Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de instrucciones Pressure gauge model 232.3x.063 per directive 94/9/EC (ATEX) with switch contact model 851 GB Druckmessgerät Typ 232.3x.063 nach Richtlinie 94/9/EG (ATEX) mit Schaltkontakt Typ 851 D Manomètre type 232.3x.063 selon directive 94/9/EG (ATEX) avec commutateur type 851 F Manómetro modelo 232.3x.063 según directiva 94/9/CE (ATEX) con contacto eléctrico modelo 851 E II 2 GD c TX Model 232.30.
Operating instructions model 232.3x.063 per ATEX with model 851 Page 3-15 D Betriebsanleitung Typ 232.3x.063 nach ATEX mit Typ 851 Seite 17-29 F Mode d'emploi type 232.3x.063 selon ATEX avec Type 851 Page 31-42 E Manual de instrucciones modelo 232.3x.063 según ATEX con modelo 851 Página 43-54 © 2009 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten. WIKA® is a registered trademark in various countries. WIKA® ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
Contents Contents GB 1. General information 4 2. Safety 5 9 3. Specifications 4. Design and function 10 5. Transport, packaging and storage 10 11 6. Commissioning, operation 7. Electrical switch contacts 13 8. Maintenance and cleaning 14 9. Dismounting and disposal Declaration of conformity for model 232.3x.63 with switch contacts model 851 14 15 11041781.03 03/2011 GB/D/F/E Appendix 1: WIKA operating instructions model 232.3x.
1. General information 1. General information designed and manufactured using state-of-the-art technology. All components are subject to stringent quality and environmental criteria during production. Our management systems are certified to ISO 9001 and ISO 14001. ■■ These operating instructions contain important information on handling the pressure gauge. Working safely requires that all safety instructions and work instructions are observed.
1. General information / 2. Safety Explanation of symbols WARNING! ... indicates a potentially dangerous situation which can result in serious injury or death if not avoided. Information … points out useful tips, recommendations and information for efficient and trouble-free operation. WARNING! ... indicates a potentially dangerous situation in a potentially explosive atmosphere, resulting in serious injury or death, if not avoided. 2.
2. Safety The pressure gauge has been designed and built solely for the intended use described here and may only be used accordingly. The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary to the intended use. 2.2 Personnel qualification WARNING! Risk of injury if qualification is insufficient! Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment.
2. Safety ■■ Pressure gauges must be earthed via the process connection! WARNING! The built-in reed switch does not have its own ignition source. It is a 'simple apparatus' in terms of intrinsic safety as defined in EN 50020. When powered by a tested and certified intrinsically safe circuit (associated apparatus), these switches may be used in potentially explosive atmospheres up to category 2 without having to take any further measures. Operating temperatures Ambient: -40 ...
2. Safety 2.4 Special hazards WARNING! Observe the information given in the applicable type examination certificate and the relevant countryspecific regulations for installation and use in potentially explosive atmospheres (e.g. IEC 60079-14, NEC, CEC). Non-observance can result in serious injury and/or damage to the equipment. GB For additional important safety instructions see chapter "2.
2. Safety / 3. Specifications Explanation of symbols Before mounting and commissioning the pressure gauge, ensure you read the operating instructions! GB CE, Communauté Européenne Instruments bearing this mark comply with the relevant European directives. ATEX European Explosion Protection Directive (Atmosphère = AT, explosible = EX) Instruments bearing this mark comply with the requirements of the European Directive 94/9/EC (ATEX) on explosion protection.
3. Specifications ... 5. Transport, packaging and storage Stainless steel Stainless steel Aluminium Stainless steel (with blow-out back) Laminated safety glass For further specifications see WIKA data sheet PM 02.04 or PM 02.11 and the order documentation. 4.
5. Transport, packaging ... / 2. 6. Commissioning, operation 5.2 Packaging Do not remove packaging until just before mounting. Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport (e.g. change in installation site, sending for repair). GB 5.3 Storage Permissible conditions at the place of storage: Storage temperature: -40 ... +70 °C 6. Commissioning, operation Mechanical connection In accordance with the general technical regulations for pressure gauges (e.g.
6. Commissioning, operation GB Spanner flats Sealing face Sealing in the thread The torque depends on the seal used. Connecting the gauge using a clamp socket or a union nut is recommended, so that it is easier to orientate the gauge correctly. When a blow-out device is fitted to a pressure gauge, it must be protected against being blocked by debris and dirt. Installation ■■ Nominal position per EN 837-1 / 9.6.
7. Electrical switch contacts 7. Electrical switch contacts Switching functions The switching function of the switches is identified by the indices 1 or 2. 851.1 = NO - normally open, contact makes (clockwise pointer motion) 851.2 = NC - normally closed, contact breaks (clockwise pointer motion) GB Electrical load max. switching voltage: AC/DC 24 V max. contact rating: 10 W max. current: 0.5 A Electrical connection ■■ The electrical connection must only be made by qualified skilled personnel.
8. Maintenance and cleaning / 9. Disposal 8. Maintenance and cleaning Repairs must only be carried out by the manufacturer or appropriately qualified personnel. Clean the instruments with a moist cloth (soap water). Prior to cleaning, disconnect the instruments from the mains. Ensure that all the parts are dry before the power is switched on again. Residual media in dismounted pressure gauges can result in a risk to persons, the environment and equipment. Take sufficient precautionary measures. 9.
Appendix 1 11041781.03 03/2011 GB/D/F/E GB WIKA operating instructions model 232.3x.
11041781.03 03/2011 GB/D/F/E GB 16 WIKA operating instructions model 232.3x.
Inhalt Inhalt 1. Allgemeines 18 2. Sicherheit 19 23 3. Technische Daten 4. Aufbau und Funktion 24 5. Transport, Verpackung und Lagerung 24 25 6. Inbetriebnahme, Betrieb 7. Elektrische Schaltkontakte 27 8. Wartung und Reinigung 28 9. Demontage und Entsorgung 28 Konformitätserklärung für Typ 232.3x.63 mit Schaltkontakten Typ 851 29 11041781.03 03/2011 GB/D/F/E Anlage 1: D WIKA Betriebsanleitung Typ 232.3x.
1. Allgemeines 1. Allgemeines ■■ Das in der Betriebsanleitung beschriebene Druckmessgerät wird nach den neuesten Erkenntnissen konstruiert und gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitäts- und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind nach ISO 9001 und ISO 14001 zertifiziert. D ■■ Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Druckmessgerät.
1. Allgemeines / 2. Sicherheit Symbolerklärung WARNUNG! … weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird. Information … hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen für einen effizienten und störungsfreien Betrieb hervor. WARNUNG! … weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation im explosionsgefährdeten Bereich hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht gemieden wird. 2.
2. Sicherheit 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Diese Druckmessgeräte dienen zum Messen von Druck und Schalten von Schaltströmen bei industriellen Anwendungen. Das Druckmessgerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungsgemäßen Verwendungszweck konzipiert und konstruiert und darf nur dementsprechend verwendet werden. Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen. 2.
2. Sicherheit ■■ Druckmessgeräte über den Prozessanschluss erden! WARNUNG! Der eingebaute Reedschalter hat keine eigene Zündquelle. Er ist ein ‚Einfaches Betriebsmittel‘ im Sinne der Eigensicherheit nach EN 50020. Bei Versorgung aus einem geprüften und bescheinigten eigensicheren Stromkreis (zugehöriges Betriebsmittel) dürfen diese Schalter ohne weitere Maßnahmen in explosionsgefährdeten Bereichen bis Kategorie 2 eingesetzt werden. Zulässige Temperaturen Umgebung: -40 ...
2. Sicherheit 2.4 Besondere Gefahren WARNUNG! Die Angaben der geltenden Baumusterprüfbescheinigung sowie die jeweiligen landesspezifischen Vorschriften zur Installation und Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen (z. B. IEC 60079-14, NEC, CEC) einhalten. Bei Nichtbeachten können schwere Körperverletzungen und/oder Sachschäden auftreten. D Weitere wichtige Sicherheitshinweise für Geräte mit ATEX-Zulassung siehe Kapitel "2.
2. Sicherheit / 3. Technische Daten Symbolerklärung Vor Montage und Inbetriebnahme des Druckmessgerätes unbedingt die Betriebsanleitung lesen! CE, Communauté Européenne Geräte mit dieser Kennzeichnung stimmen überein mit den zutreffenden europäischen Richtlinien. ATEX Europäische Explosionsschutz-Richtlinie (Atmosphère = AT, explosible = EX) Geräte mit dieser Kennzeichnung stimmen überein mit den Anforderungen der europäischen Richtlinie 94/9/EG (ATEX) zum Explosionsschutz.
3. Technische Daten ... 5. Transport, Verpackung ... CrNi-Stahl CrNi-Stahl Aluminium CrNi-Stahl (mit ausblasbarer Rückwand) Mehrschichten-Sicherheitsglas Weitere technische Daten siehe WIKA Datenblatt PM 02.04 bzw. PM 02.11 und Bestellunterlagen. 4.
5. Transport, Verpackung ... / 6. Inbetriebnahme, Betrieb 5.2 Verpackung Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen. Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung). 5.3 Lagerung D Zulässige Bedingungen am Lagerort Lagertemperatur: -40 ... +70 °C 6. Inbetriebnahme, Betrieb Mechanischer Anschluss Entsprechend den allgemeinen technischen Regeln für Druckmessgeräte (z. B.
6. Inbetriebnahme, Betrieb Schlüsselfläche Abdichtung im Gewinde Das Anzugsmoment ist von der eingesetzten Dichtung abhängig. Um das Messgerät in die Stellung zu bringen, in der es sich am besten ablesen lässt, ist ein Anschluss mit Spannmuffe oder Überwurfmutter zu empfehlen. Sofern ein Druckmessgerät eine Ausblasvorrichtung besitzt, muss diese vor Blockierung durch Geräteteile oder Schmutz geschützt sein. Installation ■■ Nennlage nach EN 837-1 / 9.6.
7. Elektrische Schaltkontakte 7. Elektrische Schaltkontakte Schaltfunktionen Die Schaltfunktion der Schalter wird durch die Kennzahlen 1 oder 2 beschrieben. 851.1 = Schließer (bei Zeigerbewegung im Uhrzeigersinn) 851.2 = Öffner (bei Zeigerbewegung im Uhrzeigersinn) D Elektrische Belastung max. Schaltspannung: AC/DC 24 V max. Schaltleistung: 10 W max.
8. Wartung und Reinigung / 9. Entsorgung 8. Wartung und Reinigung Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller oder entsprechend qualifiziertem Personal durchzuführen. Reinigen der Geräte mit einem (in Seifenlauge) angefeuchteten Tuch. Zur Reinigung sind die Geräte vom Netz zu trennen. Vor Wiedereinschalten des Stromes ist sicherzustellen, dass alle Teile abgetrocknet sind. Messstoffreste in ausgebauten Druckmessgeräten können zur Gefährdung von Menschen, Umwelt und Einrichtung führen.
Anlage 1 11041781.03 03/2011 GB/D/F/E D WIKA Betriebsanleitung Typ 232.3x.
11041781.03 03/2011 GB/D/F/E D 30 WIKA Betriebsanleitung Typ 232.3x.
Sommaire Sommaire 1. Généralités 32 2. Sécurité 33 3. Particularités 37 4. Conception et fonction 38 5. Transport, emballage et stockage 38 6. Mise en service, exploitation 39 7. Contacts électriques 41 8. Entretien et nettoyage 42 9. Démontage et mise au rebut 42 29 11041781.03 03/2011 GB/D/F/E Appendice 1 : Déclaration de conformité pour le type 232.3X.63 avec contacts électriques type 851 F WIKA Mode d'emploi type 232.3x.
1. Généralités 1. Généralités ■■ Le manomètre décrit dans le mode d'emploi est conçu et fabriqué selon les dernières technologies en vigueur. Tous les composants sont soumis à des critères de qualité et d'environnement stricts durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certifiés selon ISO 9001 et ISO 14001. ■■ Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation du manomètre.
1. Généralités / 2. Sécurité Explication des symboles AVERTISSEMENT ! … indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée. Information … met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que les informations permettant d'assurer un fonctionnement efficace et normal.
2. Sécurité 2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu Ces manomètres sont utilisés pour la mesure de pression et la commutation de courants de commutation dans les applications industrielles. Le manomètre est conçu et construit exclusivement pour une utilisation conforme à l'usage prévu décrit ici et ne doit être utilisé qu'en conséquence. Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non conforme à l'usage prévu. 2.
2. Sécurité ■■ Les manomètres doivent être mis à la terre à l'aide du branchement de process ! AVERTISSEMENT ! Le contact reed intégré ne possède pas de source d'allumage propre. C'est un "simple appareil" en termes de sécurité intrinsèque comme définie dans la norme EN 50020.
2. Sécurité 2.4 Dangers particuliers AVERTISSEMENT ! Respecter les indications de l'attestation d'examen de type valable de même que les prescriptions nationales respectives concernant l'installation et l'utilisation en zone explosive (par exemple CEI 60079-14, NEC, CEC). Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves et/ou des dégâts matériels. F Pour des instructions de sécurité supplémentaires importantes, voir le Chapitre "2.
2. Sécurité / 3. Spécifications Explication des symboles Lire impérativement le mode d'emploi avant le montage et la mise en service de l'indicateur de pression portable ! CE, Communauté Européenne Les appareils avec ce marquage sont conformes aux directives européennes pertinentes.
3. Spécifications ... 5. Transport, emballage et stockage Matériaux Pièces en contact avec le fluide : Acier inox Mouvement: Acier inox Cadran et aiguille: aluminium Boîtier, lunette: acier inox (avec paroi arrière éjectable) Voyant: verre de sécurité feuilleté Pour de plus amples spécifications, voir la fiche technique WIKA PM 02.04 ou PM 02.11 et la documentation de commande. 4.
5. Transport, emballage ... / 6. Mise en service, exploitation 5.2 Emballage N'enlever l'emballage qu'avant le montage. Conserver l'emballage, celui-ci offre, lors d'un transport, une protection optimale (par ex. changement de lieu d'utilisation, renvoi pour réparation). 5.3 Stockage Conditions admissibles sur le lieu de stockage : Température de stockage : -40 ... +70 °C F 6. Mise en service, exploitation Raccordement mécanique Conformément aux règles techniques générales pour les manomètres (par ex.
6. Mise en service, exploitation Clef plate Surface d'étanchéité Le couple de serrage dépend du joint utilisé. Afin de positionner l'appareil de mesure de façon à ce qu'il soit facilement lisible, il est recommandé d'utiliser un manchon de serrage ou un écrou-chapeau. Au cas où un manomètre est équipé d'une paroi arrière éjectable, celle-ci doit être protégée contre un blocage par des pièces d'appareil et contre la crasse. Installation ■■ Position de base selon EN 837-1 / 9.6.7.
7. Commutateurs électriques 7. Commutateurs électriques Fonctions de commutation La fonction de commutation de l'interrupteur est décrite par les chiffres d'identification 1 ou 2. 851.1 = contact à fermeture, normalement ouvert (NO) (si l'aiguille se déplace dans le sens des aiguilles d'une montre). 851.2 = à ouverture, normalement fermé (NF) (si l'aiguille se déplace dans le sens des aiguilles d'une montre) Charge électrique Tension de commutation max.: 24 VAC/VDC Puissance de rupture max.
8. Entretien et nettoyage / 9. Mise au rebut 8. Entretien et nettoyage Les instruments ne requièrent aucun entretien. Un contrôle de l’affichage et de la fonction de commutation est recommandé 1 à 2 fois/an. Pour contrôler l'affichage et la fonction de commutation, l'appareil doit être isolé du processus de mesure et contrôlé à l'aide d'un dispositif de contrôle de la pression. Les réparations doivent être effectuées exclusivement par le fabricant ou par un personnel qualifié.
Contenido Contenido 1. Información general 44 2. Seguridad 45 49 3. Datos técnicos 4. Diseño y función 50 5. Transporte, embalaje y almacenamiento 50 51 6. Puesta en servicio, funcionamiento 7. Contactos de conmutación eléctricos 53 8. Mantenimiento y limpieza 54 9. Desmontaje y eliminación 54 Declaración de conformidad para los modelo 232.3x.63 con contactos eléctricos modelo 851 29 11041781.03 03/2011 GB/D/F/E Anexo 1: E WIKA manual de instrucciones modelo 232.3x.
6. Inbet 1. Información general ■■ El manómetro descrito en el manual de instrucciones está construido y fabricado según los conocimientos actuales. Todos los componentes están sujetos a criterios rígidos de calidad y medio ambiente durante la producción. Nuestros sistemas de gestión están certificados según ISO 9001 e ISO 14001. ■■ Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del manejo del manómetro.
2. Seguridad Explicación de símbolos ¡ADVERTENCIA! … indica una situación probablemente peligrosa que pueda causar la muerte o lesiones graves si no se evita. Información ... marca consejos y recomendaciones útiles así como informaciones para una utilización eficaz y libre de fallos. ¡ADVERTENCIA! … indica una situación probablemente peligrosa en una atmósfera potencialmente explosiva que causa la muerte o lesiones graves si no se evita. 2.
2. Seguridad 2.1 Uso conforme a lo previsto Estos manómetros se utilizan para medir presiones y realizar conmutaciones de corrientes eléctricas en aplicaciones industriales. El manómetro ha sido diseñado y construido únicamente para la finalidad aquí descrita y debe utilizarse en conformidad a la misma. No se admite ninguna reclamación debido a un manejo no adecuado. 2.
2. Seguridad ■■ ¡Poner a tierra los manómetros a través de la conexión al proceso! ¡ADVERTENCIA! El contacto Reed incorporado no tiene ninguna fuente de ignición propia. Es un equipo sencillo en el sentido de la seguridad intrínseca según EN 50020. Si la alimentación se realiza mediante un circuito de seguridad intrínseca comprobado y certificado (equipo correspondiente), estos contactos pueden utilizarse sin medidas añadidas en las atmósferas potencialmente explosivas hasta la categoría 2.
2. Seguridad 2.4 Riesgos específicos ¡ADVERTENCIA! Cumplir las indicaciones del certificado de tipo así como las normativas vigentes en el país de utilización acerca de la instalación y el uso en atmósferas potencialmente explosivas (p. ej. IEC 60079-14, NEC, CEC). Riesgo de lesiones graves y/o daños materiales en caso de inobservancia. Consultar el capítulo "2.
2. Seguridad / 3. Datos técnicos Explicación de símbolos ¡Es absolutamente necesario leer el manual de instrucciones antes del montaje y la puesta en servicio del manómetro! CE, Communauté Européenne Los instrumentos con este marcaje cumplen las directivas europeas aplicables.
3. Datos técnicos ... 5. Transporte, embalaje ... Materiales Piezas en contacto con el medio:Acero CrNi Mecanismo indicador: Acero CrNi Esfera e indicador: Aluminio Caja, aro bayoneta: Acero inoxidable (con disco de seguridad) Mirilla: Cristal laminado de seguridad Para más datos técnicos véase la hoja técnica de WIKA PM 02.04 o PM 02.11 y la documentación de pedido. 4.
5. Transporte ... / 6. Puesta en servicio, funcionamiento 5.2 Embalaje No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje. Guardar el embalaje ya que es la protección ideal para el transporte (por ejemplo un cambio del lugar de instalación o un envío del instrumento para posibles reparaciones). 5.3 Almacenamiento Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento Temperatura de almacenamiento: -40 ... +70 °C E 6.
6. Puesta en servicio, funcionamiento Superficie plana de ajuste Superficie de cierre El momento de arranque depende del tipo de cierre utilizado. Para poner el manómetro en la posición que proporcionará la mejor lectura, se recomienda una conexión con un manguito tensor o tuerca tapón. Si un manómetro está dotado de un dispositivo de ventilación es necesario protegerlo contra blocaje por piezas de aparatos o suciedad. Instalación ■■ Posiciòn nominal segun EN 837-1 / 9.6.
7. Contactos eléctricos 7. Contactos eléctricos Funciones de conmutación La función de conmutación de los contactos está indicada por el número 1 ó 2. 851.1 = Cierre de circuito (con movimiento de aguja en sentido del reloj) 851.2 = Apertura de circuito (con movimiento de aguja en sentido de las agujas del reloj) Carga eléctrica Tensión de conmutación máx.: AC/DC 24 V Potencia de ruptura máx.: 10 W Corriente máx.
8. Mantenimiento y limpieza / 9. Eliminación de residuos 8. Mantenimiento y limpieza Los instrumentos no requieren mantenimiento. Controlar el instrumento y la función de conmutación una o dos veces al año. Para eso, separar el instrumento del proceso y controlarlo con un dispositivo de control de presión. Todas las reparaciones debe efectuarlas únicamente el fabricante o personal idóneo. Restos de medios en manómetros desmontados pueden crear riesgos para personas, medio ambiente e instalación.
WIKA global Europe Austria WIKA Messgerätevertrieb Ursula Wiegand GmbH & Co. KG 1230 Vienna Tel. (+43) 1 86916-31 Fax: (+43) 1 86916-34 E-Mail: info@wika.at www.wika.at Benelux WIKA Benelux 6101 WX Echt Tel. (+31) 475 535-500 Fax: (+31) 475 535-446 E-Mail: info@wika.nl www.wika.nl 11041781.03 03/2011 GB/D/F/E Bulgaria WIKA Bulgaria EOOD Bul. „Al. Stamboliiski“ 205 1309 Sofia Tel. (+359) 2 82138-10 Fax: (+359) 2 82138-13 E-Mail: t.antonov@wika.bg Croatia WIKA Croatia d.o.o.
WIKA global Poland WIKA Polska S.A. 87-800 Wloclawek Tel. (+48) 542 3011-00 Fax: (+48) 542 3011-01 E-Mail: info@wikapolska.pl www.wikapolska.pl Serbia WIKA Merna Tehnika d.o.o. Sime Solaje 15, 11060 Belgrade Tel. (+381) 11 2763722 Fax: (+381) 11 753674 E-Mail: info@wika.co.yu www.wika.co.yu Russia ZAO WIKA MERA 127015 Moscow Tel. (+7) 495-648 01 80 Fax: (+7) 495-648 01 81 E-Mail: info@wika.ru www.wika.ru Spain Instrumentos WIKA, S.A. C/Josep Carner, 11-17 08205 Sabadell (Barcelona) Tel.