Zephyr English Français Español 3 12 21 5.
1.
1.
1. Starting the unit 1.4 Switching the unit ON 1.6 Switching the unit OFF • Plug the unit into a electrical wall outlet, and switch it on by means of the steam supply switch and the heater switch. Indicator lamps should be illuminated. • Switch the unit OFF by means of switches. Note: The full heat rating will only be available if the modular accessory plug is connected to the main unit while it is heating up. • When the heater indicator lamp extinguishes, the system is ready for use.
2. Directions for use 2.1 Important fundamental information To achieve satisfactory results with a steam cleaner, it is most important that the initial cleaning stage is performed thoroughly. This means that where detergents and other cleaning products have been used for many years, the immediate objective must be to strip away the layer that will have built up. By using a steam cleaner, dirt is lifted off, as described previously, and picked up by the cloth.
2. Directions for use 2.6 Temperature indicator 2.9 Floor nozzle • This indicator shows you whether you are working within the proper temperature range (green area). • Depending upon the actual cleaning task, the floor nozzle can be used with the extension tubes. You can use this nozzle for all large washable wall and floor surfaces. Place the floor nozzle onto the folded large cloth, and then pull the cloth under the retaining clips on each side. 2.
2. Directions for use – As soon as the lamp on the iron extinguishes, it is ready for use. – As soon as you press the switch, a solenoid valve in the main unit opens and steam flows out of the base of the iron. If you push the switch forwards, steam is expelled continuously; if you push the switch towards the rear, shots of steam are discharged. – Begin by directing the steam onto a piece of cloth until water no longer comes out of the iron.
3. Care, Maintenance & Troubleshooting 3.1 Cleaning the boiler The safety cap must not be attached to the boiler while descaling is being carried out. Make sure that the cleaner can not be used while there is any descaling solution left in the boiler. • Pour the contents of the boiler out at the side (see illus.), and rinse out the boiler at least twice with cold water to ensure that no descaling solution or deposits are left inside. • Switch on the cleaner.
4. Safety devices This steam cleaner has been fitted with various safety devices to provide multiple protection measures. The most important safety components are described below. 4.1 Pressure controller The pressure controller maintains the boiler pressure at as constant a level as is possible while the cleaner is in use. The heater is switched off when the operating pressure inside the boiler reaches its maximum of 3.
5. Technical specifications Electrical connection Voltage 120 V Current type 60 Hz Voltage at handgun 24 V Mains connection cable, Order no. 6.647-791 Performance data Heater power consumption Pump Max. operating pressure Permissible operating pressure Heating time Max. steam volume 1800 W 50 W 46 (0.32) psi (MPa) 72 (0.5) psi (MPa) ca. 21 (5.5) 2.6 (75) min/gal (min/L) water oz/min (g/min) Dimensions Weight without accessories 18.0 (8.0) lbs (kg) Water capacity 1.0 (4.
1.
1.
1. Mise en service 1.4 Mise en service de l’appareil 1.6 Arrêt de l’appareil • Branchez la fiche mâle dans une prise de courant et enclenchez l’appareil par le commutateur d’alimentation en vapeur et par le commutateur de chauffage. Les témoins de contrôle doivent s’allumer. • Eteignez l’appareil par les commutateurs. Remarque: la puissance totale de chauffage n’est disponible que si le bloc connecteur est branché sur l’appareil pendant la phase d’échauffement.
2. Conseils d’utilisation 2.1 Consignes fondamentales L’opération la plus importante dans le nettoyage à la vapeur, c’est un prénettoyage à fond. Explication: là où l’on a nettoyé pendant des années avec des détergents, il s’est formé une couche qu’il faudra décoller au cours d’un nettoyage de base. Pendant le nettoyage au nettoyeur à vapeur, ce dernier, suivant la description ci-dessous, décolle les souillures qui viennent adhérer à la toile.
2. Conseils d’utilisation 2.6 Indicateur de température 2.9 Buse de sol • Il indique si vous travaillez dans la bonne plage de températures (zone verte). • Utilisez la buse de sol avec les tuyaux-rallonges si nécessaire. Utilisez cette buse sur tous les grands revêtements muraux et de sol lavables. Posez la buse de sol sur le grand chiffon plié et tirez-le latéralement sous les agrafes. 2.
2. Conseils d’utilisation électrovanne s’ouvre dans l’appareil et la vapeur afflue vers la semelle du fer. Si vous poussez le commutateur vers l’avant, la vapeur s’échappe en permanence. Si vous poussez le commutateur vers l’arrière, vous donnez un coup de vapeur. – Dirigez d’abord la vapeur sur un chiffon jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau avec la vapeur. – Tournez le bouton régulateur de débit de vapeur sur le débit désiré.
3. Nettoyage, entretien, dérangements et remèdes 3.1 Nettoyage de la chaudière Pendant la procédure de détartrage, la fermeture de sécurité ne doit pas être vissée. Assurez-vous que personne n’utilise l’appareil tant que la solution détartrante se trouve dans la chaudière. • Videz la chaudière comme indiqué sur la figure puis rincez-la au moins deux fois à l’eau froide pour vous assurer qu’aucun résidu de calcaire ne soit resté dans l’appareil. Rinçage de la chaudière • Mettez l’appareil en service.
4. Eléments de sécurité Ce nettoyeur à vapeur est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité et donc protégé de plusieurs façons. Les sections suivantes indiquent les éléments de sécurité les plus importants. 4.1 Régulateur de pression Pendant le fonctionnement de l’appareil, le régulateur de pression maintient dans la chaudière une pression aussi constante que possible. Le chauffage s’éteint lorsque la pression de service maximale dépasse 3,2 bars dans la chaudière.
5. Données techniques Branchement électrique Tension 120 V Type de courant 60 Hz Tension dans la poignée 24 V Cordon de branchement au secteur, n° de réf. 6.647-791 Performances Puissance de chauffe Pompe Pression de ser vice maxi. Pression de ser vice admissible Durée de chauffage Quantité de vapeur maxi. 1800 W 50 W 46 (0.32) psi (MPa) 72 (0.5) psi (MPa) ca. 21 (5.5) 2.6 (75) min/gal (min/L) d' eau oz/min (g/min) Dimensions Poids sans les accessoires 18.0 (8.
1.
1.
1. Puesta en marcha del aparato 1.4 Puesta en marcha del aparato • Introducir el cable de conexión del aparato en una toma de corriente. Conectar el aparato accionando el interruptor para la alimentación de vapor y el interruptor de la calefacción. Los pilotos de aviso tienen que iluminarse.
2. Advertencias para la aplicación práctica del aparato 2.1 Observaciones de carácter general Una limpieza previa a fondo de las superficies antes de limpiarlas con la limpiadora de vapor es el punto más importante a observar en la limpieza con vapor. Es decir: En las zonas o superficies que se han limpiado durante años de un modo convencional aplicando detergentes, los restos de éstos han formado unos depósitos que se han de eliminar primero mediante una limpieza básica.
2. Advertencias para la aplicación práctica del aparato boquillas barredora de suelos o para tapicerías, girar el mando completamente a la posición «–», a fin de trabajar con un mínimo grado de humedad en el chorro de vapor. De este manera se mejora la fuerza de desprendimiento de la suciedad, del chorro de vapor. Advertencia: Colocando el mando de la regulación de la humedad del vapor «Vapohydro» en la posición de máximo ajuste «+», el depósito del agua del aparato se vacía con mayor rapidez. 2.
2. Advertencias para la aplicación práctica del aparato 2.11 Accesorios opcionales Sólo deberán usarse accesorios y repuestos homologados por el Fabricante. Plancha (Nº de pedido 6.959-262) • Introducir el acoplamiento monobloque de la manguera de vapor de la plancha en la correspondiente toma de vapor del aparato. Planchado con vapor – Girar el mando para la regulación de la humedad del vapor «VAPOHYDRO» completamente hasta la posición «–».
3. Trabajos de cuidado y mantenimiento, localización de averías 3.1 Limpieza de la caldera Durante el proceso de desincrustación no se deberá montar en ningún caso el cierre de seguridad en la limpiadora. Cerciórese de que el aparato no sea usado mientras haya agente desincrustante en la caldera. • Vaciar la caldera volcándola por una de sus esquinas. Enjuagarla con agua fría como mínimo dos veces, hasta asegurar que no queden residuos en la caldera. • Poner el aparato en funcionamiento.
4. Elementos y equipos de seguridad Esta limpiadora de vapor está equipada con varios sistemas de seguridad. A continuación pasamos a detallar las características y funcionamiento de los más importantes. 4.1 Regulador de presión El regulador de presión permite mantener la presión de la caldera al nivel más constante posible durante el funcionamiento del aparato.
5.959-155 6. Características Técnicas Conexión a la red eléctrica Tensión 120 V Tipo de corriente 60 Hz Tensión en la empuñadura 24 V Cable de conexión a la red eléctrica, Nº de pedido 6.647-791 Potencia y rendimientos Potencia de calefacción Bomba Máxima presión de la caldera Máxima presión de ser vicio admisible Duración del ciclo de calefacción Máximo caudal del vapor 1800 W 50 W 46 (0.32) psi (MPa) 72 (0.5) psi (MPa) ca. 21 (5.5) 2.
WINDSOR INDUSTRIES North American New Machine Warranty Effective on all products shipped AFTER January 24, 2007 Limited Warranty Windsor Industries, Inc. warrants new machines against defects in material and workmanship under normal use and service to the original purchaser. Any statutory implied warranties, including any warranty of merchantability or fitness for a particular purpose, are expressly limited to the duration of this written warranty.
90 Day Warranty Extension Available Upon receipt of the Machine Registration Card, Windsor will extend by 90 days, from the date of purchase, all items included under the one-year provision. This applies only to one-year items and does not include 90-day wear items. This Warranty Shall Not Apply To: 1 Any product that has been subject to abuse, misuse, neglect or unauthorized alteration (including the use of incompatible or corrosive chemicals or overloading of capacity).