2 066 958-Ed.
Fig.1: Fig.3: Fig.
D Einbau- und Betriebsanleitung 3 GB Installation and operating instructions 10 F Notice de montage et de mise en service 17 NL Inbouw- en bedieningsvoorschriften 25 E Instrucciones de instalación y funcionamiento 32 I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 39 P Manual de instalação e funcionamento 47 GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 54 TR Montaj ve kullanma kılavuzu 62 S Monterings- och skötselanvisning 69 FIN Asennus- ja käyttöohjeet 76 H Beépítési és üzemelte
Deutsch 1 Allgemeines 1.1 Über dieses Dokument Die Einbau- und Betriebsanleitung ist Bestandteil des Produktes. Sie ist jederzeit in Produktnähe bereitzustellen. Das genaue Beachten dieser Anweisung ist Voraussetzung für den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die richtige Bedienung des Produktes. Die Einbau- und Betriebsanleitung entspricht der Ausführung des Produktes und dem Stand der zugrunde gelegten sicherheitstechnischen Normen bei Drucklegung.
Deutsch VORSICHT! Es besteht die Gefahr, die Pumpe/Anlage zu beschädigen. 'Vorsicht' bezieht sich auf mögliche Produktschäden durch Missachten des Hinweises. HINWEIS: Ein nützlicher Hinweis zur Handhabung des Produktes. Er macht auch auf mögliche Schwierigkeiten aufmerksam. 2.2 Personalqualifikation Das Personal für die Montage muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. 2.
Deutsch 2.7 Unzulässige Betriebsweisen Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpe/Anlage ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend Abschnitt 4 der Betriebsanleitung gewährleistet. Die im Katalog/Datenblatt angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall unter- bzw. überschritten werden. 3 Transport und Zwischenlagerung Bei Erhalt Produkt sofort auf Transportschäden überprüfen.
Deutsch 5 Angaben über das Erzeugnis 5.1 Technische Daten AlarmControl 1-2 Betriebsspannung Frequenz Steuerspannung Standby-Eigenleistungsbedaf Alarmkontakt: (nur AlarmControl 1) Kontakt Steckdose: (nur AlarmControl 2) Schutzart Kabellänge Schwimmer Abmessungen: Länge Breite Höhe Gehäuse Temperaturbereich 1 ~ 230 V 50/60 Hz 12 V DC (unstabilisiert) < 1,5 W potentialfreier Schließer, Kontaktbelastung max. 1 A (230V AC) Kontaktbelastung max.
Deutsch Nach Unterschreiten des Alarmniveaus wird das akustische Signal automatisch zurückgesetzt, der potenzialfreie Kontakt des AlarmControl 1 geöffnet sowie die Schukosteckdose des AlarmControl 2 wieder eingeschaltet. Bei Netzspannungsausfall wird die weitere Funktion der Alarmschaltgeräte über einen 9V-Akku sichergestellt. Bei vollständig geladenem Akku und ausgelöstem Alarm beträgt die Betriebszeit für das AlarmControl 1 ca. 6 Stunden bzw. für das AlarmControl 2 ca. 30 Stunden.
Deutsch 7.1.1 Verlängerung des Kabels zum Mini-Schwimmerschalter Das Kabel zwischen Gehäuse und Mini-Schwimmerschalter kann bis zu einer Länge von max. 100 m verlängert werden. HINWEIS: Es wird empfohlen einen Kabelquerschnitt von 2x0,75mm² zu verwenden. Um Störungen zu vermeiden sollte die Verlegung nicht in der Nähe von spannungsführenden Leitungen erfolgen. 7.
Deutsch 9 Wartung Wartungs- und Reparaturarbeiten nur durch qualifiziertes Fachpersonal! WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag Gefahren durch elektrische Energie sind auszuschließen • Bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ist die Pumpe spannungsfrei zu schalten und gegen unbefugtes Wiedereinschalten zu sichern. Zur Gewährleistung der Betriebssicherheit empfehlen wir eine Funktionsprüfung im 1-jährigen Turnus.
English 1 General 1.1 About this document These Installation and Operating Instructions are an integral part of the product. They must be kept readily available at the place where the product is installed. Strict adherence to these instructions is a precondition for the proper use and correct operation of the product. These Installation and Operating Instructions correspond to the relevant version of the product and the underlying safety standards valid at the time of going to print.
English CAUTION! There is a risk of damaging the pump/unit. “Caution” implies that damage to the product is likely if the information is disregarded. NOTE: Useful information on using the product. It draws attention to possible problems. 2.2 Personnel qualifications The installation personnel must have the appropriate qualification for this work. 2.
English 3 Transport and interim storage On receipt of the product, check it for any damage incurred in transit. In the event of damage in transit, the necessary steps must be taken with the carrier before the relevant deadlines. CAUTION! Danger of damage to the switchgear Danger of damage due to improper handling during transport and storage. • The switchgear must be protected against moisture and mechanical damage caused by blows/impact.
English 5.2 Scope of supply • Alarm switchgear with pre-installed mini-float switch with 3 m of cable • 9V storage battery (connected in the equipment) • Installation and operating instructions 6 Description and function The alarm switchgear is used in conjunction with a pre-installed mini-float switch (3 m of cable) for signalling if the water level in lifting units and shafts is too high. When the alarm level is reached, an integrated buzzer emits an acoustic signal.
English 7.1 Installation The alarm switchgear must be installed in a dry, splash-proof and flood-proof place. The site must also be protected from direct sunlight. Install the mini-float switch in the relevant place so that the alarm is triggered if the emergency level is reached: Fig. 1: e.g. installation in a shaft Fig. 2: e.g. installation under a tank cover Remove the transport protection (protective film) from the mini-float switch.
English 7.2.1 Connection of the potential-free contact (AlarmControl 1 only) WARNING! Danger of electric shock Pull out the mains plug before opening the equipment. • Undo the 4 screws on the bottom of the housing and remove the top of the housing. • Take cable (e.g. for flashing light or horn) to the terminals 1 and 2 connection (see Fig. 3). • Make strain relief and close the housing.
English 9.1 Replacing the 9V storage battery WARNING! Danger of electric shock Pull out the mains plug before opening the equipment. • Undo the 4 screws on the bottom of the housing and remove the top of the housing. • Remove the worn storage battery from the connecting clip and replace by a new charged storage battery. Make sure the polarity is correct. NOTE: only use rechargeable 9V storage batteries. WILO Art. no.: 2522850 • Close the housing cover and tighten the screws.
Français 1 Généralités 1.1 A propos de ce document La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel et doit être disponible en permanence à proximité. Le strict respect de ses instructions est une condition nécessaire à l'installation et à l'utilisation conformes du matériel. La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond à la version du matériel et aux normes de sécurité en vigueur à la date de son impression.
Français ATTENTION ! Il existe un risque d'endommager la pompe/installation. « Attention » Signale une instruction dont la non-observation peut engendrer un dommage pour le matériel et son fonctionnement. REMARQUE : Remarque utile sur le maniement du produit. Elle fait remarquer les difficultés éventuelles. 2.2 Qualification du personnel Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage. 2.
Français 2.7 Modes d'utilisation non autorisés La sécurité de fonctionnement de la pompe/l'installation livrée n'est garantie que si les prescriptions précisées au chap. 4 de la notice d'utilisation sont respectées. Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu'en minimum. 3 Transport et stockage temporaire À la livraison, assurez-vous immédiatement que le produit n'a subi aucune avarie de transport.
Français 5 Données caractéristiques du produit 5.1 Caractéristiques techniques AlarmControl 1-2 Tension de service Fréquence Tension de commande Besoin de puissance propre au repos Contact d'alarme : (uniquement AlarmControl 1) Contact prise : (uniquement AlarmControl 2) Indice de protection Longueur de câble Flotteur Dimensions : Longueur Largeur Hauteur Corps Plage de températures 1 ~ 230 V 50/60 Hz 12 V DC (non stabilisée) < 1,5 W contact sec à fermeture, charge de contact max.
Français Lors du retour à la normale, en dessous du niveau d'alarme, le signal sonore est automatiquement désactivé, le contact sec de l'AlarmControl 1 est ouvert et la prise électrique de l'AlarmControl 2 est de nouveau mise sous tension. En cas de panne d'alimentation secteur, le fonctionnement des contacteurs d'alarme est garanti via un accumulateur 9V. Lorsque l'accumulateur est entièrement chargé et qu'une alarme se déclenche, la durée de fonctionnement de l'AlarmControl 1 est d'env. 6 heures.
Français • Remettre en place la décharge de traction et verrouiller le corps. 7.1.1 Allongement du câble jusqu'au mini-contacteur à flotteur Le câble entre le corps et le mini-contacteur à flotteur peut être prolongé jusqu'à une longueur maximale de 100 m. REMARQUE : Il est recommandé d'utiliser une section de câble de 2x0,75mm². Afin d'éviter les parasites, il ne faut pas le placer à proximité de lignes sous tension. 7.
Français 9 Maintenance Les travaux de maintenance et de réparation doivent être exécutés exclusivement par un personnel spécialisé dûment qualifié ! AVERTISSEMENT ! Danger électrique Il convient d'exclure tout danger inhérent à l'énergie électrique. • Pour tous les travaux de maintenance et de réparation, la pompe doit être mise hors tension et protégée contre tout redémarrage intempestif.
Français 11 Pièces de rechange Les pièces de rechange doivent être commandées auprès distributeurs locaux spécialisés et/ou du service après-vente de Wilo. Pour éviter les retours et les erreurs de commande, il convient d'indiquer pour chaque commande l'ensemble des caractéristiques inscrites sur la plaque signalétique.
Nederlands 1 Algemeen 1.1 Betreffende dit document De montage- en gebruikshandleiding maakt deel uit van het product. Zij dient altijd in de buurt van het product aanwezig te zijn. Het naleven van deze instructie is dan ook een vereiste voor een juist gebruik en de juiste bediening van het product. De montage- en gebruikshandleiding stemt overeen met de uitvoering van het apparaat en alle van kracht zijnde veiligheidstechnische normen op het ogenblijk van het ter perse gaan.
Nederlands VOORZICHTIG! Het gevaar bestaat dat de pomp/installatie beschadigd wordt. “Voorzichtig” heeft betrekking op mogelijke materiële schade bij het niet opvolgen van de aanwijzing. AANWIJZING: Een nuttige aanwijzing voor het in goede toestand houden van het product. De aanwijzing vestigt de aandacht op mogelijke problemen. 2.2 Kwalificatie van het personeel Het montagepersoneel dient de voor de werkzaamheden vereiste kwalificaties te bezitten. 2.
Nederlands 2.6 Eigen ombouw en zelf onderdelen maken Wijzigingen aan de pomp/installatie zijn alleen toegestaan na duidelijke afspraken hierover met de fabrikant. Originele onderdelen en door de fabrikant toegestane hulpstukken komen de veiligheid ten goede. Bij gebruik van andere onderdelen kan de aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voortvloeiende gevolgen vervallen. 2.
Nederlands 5 Specificaties 5.1 Technische gegevens AlarmControl 1-2 Voedingsspanning Frequentie Stuurspanning Standby-eigenvermogenbehoefte Alarmcontact: (alleen AlarmControl 1) Contact stekkerdoos: (alleen AlarmControl 2) Beveiligingsklasse Kabellengte vlotter Afmetingen: Lengte Breedte Hoogte Huis Temperatuurbereik 1 ~ 230 V 50/60 Hz 12 V DC (niet gestabiliseerd) < 1,5 W potentiaalvrij maakcontact, Contactbelasting max. 1 A (230V AC) Contactbelasting max.
Nederlands bij het bereiken van het alarmniveau kan worden afgeschakeld. Na het onderschrijden van het alarmniveau wordt het akoestische signaal automatisch gereset, het potentiaalvrije contact van de AlarmControl 1 geopend en de Schuko-contactdoos van de AlarmControl 2 weer ingeschakeld. Bij uitval van de netspanning wordt het verdere functioneren van de alarmschakelapparatuur via een 9V-accu gewaarborgd. Bij een volledig opgeladen accu en actief alarm is de bedrijfstijd voor de AlarmControl 1 ca.
Nederlands • Het losse kabeluiteinde plaatsen en deze via de aansluitklemmen weer aansluiten. • De trekontlasting weer aanbrengen en het huis sluiten. 7.1.1 Verlenging van de kabel naar de mini-vlotterschakelaar De kabel tussen het huis en de mini-vlotterschakelaar mag tot een lengte van max. 100 m worden verlengd. AANWIJZING: Gebruik van een kabeldoorsnede 2x0,75mm² verdient aanbeveling. Om storingen te voorkomen moet de kabel niet in de nabijheid van spanningsgeleidende kabels worden gelegd. 7.
Nederlands 9 Onderhoud Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerd vakpersoneel worden uitgevoerd. WAARSCHUWING! Elektrocutiegevaar Gevaren door elektrische energie moeten worden uitgesloten. • Bij alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de pomp spanningsloos worden geschakeld en worden beveiligd tegen onbevoegd herinschakelen. Voor het waarborgen van de bedrijfszekerheid verdient een functionele beproeving eenmaal per jaar aanbeveling.
Español 1 Generalidades 1.1 Acerca de este documento Las instrucciones de instalación y funcionamiento forman parte del producto y, por lo tanto, deben estar disponibles cerca del mismo en todo momento. Es condición indispensable respetar estas instrucciones para poder hacer un correcto uso del producto de acuerdo con las normativas vigentes.
Español ¡ATENCIÓN! Existe el riesgo de que la bomba o el sistema sufran daños. «Atención» implica que el producto puede resultar dañado si no se respetan las indicaciones. INDICACIÓN: Información de utilidad para el manejo del producto. También puede indicar la presencia de posibles problemas. 2.2 Personal cualificado El personal de montaje deberá estar debidamente cualificado para realizar las tareas asignadas. 2.
Español 2.7 Utilización inadecuada La fiabilidad de la bomba o el sistema suministrados sólo se puede garantizar si se respetan las instrucciones de uso del apartado 4 de este manual. Asimismo, los valores límite indicados en el catálogo u ficha técnica no deberán sobrepasarse por exceso ni por defecto. 3 Transporte y almacenamiento En el momento de recibir el producto, compruebe inmediatamente que no haya sufrido daños derivados del transporte.
Español 5 Datos sobre el producto 5.1 Datos técnicos AlarmControl 1-2 Tensión de funcionamiento Frecuencia Tensión de control Potencia absorbida en modo "standby" Contacto de alarma: (sólo AlarmControl 1) Contacto de base de enchufe: (sólo AlarmControl 2) Tipo de protección Longitud del cable de flotador Medidas: Longitud Ancho Altura Carcasa Rango de temperaturas 1 ~ 230 V 50/60 Hz 12 V DC (sin estabilización) < 1,5 W Contacto normalmente abierto libre de tensión, Carga de contacto máx.
Español • El AlarmControl 2 lleva una base de enchufe con toma a tierra integrada que desconecta los equipos eléctricos conectados (p.ej. refrigeradores, calderas de condensación o lavadoras) cuando se alcanza el nivel de alarma. Una vez por debajo del nivel de alarma, se desactiva la señal acústica de forma automática, se abre el contacto libre de tensión del AlarmControl 1 y se conecta de nuevo la base de enchufe con toma a tierra del AlarmControl 2.
Español • Coloque el extremo del cable suelto en la posición adecuada y vuelva a conectarlo a los bornes de conexión. • Coloque de nuevo la descarga de tracción y cierre la carcasa. 7.1.1 Prolongación del cable hasta el mini-interruptor de flotador El cable entre la carcasa y el mini-interruptor de flotador se puede prolongar hasta una longitud de máx. 100 m. INDICACIÓN: Se recomienda utilizar una sección de cable de 2 x 0,75 mm².
Español 9 Mantenimiento Las tareas de mantenimiento y reparación sólo podrán ser realizadas por personal especializado y cualificado. ¡ADVERTENCIA! Peligro por descarga eléctrica Deben tomarse todas las medidas necesarias para evitar los peligros derivados de la energía eléctrica • Antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación, desconecte el aparato y asegúrese de que no pueden volver a conectarlo personas no autorizadas.
Italiano 1 Generalità 1.1 Informazioni sul presente documento Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte integrante del prodotto e devono essere conservate sempre nelle sue immediate vicinanze. La stretta osservanza di queste istruzioni costituisce il requisito fondamentale per l'utilizzo ed il corretto funzionamento del prodotto.
Italiano ATTENZIONE! Esiste il rischio di danneggiamento della pompa e dell'impianto. La parola di segnalazione "ATTENZIONE" si riferisce alla possibilità di arrecare danni materiali al prodotto in caso di mancata osservanza di questo avviso. NOTA: Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto. Segnala anche possibili difficoltà. 2.2 Qualifica del personale Il personale addetto al montaggio del prodotto deve possedere la relativa qualifica. 2.
Italiano 2.7 Condizioni di esercizio non consentite La sicurezza di funzionamento della pompa/impianto forniti è assicurata solo in caso di utilizzo regolamentare secondo le applicazioni e condizioni descritte nel capitolo 4 del manuale. 3 Trasporto e magazzinaggio Alla ricezione del prodotto verificare immediatamente che non abbia subito danni dovuti al trasporto. In caso di rilevamento di danni da trasporto, avviare entro i termini prescritti i passi necessari nei confronti della ditta di trasporti.
Italiano 5 Dati e caratteristiche tecniche 5.1 Dati tecnici AlarmControl 1-2 Tensione di esercizio Frequenza Tensione di comando Autoconsumo di potenza in stand-by Contatto allarme: (solo AlarmControl 1) Contatto della presa di corrente: (solo AlarmControl 2) Grado di protezione Lunghezza cavo del galleggiante Dimensioni: Lunghezza Larghezza Altezza Custodia Campo di temperatura 1 ~ 230 V 50/60 Hz 12 V CC (non stabilizzata) < 1,5 W In chiusura libero da potenziale, Carico max.
Italiano • Nell'apparecchio AlarmControl 2 è integrata una presa con messa a terra che permette il disinserimento di un eventuale utenza ad essa collegata (ad es. frigorifero, caldaia di riscaldamento a condensazione o lavatrice) al raggiungimento del livello di allarme. Una volta tornati al di sotto del livello di allarme, il segnale acustico viene automaticamente tacitato, il contatto libero da potenziale di AlarmControl 1 si apre e la presa con messa a terra di AlarmControl 2 viene nuovamente inserita.
Italiano • Rimuovere il pressacavo del cavo del mini interruttore a galleggiante. • Staccare il cavo dai morsetti di collegamento. • Disporre adeguatamente l'estremità libera del cavo e ricollegarla tramite morsetti di collegamento. • Riapplicare il pressacavo e chiudere la custodia. 7.1.1 Prolungamento del cavo verso il mini interruttore a galleggiante Il cavo tra la custodia e il mini interruttore a galleggiante può essere allungato fino a una lunghezza massima di 100 m.
Italiano NOTA: Il disinserimento della presa di AlarmControl 2 è unipolare. Per garantire un distacco completo dalla rete occorre staccare dalla presa di corrente la spina dell'utenza collegata! 9 Manutenzione Gli interventi di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato qualificato! AVVISIO! Pericolo di scariche elettriche! Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica.
Italiano 11 Parti di ricambio Le parti di ricambio possono essere ordinate presso le officine specializzate e/o al Centro Assistenza Wilo locale.
Português 1 Considerações Gerais 1.1 Sobre este documento O manual de instalação e funcionamento é parte integrante do equipamento e deve ser mantido sempre no local de instalação do mesmo. O cumprimento destas instruções constitui condição prévia para a utilização apropriada e o accionamento correcto do aparelho. Este manual de instalação e funcionamento está em conformidade com o modelo da bomba e cumpre as normas técnicas de segurança básicas em vigor à data de impressão.
Português INDICAÇÃO: Indicação útil sobre o modo de utilização do produto. Adverte também para a existência de eventuais dificuldades. 2.2 Formação de pessoal Os instaladores devem ter a formação adequada para este tipo de trabalho. 2.3 Riscos associados ao incumprimento das instruções de segurança O incumprimento das instruções de segurança poderá resultar em lesões pessoais ou danos nas bombas ou no equipamento.
Português 3 Transporte e acondicionamento Ao receber o produto verificar imediatamente se foi danificado durante o transporte. Caso apresente danos causados durante o transporte, tomar as medidas necessárias junto da transportadora dentro do respectivo prazo. ATENÇÃO! Perigo de danificação da unidade de comando Perigo de danificação caso seja manuseada de forma incorrecta durante o transporte e armazenamento.
Português 5 Especificações do aparelho 5.1 Dados técnicos AlarmControl 1-2 Tensão de alimentação Frequência Tensão de controlo Potência instalada em modo de espera Contacto de alarme: (apenas AlarmControl 1) Contacto da tomada: (apenas AlarmControl 2) Índice de protecção Comprimento do cabo da bóia Medidas: Comprimento Largura Altura Carcaça Gama de temperatura 1 ~ 230 V 50/60 Hz 12 V CC (não estabilizada) < 1,5 W Contacto normalmente aberto sem tensão, Carga máx. do contacto 1 A (230V CA) Carga máx.
Português Depois do nível de alarme baixar, o sinal acústico é automaticamente silenciado, o contacto sem tensão do AlarmControl 1 é aberto e a tomada com terra do AlarmControl 2 volta a ser ligada. Em caso de falha de corrente da rede, o funcionamento das unidades de comando é assegurado por uma bateria de 9V. Com a bateria totalmente carregada e o alarme accionado, o período de funcionamento do AlarmControl 1 é de cerca de 6 horas e o do AlarmControl 2 de cerca de 30 horas.
Português 7.1.1 Aumentar o cabo do mini interruptor de bóia O cabo entre a carcaça e o mini interruptor de bóia pode ser aumentado até um comprimento máximo de 100 m. INDICAÇÃO: Recomenda-se que seja utilizado um cabo de secção de 2x0,75 mm². Para evitar interferências, o cabo não deve ser colocado na proximidade de linhas sob tensão. 7.
Português 9 Manutenção Os trabalhos de manutenção e reparação só podem ser efectuados por pessoal qualificado! CUIDADO! Perigo de choque eléctrico Devem ser eliminados quaisquer perigos causados pela energia eléctrica • Sempre que forem efectuados trabalhos de manutenção e reparação, o equipamento deve ser desligado, sendo assegurado que não volta a ser ligado sem autorização. Para garantir a segurança de funcionamento, é recomendável efectuar um ensaio em intervalos de 1 ano.
1 1.1 . . ! " # $ . $ .
-( ( *! ' + , ! ! / . « +#» , 8 9 +, . *+ ) ,- : 1 & 3 . " . 2.2 / 5 $ " & ' 2.
& ( . & $ . 2.7 / " 4. > $ & " # .
5 + + 9 5.1 B + + AlarmControl 1-2 5 > 5 % Standby : ( AlarmControl 1) ( : ( AlarmControl 2) K " 1 $ $ ) : 1 + R; + + " # 1 ~ 230 V 50/60 Hz 12 V DC ( " ) < 1,5 W ; J. . (normally open), . 1 A (230V AC) .
; & , # " # ) " . 1 # $ " , ; AlarmControl 1 & ( AlarmControl 2. > $ , $ # ( $ ( Akku 9V.
• • • • • -(/$&( ($* *! " , + ! $ $ , & : - # 4 $ $ . % $ ( ) # $ .
8 K • • • • • 5 " ( $ + ; ( AlarmControl 1) ( AlarmControl 2) *+@) ,- : ( AlarmControl 2 1- .
10 L ! , / , ! ! , , , B # / = # Wilo. 11 # * & + # Wilo.
Türkçe 1 Genel Hususlar 1. 1 Döküman HakkOnda Montaj ve i]letim talimat^, bu cihaz^n ayr^lmaz bir parças^d^r ve her zaman cihaz^n yak^n^nda, kolay eri]ilebilir bir yerde bulundurulmal^d^r. Cihaz^n düzgün, kurallara uygun ve do_ru kullan^m^n^n ön ]art^ elinizdeki talimatlar do_rultusunda kullan^lmas^d^r. Montaj ve i]letim talimat^nda beyan edilen bilgiler, cihaz^n bu modeli için geçerli olan ve bu doküman^n yay^mland^_^tarihte mevcut olan en güncel normlara uygundur.
Türkçe DXKKAT! Pompa veya tesisatta arOza riski. ‘Dikkat’ ikazOnOn dikkate alOnmamasO durumunda üründe veya sistemde hasar meydana gelebilece_ini belirtir. NOT: Ürünün i]letiminde faydal^ bilgiler. Kullan^c^y^ olas^ problemler konusunda uyar^r. 2. 2 Personel e_itimi Montaj^ gerçekle]tirecek personel, bu i]lemler için uygun e_itimi alm^] olmal^d^r. 2.
Türkçe 2. 6 Xste_e ba_lO donanOm de_iQimi ve yedek parça temini Pompa veya tesisattaki de_i]iklikler, ancak üreticiye dan^]^ld^ktan sonra yap^labilir. Orijinal yedek parçalar ve kullan^m^ üretici taraf^ndan onaylanm^] aksesuarlar gerekli güvenlik ]artlar^n^ sa_lamaktad^r. Bunlar^n d^]^nda kalan parçalar^n kullan^mdan do_abilecek sorunlar üretici sorumlulu_u kapsam^nda olmayabilir. 2. 7 Xzin verilmeyen iQletim Qekli Teslim edilen pompan^n veya tesisat^n i]letim güvenli_i, yaln^zca bu i]letim talimat^n^n 4.
Türkçe 5 Üretim ile ilgili veriler 5. 1 Teknik veriler AlarmControl 1-2 Çal^]ma gerilimi Frekans Kumanda gerilimi Standby-Özel güç ihtiyac^ Alarm konta_^: (sadece AlarmControl 1) Kontak prizi: (sadece AlarmControl 2) Koruma türü amand^ra kablo uzunlu_u Ölçüler: Uzunluk Geni]lik Yükseklik Gövde S^cakl^k aral^_^ 1 ~ 230 V 50/60 Hz 12 V DC (dengesiz) < 1,5 W potansiyelsiz kapat^c^ devre, Maksimum kontak yükü. 1 A (230V AC) Maksimum kontak yükü.
Türkçe Alarm seviyesinin alt^na inilmesinden sonra sinyal otomatik olarak geri al^n^r, AlarmControl 1'nin potansiyelsiz konta_^ aç^l^r ve AlarmControl 2 'nin Schuko prizi tekrar devreye sokulur. ebeke geriliminin kesilmesi durumunda, alarm kumanda cihazlar^n^n çal^]maya devam etmesi bir 9V akü ile sa_lan^r. Akü tümüyle bo]alm^] ve alarm tetiklenmi]ken, AlarmControl 1'in çal^]ma süresi yakla]^k 6 saat veya AlarmControl 2'nin çal^]ma süresi yakla]^k 30 saattir.
Türkçe 7.1.1 Mini QamandOra Qalterine giden kablonun uzatOlmasO Gövde ve mini ]amand^ra ]alteri aras^ndaki kablo maksimum 100 m boya uzat^labilir. NOT: 2x0,75mm² 'lik bir kablo kesitinin kullan^lmas^ önerilmektedir. Ar^zalar^ önlemek için, dö]eme i]lemi gerilim ileten kablolar^n yak^n^nda gerçekle]memelidir. 7.
Türkçe 9 BakOm BakOm ve onarOm iQleri yalnOzca yetkili uzman personel tarafOndan gerçekleQtirilebilir! UYARI! Elektrik çarpma tehlikesi Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek tehlikelere karQO gerekli önlemler alOnmalOdOr • Tüm bakOm ve onarOm iQlerinde pompa gerilimsiz duruma getirilerek istenmedik Qekilde tekrar çalOQmaya karQO emniyete alOnmalOdOr. Çal^]ma güvenli_ini sa_lamak için, 1 y^ll^k periyotlarda bir çal^]ma kontrolü yap^lmas^n^ öneriyoruz.
Svenska 1 Allmän information 1. 1 Om denna skötselanvisning Monterings- och skötselanvisningen är en del av produkten. Den ska alltid finnas tillgänglig i närheten av produkten. Att dessa anvisningar följs noggrant är en förutsättning för riktig användning och drift av produkten. Monterings- och skötselanvisningen motsvarar produktens utförande och de säkerhetsstandarder som gäller vid tidpunkten för tryckning. 2 Säkerhet I anvisningarna finns viktig information för installation och drift av produkten.
Svenska 2. 2 Personalkompetens Personalen som installerar pumpen måste ha lämpliga kvalifikationer för detta arbete. 2. 3 Risker med att inte följa säkerhetsföreskrifterna Om säkerhetsföreskrifterna inte följs kan det leda till personskador eller skador på pumpen eller andra delar av installationen. Att inte följa säkerhetsföreskrifterna kan leda till att tillverkarens skadeståndsskyldighet upphävs.
Svenska 3 Transport och lagring Kontrollera omedelbart om det finns transportskador på produkten. Om transportskador finns måste dessa rapporteras till speditören inom fastställd tidsperiod. OBSERVERA! Risk för skador på kopplingsapparaten Risk för skador på grund av felaktig hantering under transport eller lagring. • Kopplingsapparaten skall skyddas mot fukt och mekaniska skador från stötar och slag. • Den får ej utsättas för temperaturer under –20°C eller över +60°C.
Svenska 5. 2 Leveransomfattning • Larmmotorskåp med inbyggd mininivåvippa med 3 m kabel • 9V-ackumulatorbatteri (inbyggt i aggregatet) • Monterings- och skötselanvisning 6 Beskrivning och funktion Larmmotorskåp används tillsammans med en förmonterad mininivåvippa (3 m kabel) för att signalera om vattennivån blir för hög i lyftanordningar och schakt. När larmnivån uppnås avger den inbyggda summern en akustisk signal.
Svenska 7. 1 Installation Larmmotorskåpen skall installeras på en torr, stänkvattenskyddad och översvämningssäker plats. Installationsplatsen bör vara skyddad från direkt solljus. Mininivåvippan skall monteras på avsedd plats så att larmet löses ut när den otillåtna vattennivån uppnås: Bild 1: Exempel på montering i ett schakt Bild 2: Exempel på montering under ett behållarlock Ta bort mininivåvippans transportsäkring (skyddsplast).
Svenska 8 Idrifttagning • • • • • Koppla in larmmotorskåpet i uttaget. Lös ut larmet med hjälp av mininivåvippan. Den akustiska signalen måste kunna höras. Den potentialfria kontakten måste vara stängd (endast AlarmControl 1). Den anslutna brukaren stängs av (endast AlarmControl 2). NOTERA: Uttaget på AlarmControl 2 kopplas från 1-poligt. För att en fullständig frånkoppling från nätet ska kunna säkerställas måste den anslutna brukarens stickpropp dras ut ur uttaget.
Svenska 11 Reservdelar Reservdelar beställs via lokal fackhandel och/eller Wilos kundtjänst. För att undvika onödiga förfrågningar och felaktiga beställningar, se till att ange alla uppgifter på typskylten vid beställning. Med reservation för tekniska ändringar.
Suomi 1 Yleistä 1. 1 Tietoja tästä käyttöohjeesta Asennus- ja käyttöohje kuuluu laitteen toimitukseen. Ohjetta on aina säilytettävä laitteen välittömässä läheisyydessä. Ohjeiden huolellinen noudattaminen on edellytys laitteen määräystenmukaiselle käytölle ja oikealle käyttötavalle. Asennus- ja käyttöohje vastaa laitteen rakennetta ja sen perusteena olevia, painohetkellä voimassa olleita turvallisuusteknisiä standardeja.
Suomi HUOMAA: Laitteen käsittelyyn liittyvä hyödyllinen ohje. Ohje kiinnittää käyttäjän huomion myös mahdollisiin ongelmakohtiin. 2. 2 Henkilöstön pätevyys Asennushenkilöstöllä on oltava työn edellyttämä pätevyys. 2. 3 Vaaratilanteet jätettäessä turvallisuusohjeet huomiotta Turvallisuusohjeiden huomiotta jättäminen saattaa vaarantaa henkilökunnan ja pumpun tai laitteiston. Turvallisuusohjeiden huomiotta jättäminen saattaa johtaa vahingonkorvausvaatimusten menetykseen.
Suomi 3 Kuljetus ja välivarastointi Laite on tarkastettava välittömästi kuljetusvaurioiden varalta. Kuljetusvaurioita todettaessa on tarpeellisista toimenpiteistä ilmoitettava huolitsijalle vastaavien määräaikojen puitteissa. HUOMIO! Ohjauskeskuksen vahingoittumisvaara Vahingoittumisvaara asiattoman käsittelyn seurauksena kuljetuksen ja varastoinnin aikana. • Ohjauskeskusta on suojeltava kosteuden sekä mekaaniselta iskun tai töytäisyn aiheuttamalta vahingolta.
Suomi 5 Tuotetiedot 5. 1 Tekniset tiedot AlarmControl 1-2 Käyttöjännite Taajuus Ohjausjännite Valmius-omakohtaistehon tarve Hälytyskosketuspinta: (vain AlarmControl 1) Pistorasian kosketuspinta: (vain AlarmControl 2) Kotelointiluokka Uimurin kaapelin pituus Mitat: Pituus Leveys Korkeus Pesä Lämpötila-alue 1 ~ 230 V 50/60 Hz 12 V DC (vakauttamaton) < 1,5 W jännitteetön sulkija, Kosketuskuormitus max. 1 A (230V AC) Kosketuskuormitus max.
Suomi Hälytystason alittamisen jälkeen akustinen signaali sammuu automaattisesti, AlarmControl 1:n jännitteetön kosketus avataan ja AlarmControl 2:n sähköpistorasiaan kytkeytyy virta. Verkkojännitekatkon aikana hälytyskytkinlaitteen toiminta varmistetaan 9V-akulla. Jos akku on täysin ladattu, toiminta-aika hälytystapauksessa AlarmControl 1:lla on noin 6 tuntia tai AlarmControl 2:lla noin 30 tuntia. Täysin ladattu akku tarvitsee noin 100 tunnin latausajan saavuttaakseen jälleen koko kapasiteettinsa.
Suomi 7. 2 Sähköliitäntä VAROITUS! Sähköiskun vaara Sähköliitäntä on suoritettava paikallisen sähköyhtiön hyväksymän sähköasentajan toimesta paikalliset varomääräykset [esim. VDE-varomääräykset] huomioonottaen. • Sähköliitäntä suoritetaan 230 VAC sähköpistorasian kautta • Moottorin tyypin ja verkkoliitännän jännitteen on vastattava tyyppimerkinnän tietoja • Verkonpuolinen pistorasian varmistus (enintään 16 A, hidasliikkeinen) sekä FI-suojakytkin on hahmotettava varotoimenpiteiden mukaisesti 7.2.
Suomi 9. 1 9V Akun vaihto VAROITUS! Sähköiskun vaara Kytke verkkovirta pois päältä ennen laitteen avaamista! • 4 ruuvia pesän alla on ruuvattava irti ja pesän yläosa on poistettava.. • Käytetty akku irrotetaan kiinnikkeestä ja korvataan uudella, ladatulla akulla. Toimenpiteen aikana on tärkeää huomata oikea navoitus. HUOMAA: Käytä vain uudelleenladattavaa 9V-akkua! WILO- Art.-Nr.: 2522850 • Sulje pesän kansi ja kiinnitä ruuvit. • Suorita toimintojen tarkastus uimurikytkintä nostamalla.
Magyar 1 Általános 1.1 A dokumentummal kapcsolatos tudnivalók A beépítési és üzemeltetési utasítás a berendezés tartozéka. Tartsuk azt mindig a berendezés közelében. A jelen utasítás pontos betartása a rendeltetésszerű használatnak és a berendezés helyes kezelésének az előfeltétele. A beépítési és üzemeltetési utasítás megfelel a berendezés kivitelének és a nyomás alá helyezésre vonatkozó biztonságtechnikai szabványoknak.
Magyar JAVASLAT: Hasznos tanács a termék kezelésével kapcsolatban. Felhívja a figyelmet lehetséges problémákra. 2.2 Személyek minősítése A szerelést végző személyzetnek rendelkeznie kell az ehhez a munkához megfelelő minősítéssel. 2.3 A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásából eredő veszélyek A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása személyi sérülésekhez és a szivattyú/berendezés károsodásához vezethet.
Magyar 3 Szállítás és tárolás Átvétel után haladéktalanul ellenőrizze, hogy a berendezésen nincsenek szállítási sérülések. Amennyiben szállítási sérüléseket észlel, a megadott határidőkön belül tegye meg a megfelelő intézkedéseket a szállítmányozónál. VIGYÁZAT! A kapcsolókészülék károsodásának veszélye Szállítás és raktározás során történő szakszerűtlen kezelés miatt a berendezés károsodhat. • A kapcsolókészüléket nedvesség és lökés/ütés általi mechanikai károsodás ellen védeni kell.
Magyar 5 A termék adatai 5.1 Műszaki adatok AlarmControl 1-2 Hálózati feszültség Frekvencia Vezérlő feszültség Készenléti önfogyasztás Riasztás érintkező: (csak AlarmControl 1) Érintkező dugalj: (csak AlarmControl 2) Védettség Úszó kábelhossz Méretek: hossz szélesség magasság Ház Hőmérséklettartomány 1 ~ 230 V 50/60 Hz 12 V DC (stabilizálatlan egyenáram) < 1,5 W feszültségmentes záró, Érintkezőterhelés max. 1 A (230V AC) Érintkezőterhelés max.
Magyar Amikor a vízszint a riasztási szint alá kerül, az akusztikus jel automatikusan visszaáll, az AlarmControl 1 feszültségmentes érintkezője nyit, illetve az AlarmControl 2 földelt dugalja ismét bekapcsol. A hálózatkiesés esetén az riasztás-kapcsoló készülék további működését a 9V-os akkumulátor biztosítja. Teljesen feltöltött akkumulátorral és kioldott riasztással az AlarmControl 1 kb. 6 órát ill. az AlarmControl 2 kb. 30 órát képes üzemelni. Egy teljesen lemerült akkumulátornak kb.
Magyar 7.1.1 A mini úszókapcsoló kábelének a meghosszabbítása A ház és a mini úszókapcsoló közötti kábel max. 100 m hosszig meghosszabbítható. JAVASLAT: Javasolt 2x0,75mm˛ kábel-keresztmetszet alkalmazását. A zavarok elkerülése érdekében a vezetéket ne fektessék feszültség alatt álló vezetékek közelébe. 7.2 Villamos bekötés FIGYELEM! Áramütés veszélye! A villamos bekötést egy a helyi energiaszolgáltató vállalat által engedélyezett villamos szakember végezheti, az érvényes helyi előírásoknak megfelelően.
Magyar 9 Karbantartás Karbantartási és javítási munkákat csak képzett szakember végezhet! FIGYELEM! Áramütés veszélye! Meg kell akadályozni a villamosenergia által okozott veszélyek kialakulását. • Minden karbantartási és javítási munka esetén feszültségmentesíteni kell a szivattyút, és biztosítani kell az illetéktelen visszakapcsolás ellen. Az üzembiztosság érdekében javasoljuk 1-éves időközönként egy működési próba elvégzését.
Polski 1 Ogólne informacje 1.1 O niniejszym dokumencie Instrukcja montau i obsugi stanowi cz produktu. Powinna by stale dost pna w pobliu produktu. cise przestrzeganie tej instrukcji stanowi warunek uytkowania zgodnego z przeznaczeniem oraz naleytej obsugi produktu. Instrukcja montau i obsugi jest zgodna z wykonaniem produktu i stanem norm regulujcych problematyk bezpieczestwa, obowizujcych w na dzie zoenia instrukcji do druku.
Polski OSTRONIE! Niebezpiecze|stwo uszkodzenia pompy/urzdzenia. „Ostronie“ oznacza moliwo uszkodzenia produktu w przypadku niezastosowania si do wskazówki. ZALECENIE: Uyteczna wskazówka dotyczca posugiwania si produktem. Zwraca uwag na potencjalne trudnoci. 2.2 Kwalifikacje personelu Personel wykonujcy monta musi posiada odpowiednie kwalifikacje do wykonania tych zada. 2.
Polski 2.6 Samowolne zmiany i stosowanie nieautoryzowanych czci zamiennych Zmiany w pompie/instalacji s dopuszczalne tylko w uzgodnieniu z producentem. Celem stosowania oryginalnych cz ci zamiennych i atestowanego osprz tu jest zapewnienie bezpieczestwa. Zastosowanie innych cz ci zwalnia producenta z odpowiedzialnoci za wynikajce z tego skutki. 2.
Polski 5 Informacje o produkcie 5.1 Dane techniczne AlarmControl 1-2 Napi cie robocze Cz stotliwo Napi cie sterujce Zapotrzebowanie na moc w trybie standby Styk alarmowy: (tylko urzdzenie AlarmControl 1) Gniazdo: (tylko urzdzenie AlarmControl 2) Stopie ochrony Dugo kabla pywaka Wymiary: Dugo Szeroko Wysoko Korpus Temperatura otoczenia 1 ~ 230 V 50/60 Hz 12 V DC (niestabilizowane) < 1,5 W bezpotencjaowy styk zwierny, Maks. obcienie styku 1 A gniazdo 16 A Maks.
Polski przechodzi sygna alarmowy (np. lampa sygnalizacyjna lub buczek alarmowy). • W urzdzeniu alarmowym AlarmControl 2 jest zintegrowana wtyczka ze stykiem uziemiajcym, do której jest podczony odbiornik (np. agregat chodzcy, kocio lub pralka), rozczany po osigni ciu poziomu alarmowego.
Polski • • • • • UWAGA! Zagroenie poraeniem elektrycznym Przed otwarciem urzdzenia, naley wyj wtyczk! Jeli jest konieczne, naley na czas montau odczy kabel wycznika pywakowego mini od urzdzenia alarmowego w sposób nast pujcy: Poluzowa 4 ruby na spodzie korpusu i zdj jego górn cz . Zdj zacisk odcinajcy kabla wycznika pywakowego mini. Poluzowa zaciski czce na kablu. Lune zakoczenie kabla pooy odpowiednio i ponownie podczy za pomoc zacisków czcych.
Polski 8 Uruchomienie • • • • Podczy urzdzenie alarmowe do gniazda Wywoa wycznik pywakowy mini Alarm dwi kowy musi by syszalny bezpotencjaowy styk mu by zamkni ty (tylko w urzdzeniu AlarmControl 1) • podczone urzdzenie jest wyczone (tylko w urzdzeniu AlarmControl 2) ZALECENIE: Wyczenie gniazda urzdzenia alarmowego AlarmControl 2 nast puje 1-polowo.
Polski 10 Usterki, przyczyny i ich usuwanie Jeli usterka nie daje si usun, naley zwróci si o pomoc do warsztatu specjalistycznego lub do najbliszego serwisu lub punktu sprzedaowego firmy Wilo. 11 Czci zamienne Zamawianie cz ci zamiennych odbywa si przez autoryzowane firmy lub serwis Wilo. Aby unikn nieporozumie oraz b dów w zamówieniach, naley podawa kadorazowo w zamówieniu wszystkie dane znajdujce si na tabliczce znamionowej.
Česky 1 Obecné informace 1.1 Informace o tomto dokumentu Návod k montáži a obsluze je součástí zařízení. Musí být vždy k dispozici v blízkosti zařízení. Přesné dodržování tohoto návodu je předpokladem správného používání a správné obsluhy zařízení. Návod k montáži a obsluze odpovídá provedení zařízení a stavu použitých bezpečnostně technických norem v době tiskového zpracování. 2 Bezpečnost Tento návod k obsluze obsahuje základní pokyny, které je třeba dodržovat při montáži a provozu čerpadla.
Česky 2.2 Kvalifikace pracovníků Pracovníci pověření instalací čerpadla musí mít příslušnou kvalifikaci pro tuto práci. 2.3 Nebezpečí při nedodržování bezpečnostních pokynů Při nedodržování bezpečnostních pokynů může dojít k vážným úrazům nebo poškození čerpadla nebo zařízení. Nedodržování bezpečnostních pokynů může také vyloučit jakékoliv nároky na náhradu škody.
Česky 3 Přeprava a skladování Při dodání ihned zkontrolujte, zda výrobek nebyl během přepravy poškozen. V případě zjištění poškození během přepravy je třeba ve stanovených lhůtách zahájit vůči přepravci reklamační řízení. POZOR! Nebezpečí poškození spínacího přístroje Nebezpečí poškození v případě nesprávné manipulace během přepravy a skladování. • Spínací přístroj je třeba chránit před vlhkostí a mechanickým poškozením v důsledku nárazů nebo pádu.
Česky 5 Údaje o výrobku 5.1 Technické parametry AlarmControl 1-2 Provozní napětí Kmitočet Řídicí napětí Vlastní pohotovostní příkon Výstražný kontakt: (pouze AlarmControl 1) Kontakt v zásuvce: (pouze AlarmControl 2) Druh krytí Délka kabelu plováku Rozměry: délka šířka výška Pouzdro Teplotní rozsah 1 ~ 230 V 50/60 Hz 12 V DC (nestabilizované) < 1,5 W beznapě˙ový spojovací kontakt, Zatížení kontaktů max. 1 A (230V AC) Zatížení kontaktů max.
Česky Po opadnutí výstražné úrovně hladiny je akustický signál samočinně deaktivován, beznapě˙ový kontakt jednotky AlarmControl 1 je rozpojen a zásuvka přístroje AlarmControl 2 je opět napájena proudem. V případě výpadku elektrické napájecí sítě je další funkčnost výstražného spínacího přístroje zajištěna prostřednictvím 9V baterie. S plně nabitou baterií a s aktivovanou výstražnou funkcí je AlarmControl 1 funkční po dobu cca 6 hodin, AlarmControl 2 cca 30 hodin.
Česky 7.1.1 Prodloužení kabelu miniaturního plovákového spínače Kabel mezi pouzdrem a miniaturním plovákovým spínačem lze prodloužit až na délku max. 100 m. UPOZORNĚNÍ: Doporučujeme použití kabelu o průřezu 2x0,75mm². Aby se předešlo poruchám, neměl by být prodlužovací kabel veden v blízkosti vodičů pod napětím. 7.
Česky 9 Údržba Údržbu a opravy smějí provádět jen kvalifikovaní odborníci! VAROVÁNÍ! Nebezpečí zasažení elektrickým proudem Je třeba vyloučit nebezpečí zasažení elektrickým proudem • Při provádění veškeré údržby a oprav je třeba odpojit čerpadlo od zdroje elektrického napětí a zajistit ho proti neoprávněnému opětovnému zapnutí. K zajištění provozní spolehlivosti přístroje Vám doporučujeme provádět kontrolu jeho funkčnosti v 1ročním turnusu.
Русский 1 Введение 1.1 Информация об этом документе Инструкция по монтажу и эксплуатации - это неотъемлемая часть изделия. Поэтому ее всегда следует держать рядом с прибором. Точное соблюдение данной инструкции является условием использования изделия по назначению и корректного управления его работой. Инструкция по монтажу и эксплуатации соответствует исполнению изделия и нормам техники безопасности, лежащим в его основе.
Русский УКАЗАНИЕ: Полезное указание по использованию изделия. Оно также указывает на возможные сложности. 2.2 Квалификация персонала Персонал, выполняющий монтаж оборудования, должен иметь соответствующую квалификацию для выполнения работ. 2.3 Последствия несоблюдения предписаний по технике безопасности. Несоблюдение предписаний по технике безопасности может нанести ущерб персоналу и оборудованию.Несоблюдение предписаний по технике безопасности может привести к потере права на предъявление претензий.
Русский 2.7 Недопустимые способы эксплуатации Эксплутационная надежность поставляемого прибора гарантируется только в случае использования по назначению в соответствии с разделом 4 инструкции по эксплуатации. Ни в коем случае не допускайте выхода за указанные в каталоге или паспорте предельные значения. 3 Транспортировка и хранение При получении изделие следует сразу проверить на наличие повреждений, полученных при транспортировке.
Русский 5 Информация о модуле 5.1 Технические данные AlarmControl 1-2 Напряжение питания Частота Управляющее напряжение Собственное потребление в дежурном режиме Контакт сигнализации: (только в модели AlarmControl 1) Разъем контакта: (только в модели AlarmControl 2) Класс защиты Длина кабеля поплавка Габариты: Длина Ширина Высота Корпус Диапазон температур 1 ~ 230 В 50/60 Гц 12 В (нестабилизированное) < 1,5 Вт беспотенциальный нормально разомкнутый контакт, Макс. ток контакта 1 А (~230V В) Макс.
Русский • В модели AlarmControl 1 дополнительно предусмотрен беспотенциальный нормально разомкнутый контакт для передачи аварийного сигнала (например, на проблесковую лампу или сирену). • В модели AlarmControl 2 встроенная штепсельная колодка с заземляющим контактом позволяет при достижении критического уровня отключать подключенного потребителя (например, холодильный агрегат, котел или стиральную машину).
Русский • • • • • ОСТОРОЖНО! Опасность поражения электрическим током Перед вскрытием прибора вытащите вилку из розетки питания! Если при монтаже требуется отсоединить кабель поплавкового минипереключателя от прибора, выполните следующие действия. Отверните 4 винта на нижней стороне корпуса и снимите верхнюю часть корпуса. Снимите с кабеля минипереключателя зажим. Отсоедините кабель от клемм. Проложите свободный конец кабеля по требуемому маршруту и снова присоедините его к клеммам.
Русский 8 Ввод в эксплуатацию • • • • Включите прибор в розетку Замкните поплавковый минипереключатель должен быть слышен звуковой сигнал беспотенциальный контакт должен быть замкнут (только в модели AlarmControl 1) • подключенный потребитель должен быть отключен (только в модели AlarmControl 2) УКАЗАНИЕ. Отключение потребителя в модели AlarmControl 2 выполняется с помощью 1-полюсного контакта.
Русский 10 Неисправности, их причины и устранение Если неисправность прибора не удается устранить, обратитесь в ближайшую сервисную службу фирмы Wilo. 11 Запасные части Заказ запасных частей осуществляется специалистами сервисной службой фирмы Wilo. Чтобы избежать встречных вопросов и неправильных заказов, при каждом заказе следует указывать все данные, приведенные на заводской табличке.
Român 1 Generaliti 1.1 Despre acest document Aceste instruciuni de montare ]i utilizare reprezint o parte integrant a echipamentului. Ele trebuie s fie mereu disponibile în apropierea echipamentului. Respectarea strict a acestor instruciuni reprezint condiia de baz pentru utiizarea corespunztoare ]i exploatarea corect a echipamentului.
Român ATENIE! Exist pericolul deteriorrii pompei/instalaiei. „Atenie“ atrage atenia utilizatorului asupra posibilitii de deteriorare a produsului în cazul nerespectrii acestei indicaii. NOT: O indicaie util privind manipularea produsului. Aceasta atrage atenia utilizatorului asupra unor posibile dificulti. 2.2 Calificarea personalului Personalul care efectueaz montarea trebuie s posede calificarea adecvat pentru aceste lucrri. 2.
Român Folosirea pieselor de schimb originale i a accesoriilor aprobate de productor contribuie la sigurana în exploatare. Utilizarea altor componente anuleaz rspunderea productorului pentru consecinele rezultate. 2.7 Utilizarea necorespunztoare Sigurana în exploatare a pompei/instalaiei livrate este garantat numai în cazul utilizrii corespunztoare, conform seciunii 4 din manualul de utilizare.
Român 5 Date referitoare la produs 5.1 Date tehnice AlarmControl 1-2 Tensiunea de alimentare Frecvena Tensiunea de comand Consum propriu de putere în standby Contact de alarm: (numai AlarmControl 1) Contact priz: (numai AlarmControl 2) Gradul de protecie Lungimea cablului de la plutitor Dimensiuni: Lungime Lime Înlime Carcasa Domeniul de temperatur 1 ~ 230 V 50/60 Hz 12 V c.c. (nestabilizat) < 1,5 W contact normal-deschis fr potenial, sarcina maxim a contactului 1 A (230V c.a.
Român cldur sau ma]in de splat) pot fi decuplai la atingerea nivelului de alarmare. Dup scderea sub nivelul de alarmare, semnalul acustic este resetat automat, contactul fr potenial al panoului AlarmControl 1 este deschis, iar priza cu împmântare a panoului AlarmControl 2 este alimentat din nou. La cderea tensiunii reelei de alimentare cu energie electric, funcionarea panourilor de alarmare este asigurat în continuare prin intermediul unui acumulator de 9V.
Român • Desfacei cele 4 ]uruburi din partea inferioar a carcasei ]i îndeprtai partea superioar a carcasei. • Îndeprtai sistemul de detensionare a cablului mini-plutitorului cu contacte electrice. • Deconectai cablul de la borne. • Dispunei în mod corespunztor captul liber al cablului ]i conectai-l din nou la borne. • Montai din nou sistemul de detensionare a cablului ]i închidei carcasa. 7.1.
Român NOT: Decuplarea prizei panoului AlarmControl 2 se face prin 1 contacte. Pentru a fi asigurat o decuplare complet de la reea este necesar s fie scos din priz ]techerul consumatorului conectat! 9 Întreinerea Lucrrile de întreinere Qi de reparaie se vor efectua numai de ctre personalul de specialitate calificat! AVERTISMENT! Pericol de electrocutare Trebuie luate msuri pentru evitarea electrocutrii.
Român 11 Piesele de schimb Piesele de schimb pot fi comandate prin intermediul magazinelor de specialitate locale sau al serviciului pentru clieni Wilo. Pentru a evita alte întrebri ulterioare sau o comandare eronat este necesar ca la fiecare comand s specificai toate datele de pe plcua de tip.
D GB F EG - Konformitätserklärung EC – Declaration of conformity Déclaration de conformité CE Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe : Herewith, we declare that this product: Par le présent, nous déclarons que cet agrégat : AlarmControl 1 AlarmControl 2 in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: in its delivered state complies with the following relevant provisions: est conforme aux dispositions suivants dont il relève: Elektromagnetische Verträglichkeit
NL EG-verklaring van overeenstemming I Dichiarazione di conformità CE E Declaración de conformidad CE Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering voldoet aan de volgende bepalingen: Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle seguenti disposizioni e direttive rilevanti: Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de suministro con las disposiciones pertinentes siguientes: Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG Compat
WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany T +49 231 4102-0 F +49 231 4102-7363 wilo@wilo.com www.wilo.com Wilo – International (Subsidiaries) Argentina WILO SALMSON Argentina S.A. C1295ABI Ciudad Autónoma de Buenos Aires T +54 11 4361 5929 info@salmon.com.ar Austria WILO Pumpen Österreich GmbH 1230 Wien T +43 507 507-0 office@wilo.at Azerbaijan WILO Caspian LLC 1065 Baku T +994 12 5962372 info@wilo.az Belarus WILO Bel OOO 220035 Minsk T +375 17 2503393 wilobel@wilo.
WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany T 0231 4102-0 F 0231 4102-7363 wilo@wilo.com www.wilo.de Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland G1 Nord WILO SE Vertriebsbüro Hamburg Beim Strohhause 27 20097 Hamburg T 040 5559490 F 040 55594949 hamburg.anfragen@wilo.com G3 Ost WILO SE Vertriebsbüro Dresden Frankenring 8 01723 Kesselsdorf T 035204 7050 F 035204 70570 dresden.anfragen@wilo.