Operating Instructions Betriebsanleitung Instructions d'utilisation Pressure gauges Model 700.0X per directive 94/9/EC (ATEX) with alarm contacts Model 851 GB Druckmessgeräte Typ 700.0X nach Richtlinie 94/9/EG (ATEX) mit Grenzsignalgeber Typ 851 D Manomètres Type 700.0X selon directive 94/9/EG (ATEX) avec contacts d'alarme Type 851 F II 2 GD c Model 700.01.80 per ATEX with alarm contacts Model 851.3 Model 700.02.80 per ATEX with alarm contacts Model 851.
GB Operating instructions Model 700.0X per ATEX F Page 1-11 Betriebsanleitung Typ 700.0X nach ATEX mit Typ 851 Seite 13-21 Instructions d'utilisation Type 700.0X selon ATEX avec Type 851 Page 23-31 11025867 02/2005 GB/D/F D with Model 851 2 WIKA Operating instructions pressure gauges Model 700.
Contents Contents 1. Safety instructions 4 2. Description and operating principle 4 3. Technical data and intended use 5 4. Requirements for use in potentially explosive atmospheres 6 5. Installation 7 6. Commissioning 8 7. Optional extras / accessories 9 8. Maintenance and servicing / cleaning 10 9. Repairs 10 10 Enclosure 1: Declaration of conformity for Models 700.0X with alarm sensors Model 851 11 11025867 02/2005 GB/D/F 10.
1. Safety instructions / 2. Description and operating principle ! 1. Safety instructions Caution GB The appropriate national safety regulations (i.e. VDE 0100 / EN 60 079-14 / EN 837-2) must be observed when installing, putting into operation and running these instruments. T Do not work on gauge while under voltage T Serious injuries and/or damage can occur should the appropriate regulations not be observed €T Only appropriately qualified persons should work on these instruments 2.
3. Technical data and intended use 3. Technical data and intended use Static pressure / Overpressure safety maximum Model Pressure ranges Model 700.01: 0 ... 400 mbar to 0 ... 10 bar Typ 700.02: 0 ... 160 mbar and 0 ... 250 mbar 0 ... 400 mbar and 0 ... 2.5 bar Working pressure max.
4. Requirements for use in potentially explosive atmospheres 4. Requirements for use in potentially explosive atmospheres ! The built-in Reed contacts do not have their own ignition source. They are 'simple apparatus' in terms of intrinsic safety as defined in EN 50 020. Note GB When supplied from a tested and certified intrinsically safe circuit (associated apparatus), these switches may be used in potentially explosive atmospheres up to category 2 without having to take any further measures.
5. Installation 5. Installation The installation of the differential pressure gauge is made following the installation recommendations for pressure gauges according to EN 837-2 /7.
6. Commissioning 6. Commissioning 6.1 Mounting of the pressure connection Pressure entries identified j and i j high pressure i low pressure GB Hold against the connection pieces in the case of installation by means of 17 mm screw spanner (installation by means of the screws without holding against the connection pieces may cause the measuring system to get loose). 6.2 Wiring details Connection of the switches via screw terminals in the terminal box. Terminal assignment see wiring scheme below.
6. Commissioning / 7. Optional extras / accessories 6.4 To check zero point In general the zero point is checked and set in pressureless state. The fastening of the measuring system lug on the back of the case has to be slackened for zero point correction. Now the zero point can be readjusted by moving the measuring system to the right or left. After this has been done the measuring system is to be secured again (max. tightening torque 2.5 Nm).
8. Maintenance and servicing / cleaning ... 7. Disposal 8. Maintenance and servicing / cleaning The instruments require no maintenance or servicing. The indicator and switching function should be checked once or twice every 12 months. The instrument must be disconnected from the process to check GB with a pressure testing device. The instruments should be cleaned with a damp cloth moistened with soap solution. 9.
Enclosure 1: Konformitätserklärung Declaration of Conformity Richtlinie 94 / 9 / EG (ATEX) Directive 94 / 9 / EC (ATEX) Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass nachstehend genannte Produkte, Differenzdruckmessgeräte mit Magnetkolben, gemäß gültigem Datenblatt mit der Richtlinie übereinstimmen und dem Konformitätsbewertungsverfahren We declare under our sole responsibility that the products mentioned below, differential pressure gauges with magnetic piston, according to the current data sheet co
11025867 02/2005 GB/D/F 12 WIKA Betriebsanleitung Druckmessgeräte Typ 700.
Inhalt Inhalt 1. Sicherheitshinweise 14 2. Beschreibung und Funktionsprinzip 14 3. Technische Daten und bestimmungsgemäße Verwendung 15 4. Anforderungen bei Ex-Betrieb 16 5. Montage 17 6. Inbetriebnahme 18 7. Optionen / Zubehör 19 8. Wartung / Reinigung 20 9. Reparaturen 20 20 Anlage 1: Konformitätserklärung für Typen 700.0X mit Grenzsignalgeber Typ 851 21 11025867 02/2005 GB/D/F 10. Entsorgung D WIKA Betriebsanleitung Druckmessgeräte Typ 700.
1. Sicherheitshinweise / 2. Beschreibung und Funktionsprinzip ! Vorsicht 1. Sicherheitshinweise Beachten Sie unbedingt bei Montage, Inbetriebnahme und Betrieb dieser Geräte die entsprechenden nationalen Sicherheitsvorschriften (z.B. VDE 0100 / EN 60 079-14 / EN 837-2).
3. Technische Daten und bestimmungsgemäße Verwendung 3. Technische Daten und bestimmungsgemäße Verwendung Max. Betriebsdruck / Überlastbarkeit Typ Anzeigebereiche Typ 700.01: 0 ... 400 mbar bis 0 ... 10 bar Typ 700.02: 0 ... 160 mbar und 0 ... 250 mbar 0 ... 400 mbar und 0 ... 2,5 bar max.
4. Anforderungen bei Ex-Betrieb ! Hinweis 4. Anforderungen bei Ex-Betrieb Die eingebauten Reedschalter haben keine eigene Zündquelle. Sie sind 'Einfache Betriebsmittel' im Sinne der Eigensicherheit nach EN 50 020. Bei Versorgung aus einem geprüften und bescheinigten eigensicheren Stromkreis (zugehöriges Betriebsmittel) dürfen diese Schalter ohne weitere Maßnahmen in explosionsgefährdeten Bereichen bis Kategorie 2 eingesetzt werden. D Zulässige Temperaturen Umgebung (im Ex-Betrieb): 0 ...
5. Montage 5. Montage Die Montage des Differenzdruck-Messgerätes erfolgt in Anlehnung an die Einbauempfehlungen für Druckmessgeräte nach EN 837-2 /7.
6. Inbetriebnahme 6. Inbetriebnahme 6.1 Montage des Druckanschlusses Nach angebrachten Symbolen j und i j hoher Druck i niedriger Druck Bei Montage mittels Schraubenschlüssel SW 17 an den Anschlussstücken gegenhalten (Einschrauben ohne gegenhalten kann zur Lockerung des Messsystems führen). 6.2 Elektrischer Anschluss Der Anschluss der Schalter erfolgt über Schraubklemmen in der Kabeldose. Klemmenbelegung siehe nachfolgendes Anschlussschema. Leitungsquerschnitt max. 1,5 mm2.
6. Inbetriebnahme / 7. Optionen/Zubehör 6.4 Nullpunktprüfung Üblicherweise erfolgt die Überprüfung und Einstellung des Nullpunktes im drucklosen Zustand. Zur Nullpunktkorrektur ist die Befestigung des Messystems an der Gehäuserückseite zu lockern. Der Nullpunkt lässt sich jetzt durch Verschieben des Messsystems nach rechts oder links nachjustieren. Anschließend muss das Messsystem wieder fixiert werden (Anzugsmoment max. 2,5 Nm).
8. Wartung / Reinigung ... 10. Entsorgung 8. Wartung / Reinigung Die Geräte sind wartungsfrei. Eine Überprüfung der Anzeige und der Schaltfunktion sollte etwa 1 bis 2 mal pro Jahr erfolgen. Dazu ist das Gerät vom Prozess zu trennen und mit einer Druckprüfvorrichtung zu kontrollieren. Reinigen der Geräte mit einem (in Seifenlauge) angefeuchteten Tuch. 9. Reparaturen Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller oder entsprechend geschultem Personal durchzuführen.
Anlage 1: Konformitätserklärung Declaration of Conformity Richtlinie 94 / 9 / EG (ATEX) Directive 94 / 9 / EC (ATEX) Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass nachstehend genannte Produkte, Differenzdruckmessgeräte mit Magnetkolben, gemäß gültigem Datenblatt mit der Richtlinie übereinstimmen und dem Konformitätsbewertungsverfahren We declare under our sole responsibility that the products mentioned below, differential pressure gauges with magnetic piston, according to the current data sheet corre
11025867 02/2005 GB/D/F 22 WIKA Betriebsanleitung Druckmessgeräte Typ 700.
Sommaire Sommaire 1. Conseils de sécurité 24 2. Description et principe de fonctionnement 24 3. Caractéristiques techniques et utilisation correspondante 25 Exigences pour l'utilisation en service sous danger d'explosion 26 5. Montage 27 6. Mise en service 28 7. Options / accessoires 29 8. Maintenance / nettoyage 30 9. Réparations 30 4. 30 Annexe 1: Déclaration de Conformité des types 700.0X avec contact électrique type 851 (allemand / anglais) 31 11025867 02/2005 GB/D/F 10.
1. Conseils de sécurité / 2. Description et principe de ... ! 1. Conseils de sécurité Les prescriptions de sécurité nationales en vigueur (par exemple Avertissement VDE 0100 / EN 60 079-14 / EN 837-2) doivent absolument être respectées lors du montage, de la mise en service et de l'utilisation des instruments ici présentés.
3. Caractéristiques techniques et utilisation correspondante 3. Caractéristiques techniques et utilisation correspondante Pression maxi / limite de surcharge Type Etendues de mesure Type 700.01: 0 ... 400 mbar à 0 ... 10 bar Type 700.02: 0 ... 160 mbar et 0 ... 250 mbar 0 ... 400 mbar et 0 ...
4. Exigences pour l'utilisation en atmosphères sous risque ... ! Note 4. Exigences pour l'utilisation en atmosphères sous risque d'explosion Les contacteurs de reed ne possèdent pas de source d'inflammation propres. Ils sont du "matériel électrique simple" dans le sens de la sécurité intrinsèque selon EN 50 020.
5. Montage 5. Montage Le montage du manomètre différentiel se fait en se reportant aux recommandations d'installation d'appareils de mesure de pression selon EN 837-2/7. T La température admissible pour le fluide / l'ambiance ne doit pas être dépassée (voir point 3). T Nettoyer soigneusement les conduites de mesure avant de monter l'appareil. F T Les appareils doivent être installés et utilisés exempts de vibrations.
6. Mise en service 6. Mise en service 6.1 Montage du raccord pression Selon les symboles marqués j et i j haute pression i basse pression Lors du montage maintenir les raccords sur l'appareil au moyen d'une clé à fourche de 17 (un vissage sans cette précaution peut conduire à un desserrement du système de mesure). Schéma de branchement Aucun dispositif de protection de surtension n'est installé dans les appareils. Au cas où des dispositifs de protection sont exigés, ceux-ci sont à prévoir à l'extérieur.
6. Mise en service / 7. Options / accessoires 6.4 Contrôle du zéro Habituellement le contrôle et le réglage du zéro se font sans pression. Pour corriger le zéro, il faut desserrer la fixation du système de mesure à l'arrière du boîtier. Maintenant le zéro peut être corrigé en déplaçant le système de mesure à gauche ou à droite. Ensuite le système de mesure doit être de nouveau fixé (couple de serrage maxi 2,5 Nm). Lors de la mise en service il faut absolument éviter les coups de bélier.
8. Maintenance / Nettoyage ... 10. Mise au rebus 8. Maintenance / Nettoyage Les instruments ne requièrent aucune maintenance. Un contrôle de l'affichage et des fonctions de commande est recommandé 1 à 2 fois/an. Pour le contrôle de l'affichage et des fonctions de commande, il faut isoler l'appareil du processus de mesure et le contrôler avec un dispositif de contrôle de pression. Nettoyer les instruments avec un chiffon légèrement humidifié avec de l'eau et du savon de Marseille. 9.
Annexe 1: Konformitätserklärung Declaration of Conformity Richtlinie 94 / 9 / EG (ATEX) Directive 94 / 9 / EC (ATEX) Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass nachstehend genannte Produkte, Differenzdruckmessgeräte mit Magnetkolben, gemäß gültigem Datenblatt mit der Richtlinie übereinstimmen und dem Konformitätsbewertungsverfahren We declare under our sole responsibility that the products mentioned below, differential pressure gauges with magnetic piston, according to the current data sheet corre
WIKA Alexander Wiegand GmbH & Co. KG Alexander-Wiegand-Straße 30 63911 Klingenberg € Germany Phone (+49) 93 72/132-0 Fax (+49) 93 72/132-406 E-Mail info@wika.de www.wika.de 32 WIKA Betriebsanleitung Druckmessgeräte Typ 700.0X mit 851 nach ATEX 11025867 02/2005 GB/D/F Technical alteration rights reserved. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques.