het apparaat vergrendeld en kan enkel door een druk op de ontgrendelingsknop losgemaakt worden. De mixstaaf (5) kan nu verwijderd worden.
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG en 2009/125/EG. Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale huishoudelijke afval worden weggegooid, maar moet bij een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten worden ingeleverd. De grondstoffen zijn conform hun markering opnieuw te gebruiken.
nl 53
Brugsanvisning Vigtige sikkerhedsanvisninger ▪▪ Tilbehøret og apparatet kan bruges af personer med reducerede fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller manglende erfaring og/eller viden, i tilfælde af, at de er under opsyn eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes og har forstået farerne, som er forbundet med anvendelsen. ▪▪ Tilbehøret og apparatet må ikke anvendes af børn. Tilbehøret, apparatet og tilslutningsledningen skal holdes væk fra børn.
da ⋅⋅ af kunder i hoteller, moteller og andre ejendomme; ⋅⋅ i pensioner med morgenmad. Apparatet er ikke egnet til kommerciel brug. Inden ibrugtagning Læs venligst brugsanvisningen nøje igennem. Den indeholder vigtige anvisninger vedrørende anvendelse, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet. Gem brugsanvisningen på et sikkert sted og giv den videre til den næste bruger. Apparatet må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning.
Anvendelse Med mikserstaven kan du blende blødt frugt og kogte grøntsager og tilberede babymad eller puré. Udstyret er velegnet til hakning og blanding af fødevarer, opskumning af mælk eller piskning. Detaljerede anvendelsesmuligheder for de enkelte tilbehørsdele finder du i kapitlet ”ibrugtagning”. Enhver anden eller yderligere anvendelse anses for ukorrekt. Overhold sikkerhedsanvisningerne ved anvendelsen af apparatet.
da ▪▪ Vent indtil motoren såvel som værktøjet står stille og tag mikserstaven (5) derefter ud af skålen. Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du lægger apparatet på et egnet underlag. Hakker Med hakkeren kan du hakke og findele løg, frugt, grøntsager, ost, urter og kød. ▪▪ Fjern beskyttelsesdækslet fra bladet. Indsæt det rustfrit stålblad (10) i modtageren ved bunden af beholderen (9). Drej det rustfrit stålblad (10) indtil det glider nedad ind i modtageren. ▪▪ Advarsel: Knivene er skarpe.
arbejder med maksimal hastighed. ▪▪ Bevæg mælkeopskummeren (14) i lette, cirkulære bevægelser. Når skummet stiger op, trækkes mælkeopskummeren (14) så langt opad, at den hele tiden arbejder lige knap under overfladen. ▪▪ Når det ønskede resultat er opnået, vent da på, at motoren og mælkeopskummeren (14) standser, og netstikket trækkes ud. ▪▪ Adapteren (12) løsnes fra drivenheden ved at trykke på oplåsningsknappen (4). Træk adapteren (12) opad fra mælkeskummeren (14).
da egnet til opvaskemaskine kan skylles under rindende vand aftør med en fugtig klud Drevenhed Blenderfod (5) Beskyttelseskappe (6) Målebæger med anti-glide-foden (7) Overdel med integreret adapter (8) Beholder (9) Kniv af rustfrit stål (10) Skridsikker fod (11) Adapter (12) Piskeris (13) Mælkeskummer (14) Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EF, 2004/108/EF og 2009/125/EF.
Användarguide Viktiga säkerhetsanvisningar ▪▪ Tillbehör och utrustning är inte avsedda att användas av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte först får instruktioner om hur man använder apparaten på ett säkert sätt samt är medvetna om de risker som finns. ▪▪ Tillbehör och apparat får inte användas av barn. Tillbehör, apparat och anslutningskabel ska hållas borta från barn.
sv ⋅⋅ i jord- och lantbruksmiljö; ⋅⋅ av kunder i hotell, motell och liknande logier; ⋅⋅ Bed & Breakfast. Apparaten är inte avsedd att användas i kommersiellt syfte. Innan användning Läs alltid användarguiden noga. Den innehåller viktig information om hur du ska använda och sköta apparaten så att den fungerar säkert och länge. Förvara användarguiden på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge den vidare till näste ägare.
Användning Med hjälp av mixerstaven kan du passera frukt och grönsaker som du först haft på uppkok och använda till barnmat eller mos. Tillbehöret är avsett till att hacka och blanda livsmedel, skumma mjölk och vispa grädde. Mer om hur de enskilda tillbehörsdelarna kan användas framgår av avsnittet ”Drifttagning”. All annan eller ytterligare användning är felaktig. Beakta alltid säkerhetsanvisningarna om hur apparaten ska användas.
sv ▪▪ Håll i behållaren med ena handen och tryck på PÅ-knappen (2) . Motorn börjar nu arbeta. ▪▪ Så fort livsmedlen har fått önskad konsistens – efter max 1 minut – släpper du PÅ-knappen (2) . Om du vill kan du i stället välja att hålla Turbo-läget (3) intryckt – apparaten kommer då att arbeta i maxhastighet. ▪▪ Vänta tills motorn och verktygen stannat helt innan du lossar mixerstaven (2) ur sitt fäste. Dra alltid ur strömkabeln från vägguttaget innan du placerar apparaten på en lämplig yta.
▪▪ Häll i mjölk i en behållare med hög kant och doppa ned mjölkskummaren (14). ▪▪ Välj önskad hastighet på vridringen (1). När du har anslutit nätkabeln, trycker du på och håller ner startknappen (2) tills du fått önskat resultat. Alternativt kan du också använda turboknappen (3) . Då arbetar apparaten med högre hastighet. ▪▪ Rör mjölkskummaren (14) i lätta cirkelrörelser. När skummet stiger, för du mjölkskummaren (14) uppåt så att den arbetar precis under ytan.
sv avsedd för diskmaskin kan sköljas i rinnande vatten torka med fuktig trasa Motorenheten Mixer (5) Skyddskåpa (6) Mätglas med halksäkra sockeln (7) Överdel med inbyggd adapter (8) Behållare (9) Rostfri kniv(10) Halksäkert underlag (11) Adapter (12) Visp (13) Mjölkskummare (14) Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2006/95/EG, 2004/108/EG och 2009/125/EG.
Käyttöohje Tärkeitä turvallisuusohjeita ▪▪ Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää lisävarusteita ja laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. ▪▪ Lapset eivät saa käyttää lisävarusteita ja laitetta. Lisävarusteet, laite ja sen liitäntäjohto on pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
fi ⋅⋅ aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa. Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön. Ennen käyttöä Lue käyttöohjeet huolellisesti. Ne sisältävät tärkeää tietoa laitteen käytöstä, turvatekijöistä ja huollosta. Ne tulisi säilyttää turvallisessa paikassa ja antaa myös myöhemmille käyttäjille, jos mahdollista. Laitetta tulee käyttää vain sille suunniteltuun tarkoitukseen ja näiden käyttöohjeiden mukaisesti. Noudata näitä turvaohjeita laitetta käytettäessä.
Käyttöönotto Puhdista kaikki osat kappaleen ”Puhdistus ja huolto” ohjeiden mukaisesti ennen kuin ne joutuvat kosketuksiin elintarvikkeiden kanssa. Sekoitussauva max. 68 Upposekoitinta voidaan käyttää pehmeiden hedelmien ja keitettyjen vihannesten sekoittamiseen (5) tai vauvanruokien ja -soseiden valmistamiseen. Suuret kappaleet tulee pilkkoa osiin etukäteen. ▪▪ Valmista haluamasi ruoka-aineet ja laita ne kulhoon, joka on riittävän iso, korkea ja vakaa, kuten laitteen mukana tullut astia (7).
fi Silppuri Silppurin avulla voit pilkkoa ja silputa sipulia, hedelmiä, vihanneksia, kovaa juustoa, yrttejä, pähkinöitä ja lihaa. ▪▪ Poista terän suojus. Aseta jaloteräksinen terä (10) astian (9) pohjalla olevaan pidikkeeseen. Käännä jaloteräksistä terää (10), kunnes se liukuu alas pidikkeeseen. ▪▪ Huomio! Terä on terävä. Aseta siksi aina suojus terän päälle, kun et käytä sitä. Täytä astia (9) elintarvikkeilla korkeintaan MAX-merkkiin saakka ja aseta yläosa, jossa on integroitu adapteri (8), paikalleen.
Vispilä Vispilän avulla voit vaahdottaa munanvalkuaisia ja kermaa ja valmistaa pirtelöitä, jälkiruokia, valmiskeittoja, kastikkeita ja majoneesia. ▪▪ Kiinnitä adapteri (12) painamalla sitä kevyesti vispilään (13). Adapteri (12) lukittuu kuultavasti. ▪▪ Aseta adapteri (12) alas käyttöyksikön liittimeen ja paina adapteria ja käyttöyksikköä toisiaan vasten, kunnes vispilä (13) lukittuu kuultavasti käyttöyksikköön. Käyttöyksikön ja adapterin (12) väliin ei saa jäädä aukkoa.
fi konepestävä huuhtele juoksevalla vedellä pyyhi kostealla Aseman yksikkö Sekoitussauva (5) Suojakansi (6) Mitta-astia liukumatonta alustaa (7) Yläosa integroidulla adapterilla (8) Astia (9) Liukumaton alusta (10) Liukumaton alusta (11) Adapteri (12) Vispilä (13) Maidonvaahdotin (14) Laite vastaa EU:n direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2009/125/EY määräyksiä.
Bruksanvisning Viktige sikkerhetsanvisninger ▪▪ Tilbehøret og apparatet kan brukes av personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet, og forstår farene som kan oppstå ved bruk. ▪▪ Tilbehøret og apparatet må ikke brukes av barn. Tilbehøret, apparatet og strømledningen må holdes unna barn.
no Før bruk Les bruksanvisningen nøye. Der vil du finne viktig informasjon om bruk, sikkerhet og vedlikehold for apparatet. Det skal oppbevares på et trygt sted og leveres videre til andre brukere der dette er aktuelt. Apparatet må bare brukes til de formål det er tiltenkt og i overensstemmelse med denne bruksanvisningen. Respekter sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Ta i bruk apparatet Rengjør alle deler som anvist under ”Rengjøring og pleie” før delene kommer i kontakt med mat. Pureringsstav max. 74 Stavmikseren (5) kan brukes til å mikse myke frukter og kokte grønnsaker, eller til å lage barnemat eller pureer. Store stykker bør kuttes opp på forhånd. ▪▪ Gjør klar matvarene og legg dem i en tilstrekkelig stor, høy og stabil beholder, som beholderen (7) som medfølger. Bruk antisklisokkelen for sikker stand.
no Hakker Med hakkeren kan du hakke eller findele løk, frukt, grønnsaker, harde oster, urter, nøtter og kjøtt. ▪▪ Fjern beskyttelsesdekselet fra kniven. Sett kniven av rustfritt stål (10) i holderen på bunnen av beholderen (9). Drei den rustfrie stålkniven (10) til den glir ned i holderen. ▪▪ OBS! Knivene er skarpe. Sett derfor alltid på beskyttelsesdekselet når du ikke arbeider med knivene. Tilsett maten maksimalt opp til MAX-merket i beholderen (9) og sett på overdelen med integrert adapter (8).
▪▪ Når ønsket resultat er oppnådd, venter du til motoren og melkeskummeren (14) har stoppet og trekker ut støpselet. ▪▪ Løsne adapteren (12) fra driveenheten ved å trykke på utløserknappen (4). Trekk ut adapteren (12) oppover fra melkeskummeren (14). Visp Med vispen kan du for eksempel piske eggehviter, krem eller tilberede shakes, desserter, supper, sauser eller majones. ▪▪ Fest adapteren (12) ved å koble den til vispen (13) med et lett trykk. Adapteren (12) klikker på plass.
no kan vaskes i oppvaskmaskin kan skylles under rennende vann tørkes av med fuktig klut Styreenheten Pureringsstav (5) Beskyttelseskappe (6) Målebeger med antisklisokkelen (7) Overdel med integrert adapter (8) Beholder (9) Rustfri stålkniv (10) Sklisikker fot (11) Adapter (12) Visp (13) Melkeskummer (14) Apparatet overholder kravene i EU-direktivene 2006/95/EF, 2004/108/EF og 2009/125/EF.
Kundendienst-Adresse: wmf consumer electric GmbH Standort Trepesch Steinstraße 19 D-90419 Nürnberg Germany Tel.: +49 (0) 7331 25-8677 eMail: service-wmf@wmf-ce.de Hersteller: wmf consumer electric GmbH Messerschmittstraße 4 D-89343 Jettingen-Scheppach Germany www.wmf-ce.