USER INSTRUCTIONS WIDEX Sound Assist WSAUD A/S Nymoellevej 6, DK-3540 Lynge, Denmark https://global.widex.com Manual no.
.2 2 1 3 5 4 6 1.4 1.3 2.1 1.5 1.1 2.3 1.2 2.4 1.9 1.8 1.7 1.6 1.
GB USER INSTRUCTIONS ....................................................................... 4 CZ NÁVOD K POUŽITÍ .......................................................................... 27 EE KASUTUSJUHEND .......................................................................... 50 FI KÄYTTÖOHJE ..................................................................................73 GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ............................................................................. 96 HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS ....
USER INSTRUCTIONS YOUR WIDEX SOUND ASSIST DEVICE....................................................... 6 Welcome...........................................................................................................6 Intended use.................................................................................................... 6 Warnings...........................................................................................................7 Sound Assist at a glance..................................
Adjusting the sound...................................................................................17 Charging.......................................................................................................... 17 The app............................................................................................................18 Overview of in-use light indicators.............................................................18 MAINTENANCE.............................................................
YOUR WIDEX SOUND ASSIST DEVICE Welcome Thank you for choosing this product to further enrich your audio experience. Before you start using this device, please read these instructions carefully to learn about features and functionalities. NOTE Your device may not look exactly as illustrated. We reserve the right to make any changes considered necessary.
Warnings Strangulation hazard when neck loop or charging cable gets entangled in moving mechanical parts of machines for example. - Use only the delivered breakaway neck loop. It will automatically detach when entangled. - Do not use neck loop or charging cable for children under the age of twelve. Your device should be stored and transported within the temperature of -20 °C to +55 °C (-4 °F to 131 °F) and humidity ranges of 10-95 % RH.
Do not dispose of this device into fire or a hot oven and do not crush or cut the device, as this can result in an explosion. Do not use or wear the device in mines or other areas with explosive gases, including while refuelling a vehicle. Do not leave the device in an extremely high temperature surrounding environment, as this can result in an explosion or the leakage of flammable liquid or gas.
1.3 Microphones 1.4 push-button 1.5 In-use light indicators 1.6 Power/mode button 1.7 Battery light indicator 1.8 Mode light indicators 1.9 Micro USB port 1.10 Integrated metal clip for attachment/stability on tabletop Illustration 2 2.1 Micro USB cable 2.2 Neck loop 2.3 User instructions 2.
USING SOUND ASSIST All instructions are supported by illustrations found in the folded front and back covers. Pairing the device Sound Assist must be paired to your hearing aids before you pair with other devices. Pairing to your hearing aids: 1. Make sure that Sound Assist is turned off. 2. Restart your hearing aids. The hearing aids will then be in pairing mode for 3 minutes. 3. Press the volume up button (+) and the power/mode button (1.
2. Activate Bluetooth on your smartphone/device. 3. Press the volume up button (+) and the power/mode button (1.6) simultaneously for 3 seconds until the in-use light indicators (1.5) are glowing blue. 4. Make sure that Sound Assist and your phone/device are within 1 metre range of each other. 5. Go to the Bluetooth menu on your smartphone/device and pair by selecting Sound Assist from the list of available devices. 6. The in-use light indicators (1.
Function Max ranges Partner microphone 20 cm from speaker to the device Tabletop microphone 1.5 m from speaker to the device Turning Sound Assist on and off To turn on and off, press and hold the power/mode button (1.6) for 2 seconds. Changing the operating mode The Sound Assist has three operating modes: Remote Microphone, Bluetooth and Telecoil. The current operating mode is shown by the three mode light indicators (1.8). When the device is turned on, press the power/mode button (1.
Button lock The buttons on the device can be locked to prevent them from being unintentionally activated. Press volume up (+) and program button (1.2) simultaneously to lock and unlock the buttons. The in-use light indicators (1.5) flash white twice to indicate that the buttons have been locked or unlocked. Wearing the Sound Assist Sound Assist can be carried by use of the integrated metal clip (1.10). It can be attached directly on to the garment or on the neck loop (2.2) (illustration 4).
in-use light indicator is solid green. The direction will be locked regardless of device orientation. Press and hold the push-button again to unlock the listening direction. Muting the microphones In all remote microphone scenarios, the microphones can be muted and unmuted by briefly pressing the push-button (1.4). Bluetooth streaming features In Bluetooth mode, the Sound Assist can be used for handsfree phone calls and audio streaming from a connected Bluetooth device to your hearing aid (illustration 3).
Outgoing calls Call up Start the call on the connected phone or make a request via the phone's voice assistant. Once connected, speak into Sound Assist's microphone. How to activate the Voice Assistant In Bluetooth mode, you can activate the Voice Assistant on a connected device, except for when you are in an active phone call. Sound Assist must be connected to a Bluetooth device with a Voice Assistant enabled to activate the Voice Assistant support. Press and hold the push-button (1.
NOTE Handsfree phone calls and audio streaming from connected Bluetooth sources is only possible in Bluetooth mode. Telecoil streaming When Sound Assist is in Telecoil mode, it will stream sound from any Telecoil nearby. This means that users of hearing aids without Telecoil can connect to Telecoil systems. When streaming Telecoil audio it is important that the device is oriented with the power/mode button (1.6) pointing upwards. Wearing the Sound Assist by the neck loop is advised.
If your hearing aid is programmed with the special Zen+ program, you access this by a long press on the program button (1.2). Short presses on the program button will then allow you to choose from among any available Zen styles. You return to the standard listening programs with a long press of the program button. Adjusting the sound For adjusting the volume, press the volume up button (+) briefly to raise the volume, and press the volume down button (-) briefly to lower the volume.
The app Download the MOMENT app from Apple App Store or Google Play Store and use this for notifications to upgrade the firmware. Control the settings such as volume and program selection on the hearing aids. Simply follow the instructions in the app. Overview of in-use light indicators Light indicator Indicator behaviour Meaning 1.7 Solid green The battery level is full or high 1.7 Solid yellow The battery level is medium 1.7 Solid red The battery level is low 1.
Light indicator Indicator behaviour Meaning 1.5 Flashing yellow The pairing list is being reset 1.8 Solid green 1.5 All 4 indicators The device is working as a remote are solid green microphone and is listening in all directions 1.5 1 indicator is sol- The device is working as a remote id green microphone and is in listening in the respective direction 1.5 All 4 indicators The device microphones are muted are red 1.5 All 4 indicators There is an incoming phone call are flashing blue 1.
Light indicator Indicator behaviour Meaning 1.5 All 4 indicators The device buttons are locked and the are flashing red action cannot be performed. Unlock the buttons to perform the desired action 1.
MAINTENANCE ● Clean your device using a soft, dry cloth, or vacuum clean it with a soft nozzle. ● Do not use any liquids or chemicals and do not immerse in liquids. ● When the device is not in use keep it in a dry location out of reach of children and pets. ● Never try to open or repair the device yourself. This may only be done by authorised technicians. Never use sharp/pointy objects to clean the device.
TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Solution The device does not work 1. Battery is low 2. Out of range 1. Charge battery 2. Keep the devices in sight of each other and in range No sound 1. Not paired 1. Repeat the pairing 2. Device is out of the process hearing aids' range 2. Move into range 3. Hearing aid batter- 3. Change the hearing ies are low aids' batteries The device does not re- Device error spond, and the in-use light indicators (1.5) are solid red 22 1.
Problem Possible cause Solution The device can't pair to 1. The hearing aids 1. my hearing aids and device are not within pairing range 2. Hearing aids are not compatible with the device 2. Move the hearing aids and device closer to each other and try pairing again Contact your hearing care professional If the problem persists, contact your hearing care professional. For more information, visit: https://global.widex.com.
REGULATORY INFORMATION EU Directives Directive 2014/53/EU WSAUD A/S hereby declares that this Sound Assist model is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The device contains radio transmitters operating at: 2.4 GHz, 0.9 mW EIRP. A copy of the Declaration of Conformity can be found at: https://global.widex.
SYMBOLS Symbols commonly used by WSAUD A/S in medical device labelling (labels/IFU/etc.) Symbol Title/Description Manufacturer The product is produced by the manufacturer whose name and address are stated next to the symbol. If appropriate, the date of manufacture may also be stated. Catalogue number The product’s catalogue (item) number. Consult instructions for use The user instructions contain important cautionary information (warnings/precautions) and must be read before using the product.
Symbol Title/Description CE mark The product is in conformity with the requirements set out in European CE marking directives. RCM mark The product complies with electrical safety, EMC and radio spectrum regulatory requirements for products supplied to the Australian or New Zealand markets. Medical device Indication that the device is a medical device.
NÁVOD K POUŽITÍ VAŠE ZAŘÍZENÍ SOUND ASSIST OD SPOLEČNOSTI WIDEX..................... 29 Vítejte..............................................................................................................29 Zamýšlené použití........................................................................................ 29 Upozornění.................................................................................................... 30 Základní informace o zařízení Sound Assist.......................................
Úprava hlasitosti zvuku............................................................................40 Nabíjení.......................................................................................................... 40 Aplikace...........................................................................................................41 Přehled stavových kontrolek........................................................................41 ÚDRŽBA..................................................................
VAŠE ZAŘÍZENÍ SOUND ASSIST OD SPOLEČNOSTI WIDEX Vítejte Děkujeme, že jste si vybrali tento produkt, který dále vylepší váš poslechový zážitek. Než začnete toto zařízení používat, přečtěte si pozorně tento návod a seznamte se s vlastnostmi a funkcemi zařízení. POZNÁMKA Vaše zařízení nemusí vypadat přesně jako na obrázku. Vyhrazujeme si právo provádět změny, které považujeme za nezbytné.
Upozornění Nebezpečí uškrcení, když se poutko na krku nebo nabíjecí kabel zamotá, například do pohyblivých mechanických částí strojů. - Používejte pouze dodané odepínací poutko na krk. V případě zachycení se automaticky odepne. - Poutko na krk ani nabíjecí kabel nesmí používat děti mladší dvanácti let. Zařízení je třeba skladovat a přepravovat při teplotách v rozmezí -20 °C až +55 °C (-4 °F až 131 °F) a relativní vlhkosti v rozmezí 10–95 %.
Nevhazujte toto zařízení do ohně ani je nevkládejte do horké trouby. Nedrťte je ani se je nepokoušejte rozřezat, jinak může dojít k výbuchu. Zařízení nepoužívejte ani nenoste v dolech nebo jiných oblastech s výskytem výbušných plynů, a to ani při doplňování paliva do vozidla. Nenechávejte zařízení v prostředí s extrémně vysokými teplotami, jinak může dojít k výbuchu nebo úniku hořlavých kapalin nebo plynů.
1.3 Mikrofony 1.4 Tlačítko 1.5 Stavové kontrolky 1.6 Tlačítko zapnutí/režimu 1.7 Kontrolka baterie 1.8 Kontrolka režimu 1.9 Port mikro USB 1.10 Vestavěná kovová spona pro připnutí / stabilitu na desce stolu Obrázek č. 2 2.1 Kabel mikro USB 2.2 Poutko na krk 2.3 Návod k použití 2.
POUŽITÍ ZAŘÍZENÍ SOUND ASSIST Veškeré pokyny doplňují ilustrace, které se nacházejí v přeložené přední a zadní straně obálky. Párování zařízení Před párováním s jinými zařízeními je nutné zařízení Sound Assist spárovat se sluchadly. Párování se sluchadly: 1. Ujistěte se, že je zařízení Sound Assist vypnuté. 2. Restartujte sluchadla. Poté budou sluchadla 3 minuty v režimu párování. 3. Stiskněte současně tlačítko zvýšení hlasitosti (+) a tlačítko napájení/režimu (1.
2. Zapněte ve svém chytrém telefonu / zařízení Bluetooth. 3. Stiskněte současně tlačítko zvýšení hlasitosti (+) a tlačítko napájení/režimu (1.6) na 3 sekundy, dokud stavové kontrolky (1.5) nezačnou svítit modře. 4. Ujistěte se, že zařízení Sound Assist a telefon/zařízení nejsou od sebe dále než 1 metr. 5. Přejděte do nabídky Bluetooth v chytrém telefonu / zařízení a proveďte párování výběrem možnosti Sound Assist ze seznamu dostupných zařízení. 6. Po úspěšném dokončení párování začnou stavové kontrolky (1.
Rozsah Funkce Maximální rozsahy Vzdálený mikrofon 8 m od sluchadla k zařízení Vysílání prostřednic- 10–15 m od zařízení Bluetooth k zařízení tvím Bluetooth Partnerský mikrofon 20 cm od mluvčího k zařízení Stolní mikrofon 1,5 m od mluvčího k zařízení Zapnutí a vypnutí zařízení Sound Assist Pro zapnutí a vypnutí stiskněte a podržte tlačítko napájení/režimu (1.6) po dobu 2 sekund. Změna provozního režimu Sound Assist má tři provozní režimy: vzdálený mikrofon, Bluetooth a indukční cívka.
Potlačení okolních zvuků je funkce, která ztlumením mikrofonů sluchadla potlačí okolní zvuky při vysílání zvuku ze zařízení. Funkci aktivujete dlouhým stisknutím tlačítka snížení hlasitosti (-) a deaktivuje dlouhým stisknutím tlačítka zvýšení hlasitosti (+). Uzamčení tlačítek Tlačítka na zařízení lze zablokovat, aby je nebylo možné stisknout nechtěně. Současným stisknutím tlačítka zvýšení hlasitosti (+) a tlačítka programu (1.2) tlačítka zamknete a odemknete. Stavové kontrolky (1.
Pokud se chcete zaměřit na jednoho mluvčího, je možné uzamknout směr poslechu a manuálně zařízení nasměrovat na mluvčího, kterého chcete poslouchat. Chcete-li uzamknout směr poslechu, stiskněte a podržte tlačítko (1.4), dokud se horní stavová kontrolka nerozsvítí zeleně. Směr bude uzamčen bez ohledu na orientaci zařízení. Opětovným stisknutím a podržením tlačítka odemknete směr poslechu.
Příchozí hovory Odmítnutí Stiskněte a podržte tlačítko (1.4) po dobu 2 sekund. Odchozí hovory Vytáčení Zahajte hovor na připojeném telefonu nebo zadejte požadavek prostřednictvím hlasového asistenta telefonu. Jakmile budete připojeni, mluvte do mikrofonu zařízení Sound Assist. Jak aktivovat hlasového asistenta V režimu Bluetooth můžete aktivovat hlasového asistenta na připojeném zařízení, pokud právě neprobíhá telefonní hovor.
Přehrát/zasta- Krátce stiskněte tlačítko (1.4) vit Další skladba Dvakrát stiskněte tlačítko (1.4) Předchozí skladba Třikrát stiskněte tlačítko (1.4) POZNÁMKA Handsfree hovory a vysílání zvuku ze zdrojů připojených přes Bluetooth je možné pouze v režimu Bluetooth. Vysílání s pomocí indukční cívky Když je zařízení Sound Assist v režimu indukční cívky, bude vysílat zvuk z libovolné indukční cívky v okolí.
Funkce dálkového ovladače Když zařízení Sound Assist nepoužíváte pro vysílání zvuku, můžete jej použít jako dálkový ovladač pro svá sluchadla, pokud chcete změnit program nebo nastavit hlasitost. Chcete-li k tomuto účelu použít zařízení Sound Assist, nejprve zvolte režim Bluetooth. Změna programu Pokud chcete změnit program na sluchadle, krátce stiskněte tlačítko programu (1.2). Pokud je ve sluchadlu naprogramován zvláštní program Zen+, můžete na něj přepnout dlouhým podržením tlačítka programu (1.2).
Nabíjení zařízení trvá přibližně 3 hodiny, přičemž prvních 30–60 minut nabíjení výrazně baterii dobije. Odhad spotřeby baterie ovlivní vaše individuální chování při vysílání. Celkový odhad pro různé použití je 10 hodin vysílání. Odhadovaná pohotovostní doba v režimu Bluetooth při připojení k telefonu je 9 dní. POZNÁMKA Zařízení je možné používat během nabíjení. Aplikace Stáhněte si aplikaci MOMENT z Apple App Store nebo Google Play Store a použijte ji pro získávání oznámení o aktualizaci firmwaru.
Kontrolka Chování kontrolky Význam 1.7 Blikají žlutě Zařízení se nabíjí a úroveň nabití baterie je střední 1.7 Blikají červeně Zařízení se nabíjí a úroveň nabití baterie je nízká 1.5 Rotující bílá Zařízení není spárováno s žádnými sluchadly a aktuálně nefunguje 1.5 Svítí modře Zařízení je v režimu párování 1.5 Blikají žlutě Probíhá reset seznamu párování 1.8 Svítí zeleně Aktuální režim zařízení 1.
Kontrolka Chování kontrolky Význam 1.5 Všechny 4 kon- Zařízení vysílá zvuk z připojeného zatrolky svítí mod- řízení Bluetooth ře 1.5 Všechny 4 kon- Došlo k zamčení nebo odemčení tlačítrolky blikají bíle tek zařízení 1.5 Všechny 4 kon- Tlačítka zařízení jsou zamčená a akci trolky blikají čer- nelze provést Pro provedení požadoveně vané akce odemkněte tlačítka 1.
ÚDRŽBA ● Čistěte zařízení měkkým, suchým hadříkem nebo vysavačem s jemným nástavcem. ● Nepoužívejte žádné tekutiny ani chemické látky. Neponořujte do tekutin. ● Pokud zařízení nepoužíváte, uložte je na suché, bezpečné místo mimo dosah dětí a domácích zvířat. ● Nikdy se nesnažte zařízení sami rozebírat nebo opravovat. Opravy zařízení může provádět pouze oprávněný technik. K čištění zařízení nikdy nepoužívejte ostré a špičaté předměty.
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ Problém Možná příčina Řešení Zařízení nefunguje 1. Baterie je slabá 2. Mimo dosah 1. Nabijte baterii 2. Obě zařízení musí být vzájemně viditelná a v dosahu Žádný zvuk 1. Zařízení není spáro- 1. Zopakujte proces vané párování 2. Zařízení je mimo 2. Přibližte se blíže dosah sluchadel 3. Vyměňte baterie 3. Baterie sluchadel sluchadel. jsou slabé Zařízení nereaguje Chyba zařízení a stavové kontrolky (1.5) svítí červeně 45 1.
Problém Možná příčina Řešení Zařízení nelze spárovat 1. Sluchadla a zařízení 1. s mými sluchadly nejsou v dosahu pro párování 2. Sluchadla nejsou kompatibilní s tímto 2. zařízením Přibližte sluchadla a zařízení k sobě a zkuste párování zopakovat Obraťte se na odborníka na sluchadla Pokud problém přetrvává, obraťte se na svého odborníka na sluchadla. Další informace naleznete na adrese https://global.widex.com.
INFORMACE O PŘEDPISECH Směrnice EU Směrnice 2014/53/EU Společnost WSAUD A/S tímto prohlašuje, že model Sound Assist je v souladu se základními požadavky a dalšími relevantními ustanoveními směrnice 2014/53/EU. Tento výrobek obsahuje rádiové vysílače pracující při: 2,4 GHz, 0,9 mW EIRP. Kopie Prohlášení o shodě je dostupná na adrese: https://global.widex.com/doc Informace týkající se likvidace Sluchadla, jejich příslušenství a baterie se nesmí vyhazovat do běžného komunálního odpadu.
SYMBOLY Symboly běžně užívané společností WSAUD A/S při označování zdravotnických prostředků (štítky/návody/atd.) Symbol Název/Popis Výrobce Název a adresa výrobce produktu jsou uvedeny u symbolu. V případě potřeby může být také uvedeno datum výroby. Katalogové číslo Katalogové číslo (číslo položky) produktu. Přečtěte si návod k použití Návod k použití obsahuje důležitá upozornění (varování / bezpečnostní opatření) a je nutné si jej před použitím produktu prostudovat.
Symbol Název/Popis Značka RCM Produkt vyhovuje požadavkům předpisů o elektrické bezpečnosti, elektromagnetické kompatibilitě a rádiovém spektru, jež platí pro produkty dodávané na australský a novozélandský trh. Zdravotnické zařízení Vyjádření, že se jedná o zdravotnické zařízení.
KASUTUSJUHEND TEIE WIDEXI SOUND ASSISTI SEADE.......................................................52 Tere tulemast!................................................................................................52 Kasutusotstarve............................................................................................ 52 Hoiatused....................................................................................................... 53 Sound Assisti ülevaade...............................................
Heli reguleerimine.....................................................................................63 Laadimine.......................................................................................................63 Rakendus....................................................................................................... 64 Kasutusel oleku valgusnäidikute ülevaade.............................................. 64 HOOLDUS...............................................................................
TEIE WIDEXI SOUND ASSISTI SEADE Tere tulemast! Täname, et valisite selle toote, et oma kuulmisvõimet veelgi täiustada. Enne seadme kasutamist lugege palun käesolev juhend hoolikalt läbi ning tutvuge seadme kõigi funktsioonide ja omadustega. MÄRKUS Teie seade võib joonisel kujutatust erineda. Me jätame endale õiguse teha mis tahes vajalikke muudatusi.
Hoiatused Lämbumisoht, kui kaelapael või laadimiskaabel takerdub näiteks mõne liikuva mehaanilise osa külge. - Kasutage ainult komplektis olevat, hädaolukorras kergesti katkevat kaelapaela. Kinni jäämisel katkeb see ise. - Kaelapaela ega laadimiskaablit ei tohi kasutada alla 12-aastastel lastel. Seadet tuleb hoida ja transportida temperatuuril –20...+55 °C ja suhtelisel õhuniiskusel 10–95%. Seade on ette nähtud töötama laadimise ajal temperatuuridel 0... +40 °C ja kasutamise ajal temperatuuridel –10...
Ärge kasutage ega kandke seadet kaevandustes ega muudes kohtades, kus võib olla plahvatusohtlikke gaase, sh sõiduki tankimise ajal. Ärge jätke seadet väga kõrge keskkonnatemperatuuriga kohta, kuna see võib põhjustada plahvatuse või tuleohtliku vedeliku või gaasi lekke. Vältige seadme kokkupuutumist väga madala õhurõhuga, kuna see võib põhjustada plahvatuse või tuleohtliku vedeliku või gaasi lekke.
1.5 Kasutusel oleku valgusnäidikud 1.6 Toite/režiimi nupp 1.7 Aku valgusnäidikud 1.8 Režiimi valgusnäidikud 1.9 Micro-USB pesa 1.10 Sisseehitatud metallklamber lauale kinnitamiseks / laual stabiliseerimiseks Joonis 2 2.1 Micro-USB kaabel 2.2 Kaelapael 2.3 Kasutusjuhend 2.
SEADME SOUND ASSIST KASUTAMINE Juhistega käivad kaasas joonised, mis on toodud esi- ja tagavoldikkaanel. Seadme paarimine Enne muude seadmetega paarimist tuleb seade Sound Assist paarida teie kuuldeaparaatidega. Kuuldeaparaatidega paarimine. 1. Veenduge, et seade Sound Assist oleks välja lülitatud. 2. Taaskäivitage oma kuuldeaparaadid. Seejärel on kuuldeaparaadid 3 minutit paarimisrežiimis. 3. Vajutage korraga helitugevuse lisamise (+) ja toite/režiimi nuppe (1.
3. Vajutage korraga helitugevuse lisamise (+) ja toite/režiimi nuppe (1.6) ning hoidke neid 3 sekundit all, kuni kasutusel oleku valgusnäidikud (1.5) hõõguvad siniselt. 4. Veenduge, et seade Sound Assist ja telefon/seade asuksid üksteisest mitte kaugemal kui üks (1) meeter. 5. Avage nutitelefonis/seadmes Bluetoothi menüü ja tehke paarimine, valides saadaolevate seadmete loendis seadme Sound Assist. 6. Kui paarimine on edukalt lõpule viidud, vilguvad kasutusel oleku valgusnäidikud (1.5) lühidalt roheliselt.
Funktsioon Max ulatused Partneri mikrofon 20 cm kõlarist seadmeni Lauamikrofon 1,5 m kõlarist seadmeni Seadme Sound Assist sisse ja välja lülitamine Sisse ja välja lülitamiseks vajutage toite/režiimi nuppu (1.6) ja hoidke seda all 2 sekundit. Töörežiimi vahetamine Sound Assistil on kolm töörežiimi: kaugmikrofon, Bluetooth ja Telecoil. Praegu aktiivset töörežiimi näidavad kolm režiimi valgusnäidikut (1.8). Kui seade on sisse lülitatud, vajutage lühidalt toite/režiimi nuppu (1.
Nuppude lukustamine Seadme nuppe on võimalik lukustada, et vältida nende kogemata vajutamist. Nuppude lukustamiseks ja lukust avamiseks vajutage korraga helitugevuse suurendamise (+) ja programmi nuppe (1.2). Kasutusel oleku valgusnäidikud (1.5) vilguvad kaks korda valgelt, andes märku nuppude lukustamisest või lukust avamisest. Sound Assisti kandmine Seadet Sound Assist saab kanda sisseehitatud metallklambri (1.10) abil. Selle saab kinnitada ka otse riideeseme külge või kaelapaelale (2.2) (joonis 4).
Mikrofonide vaigistamine Kõigi kaugmikrofoni kasutusviiside korral saab mikrofonid vaigistada ja vaigistuse tühistada, kui vajutada lühidalt surunuppu (1.4). Bluetoothi voogedastuse funktsioonid Bluetooth-režiimis saab seadet Sound Assist kasutada vabakäetelefonikõnede tegemiseks ja heli voogedastamiseks ühendatud Bluetooth-seadmest kuuldeaparaati (joonis 3).
Väljuv kõne Helistamine Alustage kõnet ühendatud telefonis või esitage kõne alustamise taotlus telefoni häälabilise kaudu. Kui ühendatud, rääkige seadme Sound Assist mikrofoni. Häälabilise sisse lülitamine Bluetoothi režiimis saate ühendatud seadmes käivitada häälabilise, välja arvatud juhul, kui parajasti on käimas telefonikõne. Häälabilise toe sisse lülitamiseks peab seade Sound Assist olema ühendatud Bluetooth-seadmega, milles on häälabilise kasutamine lubatud. Vajutage surunuppu (1.
MÄRKUS Vabakäetelefonikõned ja heli voogedastamine ühendatud Bluetooth-allikatest on võimalik ainult Bluetoothi režiimis. Telecoil-voogedastamine Kui seade Sound Assist on Telecoili režiimis, saab see voogedastada heli igast läheduses asuvast Telecoilist. See tähendab, et ilma Telecoilita kuuldeaparaatide kasutajad saavad luua ühenduse Telecoili süsteemidega. Telecoili heli voogedastamisel on oluline, et seade oleks paigutatud nii, et toite/režiimi nupp (1.6) oleks suunatud üles.
Kui teie kuuldeaparaati on programmeeritud spetsiaalne Zen+ programm, siis saate selle avada programminupu (1.2) pika vajutamisega. Programminupu lühida vajutamisega saate seejärel valida saadaolevate Zen-stiilide vahel. Tavaliste kuulamisprogrammide juurde naasmiseks vajutage pikalt programminuppu. Heli reguleerimine Helitugevuse reguleerimiseks vajutage lühidalt helitugevuse suurendamise nuppu (+), et helitugevust tõsta, ja helitugevuse vähendamise nuppu (–), et helitugevust langetada.
Rakendus Laadige Apple‘i App Store‘ist või Google Play poest alla rakendus MOMENT, mille abil saate teavitusi vajalike püsivarauuenduste kohta. Saate kohandada kuuldeaparaatide sätteid, nagu helitugevus ja programmi valimine. Järgige lihtsalt rakenduses kuvatavaid juhiseid. Kasutusel oleku valgusnäidikute ülevaade Valgusnäidik Näidiku käitumine Tähendus 1.7 Püsiv roheline Aku on täis või peaaegu täis 1.7 Püsiv kollane Aku on keskmiselt laetud 1.7 Püsiv punane Aku on tühjenemas 1.
Valgusnäidik Näidiku käitumine Tähendus 1.5 Hõõguv sinine Seade on paarimisrežiimis 1.5 Vilkuv kollane Paarimisloendit lähtestatakse 1.8 Püsiv roheline Praegune seadme režiim 1.5 Kõik 4 näidikut Seade töötab kaugmikrofonina ja kuuon püsivalt rohe- lab kõigis suundades lised 1.5 1 näidik on püsi- Seade töötab kaugmikrofonina ja kuuvalt roheline lab näidiku osutatud suunas 1.5 Kõik 4 näidikut Seadme mikrofonid on vaigistatud on punased 1.
Valgusnäidik Näidiku käitumine Tähendus 1.5 Kõik 4 näidikut Seadme nupud on lukustatud ja toivilguvad puna- mingut ei saa teha. Soovitud toimingu selt tegemiseks avage seadme nupud lukust 1.
HOOLDUS ● Puhastage seadet pehme, kuiva lapiga või pehme otsakuga tolmuimejaga. ● Ärge kasutage ühtegi vedelikku ega keemilist puhastusainet ega kastke seadet vedelikesse. ● Kui seadet ei kasutata, hoidke seda kuivas, lastele ja koduloomadele kättesaamatus kohas. ● Ärge kunagi püüdke seadet ise avada või parandada. Seda võivad teha ainult volitatud tehnikud. Ärge kunagi kasutage seadme puhastamiseks teravat/torkavat eset.
TÕRKEOTSING Probleem Võimalik põhjus Seade ei tööta 1. Aku hakkab tühjaks 1. Laadige aku saama 2. Hoidke seadmed 2. Väljaspool tööulateineteise nägemitust sulatuses ja tööulatuses Heli puudub 1. Pole paaritud 1. Korrake paarimist 2. Seade on väljaspool 2. Liigutage tööulakuuldeaparaadi tusse tööulatust 3. Vahetage kuuldea3. Kuuldeaparaadi paparaadi patareid tareid on tühjenevälja mas Seade ei reageeri ja ka- Seadme tõrge sutusel oleku valgusnäidikud (1.5) on püsivalt punased 68 Lahendus 1.
Probleem Võimalik põhjus Lahendus Seade ei paari minu kuuldeaparaate 1. Kuuldeaparaadid ja 1. Liigutage kuuldeaseade ei asu teineparaadid ja seade teise paarimisulatuteineteisele läheses male ja proovige 2. Kuuldeaparaadid ei uuesti paarida ühildu seadmega 2. Võtke ühendust kuulmisspetsialistiga Probleemi püsimisel võtke ühendust kuulmisspetsialistiga. Lisateabe saamiseks külastage veebilehte https://global.widex.com.
REGULATIIVNE TEAVE Euroopa Liidu direktiivid Direktiiv 2014/53/EL WSAUD A/S deklareerib käesolevaga seadme Sound Assist vastavust direktiivi 2014/53/EL põhinõuetele ja nimetatud direktiivist tulenevatele teistele asjakohastele sätetele. Seade sisaldab raadiosaatjaid, mis töötavad sagedusel: 2,4 GHz; 0,9 mW EIRP. Vastavusdeklaratsiooni koopia on saadaval veebilehel: https://global.widex.
SÜMBOLID Sümbolid, mida WSAUD A/S kasutab meditsiiniseadmete siltidel (sildid/kasutusjuhend/jne). Sümbol Nimetus/kirjeldus Tootja Toote on valmistanud tootja, kelle nimi ja aadress on kirjas sümboli kõrval. Kui see on asjakohane, võib märgitud olla ka tootmiskuupäev. Katalooginumber Toote (üksuse) number kataloogis. Tutvuge kasutusjuhendiga Kasutusjuhend sisaldab olulist ohutusalast teavet (hoiatusi/ettevaatusabinõusid), millega tuleb tutvuda enne toote kasutamist.
Sümbol Nimetus/kirjeldus RCM-märgis Toode vastab Austraalia või Uus-Meremaa turule tarnitavate toodete elektriohutust, elektromagnetilist ühilduvust ja raadiospektrit reguleerivatele nõuetele. Meditsiiniseade Näitab, et seade on meditsiiniseade.
KÄYTTÖOHJE WIDEX SOUND ASSIST -LAITTEESI..........................................................75 Tervetuloa.......................................................................................................75 Käyttötarkoitus..............................................................................................75 Varoitukset.....................................................................................................76 Sound Assist -yhteenveto............................................
Äänen säätäminen.................................................................................... 86 Lataus............................................................................................................. 86 Sovellus...........................................................................................................87 Käytön merkkivalojen yleiskuvaus.............................................................87 HUOLTO.....................................................................
WIDEX SOUND ASSIST -LAITTEESI Tervetuloa Kiitos, että valitsit tämän laitteen rikastamaan äänikokemustasi vielä enemmän. Ennen kuin aloitat laitteen käytön, lue nämä ohjeet huolellisesti saadaksesi tietoa ominaisuuksista ja toiminnoista. HUOMAA Laitteesi ei ehkä näytä juuri samalta kuin kuvassa. Pidätämme oikeuden tehdä tarpeellisiksi katsomamme muutokset.
Varoitukset Kuristumisvaara, kun kaularemmi tai latauskaapeli takertuu esimerkiksi liikkuviin mekaanisiin osiin tai koneisiin. - Käytä vain mukana toimitettua katkeavaa kaularemmiä. Se irtoaa automaattisesti tarttuessaan kiinni. - Älä käytä kaularemmiä tai latauskaapelia alle 12-vuotiailla lapsilla. Laitetta tulisi säilyttää ja kuljettaa -20 - +55 °C:n lämpötilassa ja 10-95 %:n suhteellisessa ilmankosteudessa.
Laitetta ei saa käyttää eikä se saa olla puettuna kaivoksissa tai muissa paikoissa, joissa on räjähtäviä kaasuja, mukaan lukien ajoneuvon tankkaus. Laitetta ei saa jättää ympäristöön, jossa on äärimmäisen korkea lämpötila, sillä se voi aiheuttaa räjähdyksen tai syttyvän nesteen tai kaasun vuotamisen. Laitetta ei saa altistaa äärimmäisen matalalle ilmanpaineelle, sillä se saattaa aiheuttaa räjähdyksen tai syttyvän nesteen tai kaasun vuodon.
1.4 Painike 1.5 Käytön merkkivalot 1.6 Virta-/tilapainike 1.7 Akun merkkivalo 1.8 Tilan merkkivalot 1.9 Micro USB-portti 1.10 Integroitu metalliklipsi kiinnittämiseen/pöytätueksi Kuva 2 2.1 Micro-USB-johto 2.2 Kaulalenkki 2.3 Käyttöohjeet 2.
KÄYTTÄÄ SOUND ASSIST Kaikkiin ohjeisiin liittyy kuvat, jotka sijaitsevat taitetuilla etu- ja takakansilla. Pariliitoksen muodostaminen laitteeseen Sound Assist on yhdistettävä kuulokojeisiisi ennen kuin muodostat yhteyksiä muihin laitteisiin. Pariliitoksen muodostaminen kuulokojeisiin: 1. Varmista, että Sound Assist on kytketty pois päältä. 2. Käynnistä kuulokojeesi uudelleen. Sen jälkeen kuulokojeet ovat pariliitostilassa kolmen minuutin ajan. 3.
2. Aktivoi älypuhelimesi/laitteesi bluetooth. 3. Paina äänenvoimakkuuden lisäyspainiketta (+) ja virta-/tilapainiketta (1.6) yhtä aikaa kolmen sekunnin ajan, kunnes käytön merkkivalot (1.5) palavat sinisenä. 4. Varmista, että Sound Assist ja puhelimesi/laitteesi ovat korkeintaan metrin päässä toisistaan. 5. Mene älypuhelimesi/laitteesi bluetooth-valikkoon ja muodosta pariliitos valitsemalla Sound Assist käytettävissä olevien laitteiden listasta. 6. Sen jälkeen käytön merkkivalot (1.
Toiminto Maksimikantamat Bluetooth-toisto 10-15 m bluetooth-laitteesta laitteeseen Kumppanimikrofoni 20 cm kaiuttimesta laitteeseen Pöytämikrofoni 1,5 m kaiuttimesta laitteeseen Sound Assist käynnistäminen ja sammuttaminen Käynnistääksesi tai sammuttaaksesi laitteen pidä virta-/tilapainiketta (1.6) painettuna alas 2 sekunnin ajan. Käyttötilan vaihtaminen. Sound Assist sisältää kolme käyttötilaa: Etämikrofoni, Bluetooth ja Induktiosilmukka.
Esimerkiksi Room off -tila mahdollistaa huoneympäristön äänien poistamisen mykistämällä kuulokojeen mikrofonit samalla, kun laitteesta toistetaan ääntä. Toiminto otetaan käyttöön painamalla äänenvoimakkuuden vähentämispainiketta (-) pitkään ja poistetaan käytöstä painamalla äänenvoimakkuuden lisäyspainiketta (+) pitkään. Painikkeen lukitus Laitteen painikkeet on mahdollista lukita, jotta niitä ei oteta vahingossa käyttöön. Paina äänenvoimakkuuden lisäyspainiketta (+) ja ohjelmapainiketta (1.
Jos haluat keskittyä yhteen puhujaan, kuuntelusuunta on mahdollista lukita ja osoittaa manuaalisesti puhujaa, jota haluat kuunnella. Kuuntelusuunta lukitaan pitämällä painiketta (1.4) painettuna, kunnes ylin käytön merkkivalo on vihreä. Suunta lukitaan huolimatta laitteen suuntauksesta. Pidä painiketta painettuna uudelleen vapauttaaksesi kuuntelusuunnan. Mikrofonien mykistäminen Kaikissa etämikrofonitapauksissa mikrofonit voidaan mykistää ja poistaa mykistys painamalla painiketta (1.4) lyhyesti.
Lähtevät puhelut Soittaminen Aloita puhelu yhdistetyssä puhelimessa tai tee pyyntö puhelimen ääniavustajan kautta. Kun yhteys on muodostettu, puhu Sound Assistn mikrofoniin. Ääniavustajan käyttöönotto Bluetooth-tilassa ääniavustaja voidaan aktivoida yhdistetyssä laitteessa, paitsi jos sinulla on puhelu kesken. Sound Assist on oltava yhdistettynä bluetooth-laitteeseen, jos ääniavustaja on otettu käyttöön, jotta ääniavustajan tukeminen käynnistyy. Pidä painiketta (1.
HUOMAA Handsfree-puhelut ja äänentoisto yhdistetystä bluetooth-lähteestä on mahdollista vain bluetooth-tilassa. Toisto induktiosilmukasta Kun Sound Assist induktiosilmukkatilassa, se toistaa ääntä mistä tahansa lähellä olevasta induktiosilmukasta. Se tarkoittaa, että käyttäjät, joiden kuulokojeissa ei ole induktiosilmukkaa, voivat yhdistää induktiosilmukkajärjestelmiin. Induktiosilmukan ääntä toistettaessa on tärkeää, että laite on suunnattu niin, että virta-/tilapainike (1.6) on ylöspäin.
Jos kuulokojeessasi on Zen+ -ohjelma, pääset siihen painamalla ohjelmapainiketta (1.2) pitkään. Paina ohjelmapainiketta lyhyesti ja voit valita jonkin erilaisista Zen-tyyleistä. Painamalla ohjelmapainiketta pitkään palaat takaisin vakiokuunteluohjelmiin. Äänen säätäminen Äänenvoimakkuutta voit lisätä painamalla äänenvoimakkuuden lisäyspainiketta (+) lyhyesti ja halutessasi vähentää äänenvoimakkuutta, paina äänenvoimakkuuden vähennyspainiketta (-) lyhyesti. Lataus Liitä mikro-USB-johto (2.
Sovellus Lataa MOMENT-sovellus Applen App Storesta tai Google Play Storesta ja käytä sitä saadaksesi laiteohjelmiston päivitysilmoituksia. Hallitse asetuksia, kuten kuulokojeen äänenvoimakkuus ja ohjelmavalinta. Noudata vain sovelluksen ohjeita Käytön merkkivalojen yleiskuvaus Merkkivalo Merkkivalon Merkitys käyttäytyminen 1.7 Tasainen vihreä Akun taso on täysi tai korkea 1.7 Tasainen keltai- Akun taso on keskimääräinen nen 1.7 Tasainen punai- Akku on lähes tyhjä nen 1.
Merkkivalo Merkkivalon Merkitys käyttäytyminen 1.5 Hehkuva sininen Laite on yhdistämistilassa 1.5 Vilkkuva keltai- Laiteparilistaa nollataan nen 1.8 Tasainen vihreä Tämänhetkinen laitteen tila 1.5 Kaikki neljä Laite on käytössä etämikrofonina, ja merkkivaloa pa- se kuuntelee kaikista suunnista lavat tasaisesti vihreänä 1.5 Yksi merkkivalo Laite on käytössä etämikrofonina, ja palaa tasaisen se kuuntelee vastaavasta suunnasta vihreänä 1.
Merkkivalo Merkkivalon Merkitys käyttäytyminen 1.5 Kaikki neljä Laite toistaa ääntä yhdistetystä bluemerkkivaloa pa- tooth-laitteesta lavat tasaisesti sinisenä 1.5 Kaikki neljä Laitteen painikkeet ovat lukittu tai vamerkkivaloa pautettu vilkkuvat valkoisena 1.5 Kaikki neljä merkkivaloa vilkkuvat punaisena 1.5 Kaikki neljä Laitteen ohjelmistoa päivitetään merkkivaloa kiertävät vihreänä Laitteen painikkeet on lukittu eikä toimintoa voida suorittaa.
HUOLTO ● Puhdista laite pehmeällä, kuivalla liinalla tai imuroi se pehmeällä suuttimella. ● Ei saa käyttää nesteitä tai kemikaaleja eikä upottaa nesteisiin. ● Kun laite ei ole käytössä, säilytä se kuivassa paikassa poissa lasten ja lemmikkieläinten ulottuvilta. ● Älä koskaan yritä avata tai korjata laitetta itse. Sen saavat tehdä vain valtuutetut teknikot. Älä koskaan puhdista laitetta terävillä/kapeakärkisillä esineillä.
VIANMÄÄRITYS Ongelma Mahdollinen syy Laite ei toimi 1. Akku on vähissä 1. Lataa akku 2. Kantaman ulkopuo- 2. Pidä laitteet toislella tensa näkyvissä ja kantaman sisäpuolella Ei ääntä 1. Pariliitosta ei ole 1. Toista pariliitospromuodostettu sessi 2. Laite on kuuloko- 2. Siirry kantaman sijeen kantaman ulsäpuolelle kopuolella 3. Vaihda kuulokojeen 3. Kuulokojeiden akut paristot ovat vähissä Laite ei vastaa, ja käy- Laitevirhe tön merkkivalot (1.5) palavat tasaisen punaisena Ratkaisu 1.
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Laite ei pysty muodos- 1. Kuulokojeet ja laite 1. Siirrä kuulokojeita tamaan pariliitosta kuueivät ole pariliitokja laitetta lähemlokojeeni kanssa sen muodostuskanmäksi toisiaan ja taman sisäpuolella yritä muodostaa 2. Kuulokojeet eivät pariliitosta uudelole yhteensopivia leen laitteen kansaa 2. Ota yhteys kuulokojeen hankintapaikkaan Jos ongelma ei häviä, ota yhteys kuulokojeen hankintapaikkaan. Lisätietoja löydät osoitteesta: https://global.widex.com.
LAINSÄÄDÄNTÖÖN LIITTYVÄT TIEDOT EU-direktiivit Direktiivin 2014/53/EU mukainen WSAUD A/S vakuuttaa täten, että tämä Sound Assist -malli on direktiivin 2014/53/EU oleellisten vaatimusten ja laitetta koskevien direktiivin muiden ehtojen 2014/53/EU mukainen. Laite sisältää radiolähettimiä, joiden toimintataajuus on: 2,4 GHz, 0,9 mW EIRP. Direktiivin 2014/53/EU mukainen vaatimustenmukaisuustodistus on nähtävissä seuraavassa osoitteessa: https://global.widex.
MERKINNÄT WSAUD A/S:n tavallisimmin käyttämät symbolit lääkinnällisten laitteiden merkitsemisessä (tarrat/käyttöohjeet/jne.) Symboli Otsikko/kuvaus Valmistaja Tuotteen on valmistanut valmistaja, jonka nimi ja osoite mainitaan symbolin vieressä. Tarvittaessa myös valmistuspäivä saatetaan mainita. Luettelonumero Tuotteen luettelo (tuote-) numero. Tutustu käyttöohjeisiin Käyttöohje sisältää tärkeitä varoitustietoja (varoitukset/varotoimet) ja ne on luettava ennen laitteen käyttöönottoa.
Symboli Otsikko/kuvaus RCM-merkintä Tuote täyttää Australian ja Uuden-Seelannin markkinoille toimitettaville laitteille asetetut sähköturvallisuuden, sähkö- ja elektroniikkalaiteromun sekä radiotaajuuksien sääntelyvaatimukset. Lääkinnällinen laite Merkki siitä, että laite on lääkinnällinen laite.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Η ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΣΥΣΚΕΥΗ SOUND ASSIST ΤΗΣ WIDEX.................... 98 Καλώς ήλθατε..........................................................................................98 Προοριζόμενη χρήση.......................................................................... 98 Προειδοποιήσεις................................................................................... 99 Ο Sound Assist με μια ματιά................................................................ 100 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ SOUND ASSIST...........
Ρύθμιση του ήχου............................................................................ 109 Φόρτιση......................................................................................................110 Η εφαρμογή............................................................................................. 110 Επισκόπηση των ενδεικτικών λυχνιών χρήσης....................111 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.....................................................................................114 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ.......
Η ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΣΥΣΚΕΥΗ SOUND ASSIST ΤΗΣ WIDEX Καλώς ήλθατε Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε αυτό το προϊόν για να εμπλουτίσετε περαιτέρω την ηχητική σας εμπειρία. Πριν ξεκινήσετε να χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες για να μάθετε σχετικά με τα χαρακτηριστικά και τις λειτουργίες της. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η συσκευή σας μπορεί να μην είναι ακριβώς όπως απεικονίζεται. Διατηρούμε το δικαίωμα να προβούμε σε αλλαγές που θεωρούνται απαραίτητες.
Προειδοποιήσεις Κίνδυνος στραγγαλισμού όταν, για παράδειγμα, το κορδόνι λαιμού ή το καλώδιο φόρτισης μπλέκεται σε κινούμενα μηχανικά μέρη μηχανών. - Χρησιμοποιείτε μόνο το αποσπώμενο κορδόνι λαιμού που παρέχεται. Σε περίπτω‐ ση που μπλέξει, αποσπάται αυτόματα. - Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο λαιμού ή το καλώδιο φόρτισης για παιδιά κάτω των δώδεκα ετών.
Μην απορρίπτετε αυτήν τη συσκευή σε φωτιά ή σε ζεστό φούρνο και μην συνθλίβε‐ τε ή κόβετε τη συσκευή, καθώς μπορεί να προκληθεί έκρηξη. Μη χρησιμοποιείτε ή φοράτε τη συσκευή σε ορυχεία ή άλλες περιοχές με εκρηκτικά αέρια, ακόμη και κατά τον ανεφοδιασμό οχήματος με καύσιμα. Μην αφήνετε τη συσκευή σε εξαιρετικά υψηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος, καθώς μπορεί να προκληθεί έκρηξη ή διαρροή εύφλεκτου υγρού ή αερίου.
1.3 Μικρόφωνα 1.4 Κουμπί ενεργοποίησης 1.5 Ενδεικτικές λυχνίες χρήσης 1.6 Κουμπί τροφοδοσίας/λειτουργίας 1.7 Ενδεικτική λυχνία μπαταρίας 1.8 Ενδεικτικές λυχνίες λειτουργίας 1.9 Θύρα micro USB 1.10 Ενσωματωμένο μεταλλικό κλιπ για στερέωση/σταθερότητα στο τραπέζι Εικόνα 2 2.1 Καλώδιο micro USB 2.2 Κορδόνι λαιμού 2.3 Οδηγίες χρήσης 2.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ SOUND ASSIST Όλες οι οδηγίες υποστηρίζονται από απεικονίσεις που βρίσκονται στο διπλωμένο εξώφυλλο και στο οπισθόφυλλο. Σύζευξη της συσκευής Το Sound Assist πρέπει να έχει συζευχθεί με τα βοηθήματα ακοής πριν πραγματοποιή‐ σετε σύζευξη με άλλες συσκευές. Σύζευξη με τα βοηθήματα ακοής σας: 1. Βεβαιωθείτε ότι το Sound Assist είναι απενεργοποιημένος. 2. Πραγματοποιήστε επανεκκίνηση των βοηθημάτων ακοής σας. Στη συνέχεια, τα βοηθήματα ακοής θα βρίσκονται σε λειτουργία σύζευξης για 3 λεπτά. 3.
2. Ενεργοποιήστε τη λειτουργία Bluetooth στο smartphone/συσκευή σας. 3. Πατήστε το κουμπί αύξησης της έντασης ήχου (+) και το κουμπί τροφοδο‐ σίας/λειτουργίας (1.6) ταυτόχρονα για 3 δευτερόλεπτα έως ότου οι ενδεικτικές λυχνίες χρήσης (1.5) ανάψουν σε μπλε χρώμα. 4. Βεβαιωθείτε ότι το Sound Assist η συσκευή και το τηλέφωνο/συσκευή σας βρίσκονται σε απόσταση έως 1 μέτρο μεταξύ τους. 5.
Λειτουργία Μέγιστα εύρη Αναπαραγωγή μέσω Bluetooth 10-15 m από τη συσκευή Bluetooth μέχρι τη συσκευή Μικρόφωνο συνεργάτη 20 cm από τον ομιλητή μέχρι τη συσκευή Επιτραπέζιο μικρόφωνο 1,5 m από τον ομιλητή μέχρι τη συσκευή Ενεργοποίηση και Απενεργοποίηση του Sound Assist Για να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το κουμπί τροφοδοσίας/λειτουργίας (1.6) για 2 δευτερόλεπτα.
Το Room off είναι η δυνατότητα διακοπής των γύρω ήχων στο δωμάτιο με σίγαση των μικροφώνων του βοηθήματος ακοής κατά τη ροή ήχου από τη συσκευή σας. Η λει‐ τουργία ενεργοποιείται με παρατεταμένο πάτημα του κουμπιού μείωσης της έντασης ήχου (-) και απενεργοποιείται με παρατεταμένο πάτημα του κουμπιού αύξησης της έντασης ήχου (+). Κλείδωμα κουμπιών Τα κουμπιά στη συσκευή μπορούν να κλειδωθούν ώστε να μην ενεργοποιηθούν ακούσια.
Εάν θέλετε να εστιάσετε σε έναν μόνο ομιλητή, μπορείτε να κλειδώσετε την κατεύθυν‐ ση ακρόασης και να υποδείξετε χειροκίνητα τον ομιλητή που θέλετε να ακούσετε. Για να κλειδώσετε την κατεύθυνση ακρόασης, πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ενεργοποίησης (1.4) έως ότου η επάνω ενδεικτική λυχνία χρήσης είναι σταθερά πράσινη. Η κατεύθυνση θα κλειδωθεί ανεξάρτητα από τον προσανατολισμό της συσκευής. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ξανά για να ξεκλειδώσετε την κατεύθυνση ακρόασης.
Εισερχόμενες κλήσεις Τέλος Πατήστε στιγμιαία το κουμπί ενεργοποίησης (1.4). Απόρριψη Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ενεργοποίησης (1.4) για 2 δευτερόλεπτα. Εξερχόμενες κλήσεις Πραγματοποίηση Ξεκινήστε την κλήση στο συνδεδεμένο τηλέφωνο ή κάντε ένα κλήσης αίτημα μέσω του φωνητικού βοηθού του τηλεφώνου. Μόλις συνδε‐ θείτε, μιλήστε στο μικρόφωνο του Sound Assist.
Αναπαραγωγή ροής ήχου Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Sound Assist για ροή ήχου από οποιαδήποτε πηγή Bluetooth στο βοήθημα ακοής σας. Απλώς ενεργοποιήστε την αναπαραγωγή ροής στη συνδεδεμένη συσκευή σας. Αναπαραγωγή/ Πατήστε στιγμιαία το κουμπί ενεργοποίησης (1.4) Παύση Επόμενο κομμάτι Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης (1.4) δύο φορές Προηγούμενο κομμάτι Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης (1.
Για να αναστείλετε τη ροή, πατήστε στιγμιαία το κουμπί ενεργοποίησης (1.4). Πατήστε ξανά για να συνεχιστεί η ροή. Λειτουργίες τηλεχειριστηρίου Όταν δεν χρησιμοποιείται για αναπαραγωγή ροής, το Sound Assist μπορεί να χρησιμο‐ ποιηθεί ως τηλεχειριστήριο για τα βοηθήματα ακοής σας, εάν θέλετε να αλλάξετε πρόγραμμα ή να ρυθμίσετε την ένταση του ήχου. Για να χρησιμοποιήσετε τον Sound Assist για αυτό, επιλέξτε πρώτα τη λειτουργία Bluetooth. Αλλαγή προγράμματος Πατήστε στιγμιαία το κουμπί προγράμματος (1.
Φόρτιση Συνδέστε το καλώδιο micro USB (2.1) στο Sound Assist και στην τροφοδοσία ρεύμα‐ τος. Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε το καλώδιο micro USB που περιλαμβάνεται. Χρειάζονται περίπου 3 ώρες για να φορτιστεί η συσκευή σας και τα πρώτα 30-60 λεπτά φόρτισης θα δώσουν σημαντική ώθηση στη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Η ατομική συμπεριφορά αναπαραγωγής ροής ήχου καθορίζει τις εκτιμήσεις ισχύος της μπαταρίας. Μια συνολική εκτίμηση για μικτή χρήση είναι 10 ώρες αναπαραγωγής ροής ήχου.
Επισκόπηση των ενδεικτικών λυχνιών χρήσης Ενδεικτική λυ‐ χνία Συμπεριφορά εν‐ Σημασία δεικτικών λυχνιών 1.7 Σταθερό πράσινο χρώμα Η στάθμη της μπαταρίας είναι πλήρης ή υψηλή 1.7 Σταθερό κίτρινο χρώμα Η στάθμη μπαταρίας είναι μέτρια 1.7 Σταθερό κόκκινο χρώμα Η στάθμη μπαταρίας είναι χαμηλή 1.7 Αναλαμπή με πρά‐ Η συσκευή είναι σε λειτουργία φόρτισης και σινο χρώμα η στάθμη μπαταρίας είναι υψηλή 1.
Ενδεικτική λυ‐ χνία Συμπεριφορά εν‐ Σημασία δεικτικών λυχνιών 1.5 Αναλαμπή με κίτρι‐ Γίνεται επαναφορά της λίστας σύζευξης νο χρώμα 1.8 Σταθερό πράσινο χρώμα 1.5 Και οι 4 ενδεικτικές Η συσκευή λειτουργεί ως απομακρυσμένο λυχνίες είναι σταθε‐ μικρόφωνο και εκτελεί ακρόαση προς όλες ρά πράσινες τις κατευθύνσεις 1.5 1 ενδεικτική λυχνία Η συσκευή λειτουργεί ως απομακρυσμένο είναι σταθερά πρά‐ μικρόφωνο και εκτελεί ακρόαση προς την σινη αντίστοιχη κατεύθυνση 1.
Ενδεικτική λυ‐ χνία Συμπεριφορά εν‐ Σημασία δεικτικών λυχνιών 1.5 Και οι 4 ενδεικτικές Τα κουμπιά της συσκευής είναι κλειδωμένα ή λυχνίες αναβοσβή‐ ξεκλειδωμένα νουν σε λευκό χρώ‐ μα 1.5 Και οι 4 ενδεικτικές λυχνίες αναβοσβή‐ νουν σε κόκκινο χρώμα 1.5 Και οι 4 ενδεικτικές Το υλικολογισμικό της συσκευής ενημερώνε‐ λυχνίες αναβοσβή‐ ται νουν σε πράσινο χρώμα Τα κουμπιά της συσκευής είναι κλειδωμένα και η ενέργεια δεν μπορεί να εκτελεστεί.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ● Καθαρίστε τη συσκευή σας χρησιμοποιώντας ένα μαλακό, στεγνό πανί ή καθαρί‐ στε με αναρρόφηση με μαλακό ακροφύσιο. ● Μην χρησιμοποιείτε υγρά ή χημικά και μην βυθίζετε τη συσκευή σε υγρά. ● Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, κρατήστε την σε ξηρό χώρο, μακριά από παιδιά και ζώα. ● Μην προσπαθήσετε ποτέ να ανοίξετε ή να επιδιορθώσετε τη συσκευή μόνοι σας. Αυτό μπορεί να γίνει μόνο από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά/μυτερά αντικείμενα για να καθαρίσετε τη συ‐ σκευή.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Η συσκευή δεν λειτουργεί 1. Η στάθμη της μπατα‐ 1. Φορτίστε την μπαταρία ρίας είναι χαμηλή 2. Κρατήστε τις συσκευές 2. Εκτός εύρους λειτουρ‐ σε οπτική επαφή μετα‐ γίας ξύ τους και εντός εύ‐ ρους Απουσία ήχου 1. Απουσία σύζευξης 1. 2. Η συσκευή βρίσκεται εκτός του εύρους των 2. βοηθημάτων ακοής 3. Χαμηλή στάθμη μπατα‐ 3. ριών στο βοήθημα ακοής Η συσκευή δεν ανταποκρί‐ Σφάλμα συσκευής νεται και οι ενδείξεις λυ‐ χνίες κατά τη χρήση (1.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Η συσκευή δεν μπορεί να 1. Τα βοηθήματα ακοής 1. Μετακινήστε τα βοη‐ συζευχθεί με τα βοηθήματα και η συσκευή δεν βρί‐ θήματα ακοής και τη ακοής μου σκονται εντός του εύ‐ συσκευή πιο κοντά με‐ ρους σύζευξης ταξύ τους και δοκιμά‐ 2. Τα βοηθήματα ακοής στε να εκτελέσετε σύ‐ δεν είναι συμβατά με ζευξη ξανά τη συσκευή 2. Επικοινωνήστε με τον ειδικό σας σε θέματα ακοής Αν το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με τον ειδικό σας σε θέματα ακοής.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ Οδηγίες ΕΕ Οδηγία 2014/53/ΕΕ Η WSAUD A/S με την παρούσα δηλώνει ότι το παρόν Sound Assist μοντέλο συμμορφώ‐ νεται προς τις ουσιώδεις απαιτήσεις και τις λοιπές σχετικές διατάξεις της οδηγίας 2014/53/ΕΕ. Η συσκευή περιέχει ραδιοφωνικούς πομπούς που λειτουργούν στα: 2,4 GHz, 0,9 mW EIRP. Αντίγραφο της δήλωσης συμμόρφωσης μπορείτε να βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυν‐ ση: https://global.widex.
ΣΥΜΒΟΛΑ Σύμβολα που χρησιμοποιούνται συχνά από την WSAUD A/S στη σήμανση ιατρικών συ‐ σκευών (ετικέτες/οδηγίες χρήσης/κλπ.) Σύμβολο Τίτλος/Περιγραφή Κατασκευαστής Το προϊόν κατασκευάζεται από τον κατασκευαστή του οποίου το όνομα και η διεύ‐ θυνση αναφέρονται δίπλα από το σύμβολο. Εάν είναι απαραίτητο, η ημερομηνία κατασκευής μπορεί επίσης να αναφερθεί. Αριθμός καταλόγου Ο αριθμός καταλόγου του προϊόντος.
Σύμβολο Τίτλος/Περιγραφή Σήμανση CE Το προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις που έχουν καθοριστεί στις Ευρωπαϊ‐ κές οδηγίες σήμανσης CE. Σήμανση RCM Το προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις των κανονισμών περί ηλεκτρικής ασφά‐ λειας, ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (ΗΜΣ) και φάσματος ραδιοσυχνοτήτων για τα προϊόντα που διατίθενται στις αγορές της Αυστραλίας ή της Νέας Ζηλανδίας. Ιατρική συσκευή Ένδειξη ότι η συσκευή είναι ιατρική συσκευή.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS A WIDEX HANGZÁSJAVÍTÓ ESZKÖZ...................................................... 122 Üdvözöljük!...................................................................................................122 Rendeltetésszerű használat....................................................................... 122 Figyelmeztetések.........................................................................................123 Sound Assist egy szempillantás alatt............................................
A hang beállítása......................................................................................133 Töltés............................................................................................................. 134 Az alkalmazás.............................................................................................. 134 A használatjelző LED-ek áttekintése........................................................135 KARBANTARTÁS..................................................................
A WIDEX HANGZÁSJAVÍTÓ ESZKÖZ Üdvözöljük! Köszönjük, hogy ezt a terméket választotta készüléke hangzásának további gazdagításához. A készülék használatának megkezdése előtt olvassa el figyelmesen ezt az utasítást, hogy megismerje a készülék jellemzőit és funkcióit. MEGJEGYZÉS Lehet, hogy a készülék nem pontosan úgy néz ki, mint az ábrán látható változat. Fenntartjuk a jogot, hogy olyan módosításokat hajtsunk végre a készüléken, amelyeket szükségesnek ítélünk meg.
Figyelmeztetések Fulladásveszélyt jelent, ha például a nyakpánt vagy a töltőkábelek gépek mozgó mechanikus alkatrészeibe akadnak bele. – Csak a készülékhez mellékelt törő nyakpántot használja. Ez automatikusan leválik, ha a vezetékek beleakadnak valamibe. – Tizenkét évnél fiatalabb gyermekek esetében ne használjon se nyakpántot, se töltőkábelt. A készüléket −20 °C és +55 °C közötti hőmérsékleten és 10–95% relatív páratartalom mellett tárolja és szállítsa.
Ne dobja a készüléket tűzbe, ne tegye forró sütőbe, illetve ne törje össze és ne vágja fel, mert ez robbanást okozhat. Ne használja, illetve viselje a készüléket bányában vagy más olyan helyen, ahol robbanásveszélyes gázok vannak, beleértve a gépkocsi tankolását is. Ne hagyja a készüléket nagyon magas hőmérsékletű környezetben, mert ez robbanást okozhat, illetve gyúlékony folyadék vagy gáz kiszivárgásához vezethet.
Sound Assist egy szempillantás alatt 1. ábra 1.1. Hangerő-szabályozó gombok (+/–) 1.2. Programgomb 1.3. Mikrofonok 1.4. Nyomógomb 1.5. Használatjelző LED-ek 1.6. Bekapcsoló/üzemmódváltó gomb 1.7. Az akkumulátor visszajelző LED-jei 1.8. További visszajelző LED-ek 1.9. Mikro-USB-port 1.10. Beépített fémcsíptető asztalra rögzítéshez 2. ábra 2.1. Mikro-USB-kábel 2.2. Nyakpánt 2.3. Használati utasítás 2.4.
A SOUND ASSIST HASZNÁLATA Minden utasításhoz tartozik szemléltető ábra, amelyet a behajtott első és hátsó borító tartalmaz. A készülék párosítása A Sound Assist készüléket előbb párosítani kell a hallókészülékkel, mielőtt más eszközökkel párosítja. Párosítás a hallókészülékkel: 1. Ügyeljen arra, hogy a Sound Assist ki legyen kapcsolva. 2. Indítsa újra a hallókészüléket. A hallókészülék ezt követően 3 percig párosítási üzemmódba kerül. 3.
2. Kapcsolja be az okostelefonon a Bluetooth funkciót. 3. Nyomja le egyszerre a hangerőnövelő (+) gombot és a bekapcsoló/üzemmódváltó gombot (1.6.) 3 másodpercig, amíg a használatjelző LED-ek (1.5.) kéken nem kezdenek világítani. 4. Győződjön meg arról, hogy a Sound Assist és a telefon/egyébk készülék legfeljebb 1 m távolságra van egymástól. 5. Lépjen okostelefonján/készülékén a Bluetooth menüre, és végezze el a párosítást a Sound Assist készüléket választva az elérhető készülékek listájáról. 6.
Funkció Legnagyobb hatótávolság Bluetooth-adatátvi- 10–15 m a bluetoothos készülék és a készülék kötel zött Társmikrofon 20 cm a beszélő és a készülék között Asztali mikrofon 1,5 m a beszélő és a készülék között A Sound Assist be- és kikapcsolása A készülék be- és kikapcsolásához nyomja le 2 másodpercig a bekapcsoló/üzemmódváltó gombot (1.6.). Üzemmódváltás A Sound Assist három üzemmóddal rendelkezik: távoli mikrofon, Bluetooth és Telecoil. Az éppen használt üzemmódot a három üzemmódjelző LED (1.8.
A szoba kizárása, azaz lehetőség van a teremben hallható hangok kizárására a hallókészülék mikrofonjának némításával, miközben hangátvitelt végez a készülékéből. Ezt a funkciót a hangerőcsökkentő (–) gombot hosszan lenyomva lehet bekapcsolni és a hangerőnövelő gombot (+) hosszan lenyomva lehet kikapcsolni. Gombzár A készüléken lévő gombokat le lehet zárni, hogy ne lehessen akaratlanul működtetni őket.
Ha egyetlen beszélőre szeretne összpontosítani, le lehet zárni a hallgatási irányt, és kézzel arra a beszélőre lehet irányítani a mikrofont, akit hallani szeretne. A hallgatási irány lezárásához nyomja le hosszan a nyomógombot (1.4.), amíg a felső használatjelző LED folyamatosan zölden nem kezd világítani. Az irány a mikrofon tájolásától függetlenül le lesz zárva. A hallgatási irány lezárásának feloldásához ismét nyomja le hosszan a nyomógombot.
Bejövő hívások Hívás befeje- Nyomja meg röviden a nyomógombot (1.4.). zése Hívás elutasí- Nyomja le 2 másodpercig a nyomógombot (1.4.). tása Kimenő hívások Hívás kezdeményezése Kezdeményezzen hívást a csatlakoztatott telefonkészüléken vagy a telefon hangasszisztensén keresztül. Miután a kapcsolat létrejött, beszéljen a Sound Assist mikrofonjába. A hangasszisztens bekapcsolása Bluetooth üzemmódban bekapcsolhatja a csatlakoztatott készüléken a hangasszisztenst, kivéve telefonhívás közben.
Hangátvitel A készülék segítségével Sound Assist bármilyen bluetoothos hangforrásról tud hangjelet továbbítani a hallókészülékre. Egyszerűen csak kapcsolja be a hangátvitelt a csatlakoztatott készüléken. Lejátszás/ Nyomja meg röviden a nyomógombot (1.4.). szüneteltetés Ugrás a követ- Nyomja meg kétszer röviden a nyomógombot (1.4.). kező műsorszámra Ugrás az előző Nyomja meg háromszor röviden a nyomógombot (1.4.).
A telecoilos hangátvitel során lényeges, hogy a készülék bekapcsoló/üzemmódváltó gombja (1.6.) felfelé nézzen. A(z) Sound Assist készüléket javasolt a nyakpánttal viselni. A hangátvitel szüneteltetéséhez nyomja meg röviden a nyomógombot (1.4.). A hangátvitel folytatásához nyomja meg ismét a gombot. A távirányító jellemzői Ha nem hangátvitelre használják, a Sound Assist használható a hallókészülék távirányítójaként is, ha programot szeretne váltani, vagy meg szeretné változtatni a hangerőt.
Töltés Csatlakoztassa az USB-kábelt (2.1.) a Sound Assist készülékhez és a tápegységhez. Javasoljuk a készülékhez mellékelt mikro-USB-kábel használatát. A készülék teljes feltöltése mintegy 3 órába telik, és az első 30–60 percnyi töltés jelentősen megnöveli az akkumulátor üzemidejét. Az akkumulátor becsült üzemidejét nagyban befolyásolja, hogy hogyan használja a hangátvitelt. Vegyes használat esetén általános becslés alapján 10 órányi hangátvitelre elég az üzemidő.
A használatjelző LED-ek áttekintése Visszajelző LED A visszajelző LED jelzése Jelentése 1.7. Folyamatos zöld Az akkumulátor teljesen vagy majdnem teljesen fel van töltve. 1.7. Folyamatos sár- Az akkumulátor közepesen van felga töltve. 1.7. Folyamatos piros Az akkumulátor kezd lemerülni. 1.7. Villogó zöld A készülék tölt, és az akkumulátor csaknem teljesen fel van töltve. 1.7. Villogó sárga A készülék tölt, és az akkumulátor közepesen van feltöltve. 1.7.
Visszajelző LED A visszajelző LED jelzése Jelentése 1.5. Mind a 4 vissza- A készülék nem távoli mikrofonként jelző LED zölden működik, és minden irányból észleli világít a hangokat. 1.5. 1 visszajelző LED A készülék távoli mikrofonként műközölden világít dik, és csak egy adott irányból észleli a hangokat. 1.5. Mind a 4 vissza- A készülék mikrofonjai le vannak jelző LED pirosan némítva. világít 1.5. Mind a 4 vissza- Bejövő telefonhívás. jelző LED kéken villog 1.5.
Visszajelző LED A visszajelző LED jelzése Jelentése 1.5. Mind a 4 vissza- A készülék gombjai le vannak zárva, jelző LED pirosan és a műveletet nem lehet végrehajtavillog ni. Oldja fel a gombok lezárását, hogy végre tudja hajtani a kíván műveletet. 1.5.
KARBANTARTÁS ● A készülék tisztításához használjon puha, száraz törlőrongyot vagy puha fejű porszívócsövet. ● Ne használjon folyadékot és vegyszert, illetve ne merítse folyadékba a készüléket. ● A használaton kívüli készüléket száraz helyen, gyermekektől és háziállatoktól elzárva tárolja. ● Soha ne próbálja felnyitni vagy saját kezűleg megjavítani a készüléket. Ezt csak erre felhatalmazott technikus teheti meg. Soha ne használjon éles vagy hegyes tárgyakat a készülék tisztításához.
HIBAKERESÉS Probléma Lehetséges ok Megoldás A készülék nem műkö- 1. Az akkumulátor töl- 1. Töltse fel az akkudik. töttségi szintje alamulátort. csony. 2. Az eszközöket tart2. Hatótávolságon kísa hatótávolságon vül belül, úgy, hogy rálássanak egymásra Nincs hang 1. Nincs párosítva 1. Ismételje meg a pá2. A készülék a hallórosítási eljárást készülék hatótávol- 2. Helyezkedjen hatóságán kívül van. távolságon belülre 3. A hallókészülék ak- 3.
Probléma Lehetséges ok Megoldás A készüléket nem lehet 1. A hallókészülék és 1. párosítani a hallókészüa készülék nincs lékkel. egymástól párosítási távolságon belül. 2. A hallókészülék nem kompatibilis ezzel az készülék- 2. kel. Vigye közelebb egymáshoz a hallókészüléket és a készüléket, és próbálja meg újból a párosítást. Forduljon hallókészülék-szerelőhöz. Ha a probléma továbbra is fennáll, forduljon hallókészülék-szerelőhöz. További tudnivalókért keresse fel a https://global.widex.com webhelyet.
AZ ELŐÍRÁSOKKAL KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK EU-irányelvek Irányelv 2014/53/EU A WSAUD A/S ezúton kijelenti, hogy ez a Sound Assist készülék megfelel a 2014/53/EU irányelv alapvető követelményeinek és egyéb vonatkozó rendelkezéseinek. Az eszköz rádióadót tartalmaz, amely a következő frekvencián működik: 2,4 GHz, 0,9 mW EIRP. A megfelelőségi nyilatkozat egy példányát lásd: https://global.widex.
JELÖLÉSEK A WSAUD A/S által gyakran használt jelölések orvostechnikai eszközökön (címkék/IFU/stb.) Jelölés Cím/leírás Gyártó A terméket a jelölés mellett feltüntetett nevű és című gyártó állította elő. Amennyiben értelmezhető, a gyártási időt is itt tüntetik fel. Katalógusszám A termék katalógus- (vagy cikk-) száma. Olvassa el a használati útmutatót A használati útmutató fontos figyelmeztető információkat (figyelmeztetéseket/óvintézkedéseket) tartalmaz, és a termék használata előtt el kell olvasni.
Jelölés Cím/leírás CE jelölés A termék megfelel a CE jelölésre vonatkozó európai irányelvekben lefektetett követelményeknek. RCM jelölés A termék megfelel az ausztrál vagy az új-zélandi piacra szállított termékekre érvényes, villamos biztonságra, elektromágneses összeférhetőségre és rádióspektrumra vonatkozó szabályozói követelményeknek. Orvostechnikai eszköz Annak jelzése, hogy az eszköz gyógyászati eszköz.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS JŪSŲ „WIDEX SOUND ASSIST“ ĮRENGINYS........................................... 146 Sveiki!............................................................................................................ 146 Paskirtis.........................................................................................................146 Įspėjimai........................................................................................................147 Trumpa informacija apie „Sound Assist“.............
Garso reguliavimas.................................................................................. 157 Krovimas........................................................................................................157 Programa...................................................................................................... 158 Naudojimo šviesos indikatorių apžvalga.................................................158 PRIEŽIŪRA............................................................................
JŪSŲ „WIDEX SOUND ASSIST“ ĮRENGINYS Sveiki! Dėkojame, jog pasirinkote šį gaminį, kad jis dar labiau praturtintų jūsų garso patirtį. Prieš pradėdami naudoti šį įrenginį atidžiai perskaitykite šias instrukcijas ir sužinokite apie funkcijas ir galimybes. PASTABA Jūsų įrenginys gali šiek tiek skirtis nuo pavaizduotojo. Pasiliekame teisę atlikti reikiamus pakeitimus.
Įspėjimai Pasismaugimo pavojus, pavyzdžiui, kaklo kilpai arba įkrovimo laidui įsipainiojus į judančias mechanines mašinų dalis. – Naudokite tik atskirai pateikiamą kaklo kilpą. Įsipainiojusi ji automatiškai atsiskirs. – Kaklo kilpa ar įkrovimo laidas neskirtas naudoti jaunesniems nei dvylikos metų vaikams. Įrenginį laikykite ir transportuokite nuo –20 °C iki +55° C (nuo –4 °F iki 131 °F) temperatūros aplinkoje, kurioje drėgnumas siekia nuo 10–95 proc. s. d.
Neutilizuokite šio įrenginio mesdami į ugnį, dėdami į karštą krosnį, ir netraiškykite ar neperpjaukite įrenginio, nes taip galima sukelti sprogimą. Nenaudokite ir nedėvėkite įrenginio kasyklose ar kitose vietose, kuriose yra sprogių dujų, taip pat ir pildami degalus į transporto priemonę. Nepalikite įrenginio itin aukštos temperatūros aplinkoje, nes tai gali sukelti sprogimą arba degių skysčių ar dujų nuotėkį.
1.3 Mikrofonai 1.4 Mygtukas 1.5 Naudojimo šviesos indikatoriai 1.6 Maitinimo / režimo mygtukas 1.7 Maitinimo elemento šviesos indikatorius 1.8 Režimo šviesos indikatoriai 1.9 Mikro-USB prievadas 1.10 Integruotas metalinis spaustukas, skirtas stabiliai pritvirtinti prie stalviršio 2 iliustracija 2.1 Mikro-USB kabelis 2.2 Kaklo kilpa 2.3 Naudojimo instrukcija 2.
„SOUND ASSIST“ NAUDOJIMAS Visos instrukcijos paremtos iliustracijomis, kurias rasite sulankstomuose priekiniame ir galiniame viršeliuose. Įrenginio susiejimas „Sound Assist“ reikia susieti su klausos aparatais prieš susiejant su kitais įrenginiais. Susiejimas su klausos aparatais 1. Įsitikinkite, kad „Sound Assist“ išjungtas. 2. Iš naujo paleiskite savo klausos aparatus. Klausos aparatai veiks susiejimo režimu 3 minutes. 3. Paspauskite garsumo didinimo mygtuką (+) ir maitinimo / režimo mygtuką (1.
2. Įjunkite „Bluetooth“ savo išmaniajame telefone / įrenginyje. 3. Paspauskite garsumo didinimo mygtuką (+) ir maitinimo / režimo mygtuką (1.6) vienu metu 3 sekundes, kol naudojimo šviesos indikatoriai (1.5) ims šviesti mėlynai. 4. Įsitikinkite, kad „Sound Assist“ ir telefonas / įrenginys yra vienas nuo kito ne didesniu kaip 1 metro atstumu. 5. Eikite į „Bluetooth“ meniu savo išmaniajame telefone / įrenginyje ir susiekite pasiekiamų įrenginių sąraše pasirinkdami „Sound Assist“. 6. Naudojimo indikatoriai (1.
Funkcija Maks. atstumai „Bluetooth“ translia- 10–15 m nuo „Bluetooth“ įrenginio iki įrenginio cija Partnerio mikrofonas 20 cm nuo garsiakalbio iki įrenginio Stalinis mikrofonas 1,5 m nuo garsiakalbio iki įrenginio „Sound Assist“ įjungimas ir išjungimas Norėdami įjungti ir išjungti, 2 sekundes palaikykite nuspaustą maitinimo / režimo mygtuką (1.6). Keitimas veikimo režimu „Sound Assist“ turi tris veikimo režimus: nuotolinio mikrofono, „Bluetooth“ ir „Telecoil“.
Patalpos garsų išjungimas yra galimybė išjungti patalpos aplinkos garsus nutildžius klausos aparato mikrofonus, kai iš įrenginio transliuojamas garsas. Funkcija suaktyvinama ilgai palaikius nuspaustą garsumo mažinimo mygtuką (–), o išjungiama ilgai palaikius nuspaustą garsumo didinimo mygtuką (+). Mygtukų užraktas Įrenginio mygtukus galima užrakinti, taip apsaugant nuo netyčinio paspaudimo. Vienu metu paspauskite garsumo didinimo (+) ir programos mygtuką (1.2), norėdami užrakinti ir atrakinti mygtukus.
Jei norite susitelkti į vieną kalbėtoją, įmanoma užrakinti klausymosi kryptį ir rankiniu būdu nurodyti kalbėtoją, kurio norite klausytis. Norėdami užrakinti klausymosi kryptį, palaikykite nuspaudę mygtuką (1.4), kol viršutinis naudojimo šviesos indikatorius ims šviesti žaliai. Kryptis bus užrakinta nepaisant įrenginio orientacijos. Palaikykite nuspaudę mygtuką dar kartą, kad atrakintumėte klausymosi kryptį.
Gaunami skambučiai Atmesti Palaikykite nuspaudę mygtuką (1.4) 2 sekundes. Išeinantys skambučiai Skambinti Pradėkite skambutį prijungtame telefone arba pateikite užklausą per telefono „Voice Assistant“. Prijungus kalbėkite į „Sound Assist“ mikrofoną. Kaip suaktyvinti „Voice Assistant“ „Bluetooth“ režimu galite suaktyvinti „Voice Assistant“ prijungtame įrenginyje, išskyrus tada, kai kalbatės telefonu.
Leisti / pristabdyti Trumpai paspauskite mygtuką (1.4) Kitas takelis Dukart paspauskite mygtuką (1.4) Ankstesnis ta- Triskart paspauskite mygtuką (1.4) kelis PASTABA Telefono skambučiai laisvomis rankomis ir garso transliacija iš prijungtų „Bluetooth“ šaltinių galimi tik „Bluetooth“ režimu. „Telecoil“ transliacija Kai „Sound Assist“ veikia „Telecoil“ režimu, ji transliuoja garsą iš bet kokio netoliese esančio „Telecoil“ įrenginio.
Nuotolinio valdymo pulto funkcijos Kai „Sound Assist“ nenaudojamas transliavimui, jį galima naudoti kaip klausos aparatų nuotolinio valdymo pultą, jei norite pakeisti programą arba pareguliuoti garsą. Norėdami taip naudoti „Sound Assist“, pirmiausia pasirinkite „Bluetooth“ režimą. Programos keitimas Norėdami pakeisti klausos aparato programą, trumpai paspauskite programos mygtuką (1.2). Jei jūsų klausos aparate yra speciali „Zen+“ programa, ją įjungsite ilgai palaikydami nuspaudę programos mygtuką (1.2).
Jūsų individualus transliavimo veikimas nustato, kiek užtenka maitinimo įkrovos. Bendra mišraus transliavimo naudojimo trukmė yra 10 val. „Bluetooth“ režimu laikant įrenginį prijungtą prie telefono budėjimo laikas yra 9 dienos. PASTABA Kraunant įrenginį galima naudoti. Programa Atsisiųskite programą MOMENT iš „Apple App Store“ arba „Google Play Store“ ir naudokite gavę pranešimą atnaujinti aparatinę įrangą. Valdykite klausos aparato nustatymus, pvz., garsumą ir programos pasirinkimą.
Šviesos indikato- Indikatoriaus rius veikimas Reikšmė 1.7 Mirksi geltonai Įrenginys įkraunamas, o maitinimo elementas įkrautas vidutiniškai 1.7 Mirksi raudonai Įrenginys įkraunamas, o maitinimo elemento įkrovos nedaug 1.5 Sukasi šviesdami Įrenginys nesusietas su jokiais klausos baltai aparatais ir nevykdo jokių funkcijų 1.5 Šviečia mėlynai Įrenginys veikia susiejimo režimu 1.5 Mirksi geltonai Susiejimo sąrašas nustatomas iš naujo 1.8 Šviečia žaliai Dabartinis įrenginio režimas 1.
Šviesos indikato- Indikatoriaus rius veikimas Reikšmė 1.5 Visi 4 indikato- Yra įeinantis telefono skambutis riai mirksi mėlynai 1.5 Visi 4 indikato- Įrenginys transliuoja garsą iš prijungto riai šviečia mėly- „Bluetooth“ įrenginio nai 1.5 Visi 4 indikato- Įrenginio mygtukai užrakinti arba atriai mirksi baltai rakinti 1.5 Visi 4 indikato- Įrenginio mygtukai užrakinti ir veiksriai mirksi raudo- mo negalima atlikti Atrakinkite mygnai tukus, norėdami atlikti pageidaujamą veiksmą. 1.
PRIEŽIŪRA ● Įrenginį valykite minkšta, sausa šluoste arba dulkių siurbliu su minkštu antgaliu. ● Nenaudokite jokių skysčių arba cheminių medžiagų, neįmerkite į skysčius. ● Kai prietaiso nenaudojate, laikykite jį sausoje vietoje, kur jo nepasiektų vaikai ir naminiai gyvūnai. ● Niekada nebandykite atidaryti ar remontuoti įrenginio patys. Tai daryti gali tik įgalioti technikos specialistai. Niekada nenaudokite aštrių / smailių daiktų įrenginiui valyti.
GEDIMŲ ŠALINIMAS Problema Galima priežastis Įrenginys neveikia 1. Maitinimo elemen- 1. Įkraukite maitinimo tas išsikrovęs elementą 2. Už diapazono ribų 2. Laikykite prietaisus netoli vieną nuo kito (tinkamu atstumu) Nėra garso 1. Nesusieti 1. Pakartokite susieji2. Įrenginys veikia už mo procesą klausos aparato 2. Perkelkite į diapadiapazono ribų zono ribas 3. Klausos aparato 3.
Problema Galima priežastis Sprendimas Įrenginio negalima su- 1. Klausos aparatai ir 1. Perkelkite klausos sieti su klausos aparaįrenginys per toli aparatus ir įrenginį tais vienas nuo kito arčiau vienas kito ir 2. Klausos aparatai pabandykite susieti nesuderinami su dar kartą įrenginiu 2. Susisiekite su savo klausos priežiūros specialistu Jei problema išlieka, kreipkitės į savo klausos priežiūros specialistą. Norėdami gauti daugiau informacijos, apsilankykite: https://global.widex.com.
TEISINĖ INFORMACIJA ES direktyvos Direktyva 2014/53/ES Šiuo dokumentu WSAUD A/S patvirtina, kad „Sound Assist“ modelis atitinka esminius reikalavimus ir susijusias sąlygas, nurodytas Direktyvoje 2014/53/ES. Įrenginys turi radijo siųstuvus, veikiančius: 2,4 GHz, 0,9 mW EIRP. Atitikties deklaracijos kopiją galite rasti https://global.widex.com/doc Informacija apie šalinimą Neišmeskite klausos aparato, jo priedų ir maitinimo elementų su buitinėmis atliekomis.
SIMBOLIAI Dažniausiai WSAUD A/S naudojami simboliai, žymimi ant medicinos prietaisų (etikečių, naudojimo instrukcijų ir t.t.) Simbolis Pavadinimas / aprašas Gamintojas Produktą pagamino gamintojas, kurio pavadinimas ir adresas nurodyti prie šio simbolio. Jei reikia, gali būti nurodyta ir pagaminimo data. Katalogo numeris Produkto katalogo (prekės) numeris. Žr.
Simbolis Pavadinimas / aprašas CE ženklas Produktas atitinka Europos Sąjungos CE ženklinimo direktyvose išdėstytus reikalavimus. RCM žymė Produktas atitinka nustatytus elektrinio saugumo, EMC (elektromagnetinio suderinamumo) ir radijo bangų spektro reikalavimus, taikomus produktams, tiekiamiems į Australijos arba Naujosios Zelandijos rinką. Medicinos prietaisas Nuoroda, kad įrenginys yra medicinos priemonė.
LIETOTĀJA INSTRUKCIJA IERĪCE WIDEX SOUND ASSIST............................................................... 169 Laipni lūdzam!............................................................................................. 169 Paredzētā lietošana.....................................................................................169 Brīdinājumi................................................................................................... 170 Īsumā par Sound Assist........................................
Skaņas regulēšana...................................................................................180 Uzlāde........................................................................................................... 180 Lietotne..........................................................................................................181 Gaismas indikatoru pārskats...................................................................... 181 APKOPE................................................................
IERĪCE WIDEX SOUND ASSIST Laipni lūdzam! Paldies, ka izvēlējāties šo produktu, lai turpinātu uzlabot savu audio pieredzi. Pirms sākat lietot šo ierīci, rūpīgi izlasiet šīs instrukcijas, lai uzzinātu par līdzekļiem un funkcionalitāti. PIEZĪME Jūsu ierīce var nebūt tieši tāda pati, kā parādīts. Mēs paturam tiesības veikt jebkāda veida izmaiņas, kuras uzskatām par nepieciešamām.
Brīdinājumi Nožņaugšanās risks, ja, piemēram, ap kaklu apliekamais vads vai uzlādes kabelis ir iepinies aparātu kustīgajās mehāniskajās daļās. - Izmantojiet tikai komplektācijā iekļauto ap kaklu apliekamo palaides vadu. Kad tas sapīsies, tas automātiski atvienosies. - Nelietojiet ap kaklu apliekamo vadu vai uzlādes kabeli bērniem, kuri ir jaunāki par divpadsmit gadiem.
Nemetiet šo ierīci ugunī vai karstā cepeškrāsnī un nesaspiediet vai nesagrieziet ierīci, jo tas var izraisīt sprādzienu. Nelietojiet un nenēsājiet ierīci raktuvēs vai citās vietās, kurās ir sprādzienbīstamas gāzes, tostarp transportlīdzekļa degvielas uzpildes laikā. Neatstājiet ierīci apkārtējā vidē ar augstu temperatūru, jo tas var izraisīt sprādzienu vai uzliesmojoša šķidruma vai gāzes noplūdi.
1.3. Mikrofoni 1.4. Spiedpoga 1.5. Gaismas indikatori 1.6. Ieslēgšanas/režīma poga 1.7. Akumulatora gaismas indikators 1.8. Režīma gaismas indikatori 1.9. Mikro USB pieslēgvieta 1.10. Integrēts metāla klipsis piestiprināšanai/stabilitātei uz galda virsmas 2. attēls 2.1. Mikro USB kabelis 2.2. Ap kaklu apliekamais vads 2.3. Lietošanas instrukcijas 2.4.
SOUND ASSIST LIETOŠANA Visām instrukcijām ir pievienotas ilustrācijas, kas atrodas salocītajos priekšējos un aizmugurējos vākos. Ierīces savienošana pārī Sound Assist ir jāsavieno pārī ar dzirdes aparātiem, pirms savienojat to pārī ar citām ierīcēm. Savienošana pārī ar dzirdes aparātu: 1. Pārliecinieties, vai Sound Assist ir ieslēgta. 2. Restartējiet dzirdes aparātus. Pēc tam dzirdes aparāti 3 minūtes būs pārī savienošanas režīmā. 3.
2. Aktivizējiet viedtālruņa/ierīces Bluetooth funkciju. 3. Vienlaikus uz 3 sekundēm nospiediet skaļuma palielināšanas pogu (+) un ieslēgšanas/režīma pogu (1.6.), līdz gaismas indikatori (1.5.) spīd zilā krāsā. 4. Pārliecinieties, vai Sound Assist un tālrunis/ierīce atrodas ne vairāk kā 1 metra attālumā viens no otra. 5. Viedtālrunī/ierīcē atveriet Bluetooth izvēlni un savienojiet pārī, pieejamo ierīču sarakstā atlasot Sound Assist. 6. Kad savienošana pārī būs sekmīgi pabeigta, gaismas indikatori (1.5.
Funkcija Maksimālie diapazoni Bluetooth straumē- 10–15 m no Bluetooth ierīces līdz ierīcei šana Partnera mikrofons 20 cm no skaļruņa līdz ierīcei Galda mikrofons 1,5 m no skaļruņa līdz ierīcei Sound Assist ieslēgšana un izslēgšana Lai ieslēgtu vai izslēgtu, 2 sekundes turiet nospiestu ieslēgšanas/režīma pogu (1.6.). Darbības režīma maiņa Sound Assist ir trīs darbības režīmi: Attālinātais mikrofons, Bluetooth un indukcijas spole. Pašreizējo darbības režīmu norāda trīs režīma gaismas indikatori (1.8.).
Apkārtējo skaņu izslēgšana ir iespēja izslēgt apkārtējās telpas skaņas, izslēdzot dzirdes aparāta mikrofonus, kamēr no ierīces tiek straumēts audio. Šo funkciju var aktivizēt, ilgu laiku spiežot skaļuma samazināšanas pogu (-), un deaktivizēt, ilgu laiku spiežot skaļuma palielināšanas pogu (+). Pogu bloķēšana Ierīces pogas var bloķēt, lai novērstu to nejaušu aktivizēšanu. Lai bloķētu un atbloķētu pogas, vienlaikus nospiediet skaļuma palielināšanas pogu (+) un programmu pogu (1.2.). Gaismas indikatori (1.5.
Ja vēlaties koncentrēties uz vienu mikrofonu, ir iespējams bloķēt klausīšanās virzienu un manuāli norādīt uz skaļruni, kuru vēlaties dzirdēt. Lai bloķētu klausīšanās virzienu, nospiediet un turiet nospiestu spiedpogu (1.4.), līdz augšējais gaismas indikators vienmērīgi deg zaļā krāsā. Virziens tiks bloķēts neatkarīgi no ierīces orientācijas. Lai atbloķētu klausīšanās virzienu, vēlreiz nospiediet un turiet nospiestu spiedpogu.
Ienākošie zvani Noraidīšana Divas sekundes nospiediet un turiet nospiestu spiedpogu (1.4.). Izejošie zvani Zvana izsauk- Sāciet zvanu savienotajā tālrunī vai veiciet pieprasījumu, šana izmantojot tālruņa balss asistentu. Tiklīdz ir izveidots savienojums, runājiet Sound Assist mikrofonā. Kā aktivizēt balss asistentu Bluetooth režīmā var aktivizēt balss asistentu savienotā ierīcē, izņemot, ja notiek aktīva saruna pa tālruni.
Pauzēšana/ atskaņošana Īslaicīgi nospiediet spiedpogu (1.4.) Nākamais ie- Divreiz nospiediet spiedpogu (1.4.) raksts Iepriekšējais ieraksts Trīsreiz nospiediet spiedpogu (1.4.) PIEZĪME Tālruņa zvani brīvroku režīmā un audio straumēšana no savienotiem Bluetooth avotiem ir iespējami tikai Bluetooth režīmā. Indukcijas spoles straumēšana Ja Sound Assist ir indukcijas spoles režīmā, tas straumēs skaņu no jebkuras tuvumā esošās indukcijas spoles.
Tālvadības pults funkcijas Kad Sound Assist netiek izmantots straumēšanai, to var izmantot kā dzirdes aparāta tālvadības pulti, ja vēlaties mainīt programmu vai noregulēt skaļumu. Lai šādi izmantotu Sound Assist, vispirms atlasiet Bluetooth režīmu. Programmas maiņa Nospiediet programmu pogu (1.2.), lai uz īsu laiku mainītu dzirdes aparāta programmu. Ja jūsu dzirdes aparātā ir ieprogrammēta īpašā Zen+ programma, tai var piekļūt ilgstoši turot nospiestu programmu pogu (1.2.).
Lai uzlādētu ierīci, paiet apmēram 3 stundas, un pirmās 30–60 uzlādes minūtes ievērojami palielina akumulatora darbības ilgumu. Jūsu individuālā straumēšanas uzvedība nosaka akumulatora jaudas novērtējumu. Jaukta lietojuma vispārējais novērtējums ir 10 stundu ilga straumēšana. Prognozētais dīkstāves laiks Bluetooth režīmā, kamēr ir izveidots savienojums ar tālruni, ir 9 dienas. PIEZĪME Ierīci var lietot uzlādes laikā.
Gaismas indika- Indikatora tors uzvedība Nozīme 1.7. Vienmērīgi deg Akumulatora uzlādes līmenis ir zems sarkanā krāsā 1.7. Mirgo zaļā krāsā Ierīce tiek uzlādēta, un akumulatora līmenis ir augsts 1.7. Mirgo dzeltenā krāsā Ierīce tiek uzlādēta, un akumulatora līmenis ir vidējs 1.7. Mirgo sarkanā krāsā Ierīce tiek uzlādēta, un akumulatora līmenis ir zems 1.5. Rotē baltā krāsā Ierīce nav savienota pārī ar nevienu dzirdes aparātu un tai nav funkcionalitātes 1.5.
Gaismas indika- Indikatora tors uzvedība Nozīme 1.5. 1 indikators vien- Ierīce darbojas kā attālinātais mikromērīgi deg zaļā fons un klausās attiecīgajā virzienā krāsā 1.5. Visi 4 indikatori Ierīces mikrofoniem ir izslēgta skaņa vienmērīgi deg sarkanā krāsā 1.5. Visi 4 indikatori Ir ienākošs tālruņa zvans mirgo zilā krāsā 1.5. Visi 4 indikatori Ierīce straumē audio no savienotas vienmērīgi deg Bluetooth ierīces zilā krāsā 1.5.
APKOPE ● Tīriet ierīci, izmantojot mīkstu, sausu drānu vai nosūciet ar putekļsūcēju, kam uzstādīta sprausla ar mīkstiem sariem. ● Neizmantojiet šķidrumus vai ķimikālijas un neiegremdējiet ierīci šķidrumos. ● Kad ierīce netiek lietota, uzglabājiet to sausā, bērniem un dzīvniekiem nepieejamā vietā. ● Nekādā gadījumā neatveriet un neremontējiet ierīci. To var darīt tikai apmācīti speciālisti. Nekad neizmantojiet ierīces tīrīšanai asus/izvirzītus objektus.
PROBLĒMU NOVĒRŠANA Problēma Iespējamais iemesls Ierīce nedarbojas 1. Zems akumulatora 1. Uzlādējiet akumulauzlādes līmenis toru 2. Ārpus darbības dia- 2. Turiet abas ierīces pazona vienu otras redzamības lokā un darbības diapazonā Nav skaņas 1. Nav savienots pārī 1. Atkārtojiet savieno2. Ierīce ir ārpus dziršanas pārī procesu des aparāta darbī- 2. Pārvietojiet atpakaļ bas diapazona darbības diapazonā 3. Dzirdes aparāta ba- 3.
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums Ierīci nevar savienot pā- 1. Dzirdes aparāti un 1. Novietojiet dzirdes rī ar dzirdes aparātiem ierīce nav savienoaparātus un ierīci šanas pārī diapazotuvāk vienu otram nā un vēlreiz mēģiniet 2. Dzirdes aparāti nav savienot pārī saderīgi ar ierīci 2. Sazinieties ar savu dzirdes speciālistu Ja problēma joprojām pastāv, sazinieties ar dzirdes speciālistu. Lai iegūtu vairāk informācijas, apmeklējiet: https://global.widex.com.
REGLAMENTĒJOŠĀ INFORMĀCIJA ES Direktīvas Direktīva Direktīvai 2014/53/ES Ar šo WSAUD A/S apliecina, ka šis Sound Assist modelis atbilst pamatprasībām un citiem atbilstošiem noteikumiem saskaņā ar Direktīvu Direktīvai 2014/53/ES. Šī ierīce satur radio raidītājus, kas darbojas šādās frekvencēs: 2,4 GHz, 0,9 mW EIRP. Atbilstības deklarācijas kopija ir pieejama vietnē: https://global.widex.
SIMBOLI Simboli, ko WSAUD A/S parasti izmanto medicīnisko ierīču marķēšanai (uzlīmes/lietošanas instrukcijas/u.c.) Simbols Nosaukums/apraksts Ražotājs Produkta ražotājs ir uzņēmums, kura nosaukums un adrese ir norādīta blakus simbolam. Ja vajadzīgs, ir norādīts arī ražošanas datums. Kataloga numurs Produkta kataloga (preces) numurs. Skatīt lietošanas instrukcijas Lietošanas instrukcijā ir svarīga informācija par piesardzību (brīdinājumi/piesardzības pasākumi), un tā ir jāizlasa pirms produkta lietošanas.
Simbols Nosaukums/apraksts RCM marķējums Produkts atbilst elektriskās drošības, elektromagnētiskās saderības un radio spektra normatīvajām prasībām attiecībā uz produktiem, kas tiek piegādāti Austrālijas vai Jaunzēlandes tirgum. Medicīniskā ierīce Norāde, ka ierīce ir medicīniskā ierīce.
BRUKSANVISNING DIN WIDEX SOUND ASSIST-ENHET........................................................192 Velkommen...................................................................................................192 Tiltenkt bruk................................................................................................. 192 Advarsler.......................................................................................................193 En oversikt over Sound Assist.....................................
Justere lyden............................................................................................203 Lading...........................................................................................................203 Appen........................................................................................................... 203 Oversikt over På/av-lamper..................................................................... 204 VEDLIKEHOLD..........................................................
DIN WIDEX SOUND ASSIST-ENHET Velkommen Takk for at du valgte dette produktet for å gjøre lydopplevelsen din endra bedre. Les disse instruksjonene nøye for å lære om egenskaper og funksjoner før du tar enheten i bruk. MERK Enheten kan se noe annerledes ut enn det som er vist på illustrasjonen. Vi forbeholder oss retten til å gjøre eventuelle endringer vi mener er nødvendige.
Advarsler Kvelningsfare når nakkestropp eller ladekabel f.eks. vikler seg inn i bevegelige maskindeler. - Bruk bare den medfølgende nakkestroppen. Den kobler seg automatisk fra hvis den vikler seg inn. - Barn under tolv år må ikke bruke nakkestroppen eller ladekabelen. Enheten skal oppbevares og transporteres innenfor en temperatur på -20 °C til +55 °C og 10–95 % rel. luftfuktighet.
Enheten må ikke brukes i gruver eller andre steder med eksplosive gasser, eller ved fylling av drivstoff på kjøretøyer. Ikke la enheten ligge i omgivelser med ekstremt høye temperaturer, da dette kan føre til eksplosjon eller lekkasje av brennbar væske eller gass. Ikke utsett produktet for svært lavt lufttrykk, da dette kan føre til eksplosjon eller lekkasje av brennbar væske eller gass. Når enheten er koblet til eksternt utstyr via en mikro-USB-kabel som er koblet til en strømforsyning, som f.eks.
1.6 På/av-knapp / modusknapp 1.7 Batteriindikator 1.8 Modusindikatorer 1.9 Mikro-USB-port 1.10 Integrert metallklemme for feste/støtte på bord/benk Illustrasjon 2 2.1 Mikro USB-kabel 2.2 Nakkestropp 2.3 Bruksanvisning 2.
BRUK SOUND ASSIST Alle instruksjoner har tilhørende illustrasjoner i de sammenbrettede omslagene foran og bak. Parkoble enheten Sound Assist må pares med høreapparatet ditt før du parer den med andre enheter. Parkoble med høreapparat: 1. Påse at Sound Assist er slått av. 2. Start høreapparatene på nytt. Høreapparat vil da være i parkoblingsmodus i 3 minutter. 3. Trykk inn volum opp-knappen (+) og På/av/modus-knappen (1.6) samtidig i 3 sekunder, til På-indikatorlampene (1.5) lyser blått. 4.
3. Trykk inn volum opp-knappen (+) og På/av/modus-knappen (1.6) samtidig i 3 sekunder, til På-indikatorlampene (1.5) lyser blått. 4. Påse at Sound Assist og telefonen/enheten er mindre enn 1 meter fra hverandre. 5. Gå til Bluetooth-menyen på smarttelefonen/enheten og parkoble ved å velge Sound Assist fra listen av tilgjengelige enheter. 6. På-lampene (1.5) vil blinke grønt en kort stund når parkoblingen er opprettet.
Funksjon Maks. rekkevidder Bordstående mikro- 1,5 m fra høyttaler til enheten fon Slå Sound Assist på og av Trykk og hold inne På/av/modus-knappen /1.6) i 2 sekunder for å slå av og på. Bytte modus Sound Assist har tre moduser: Ekstern mikrofon, Bluetooth og Telecoil. Den aktive modusen vises av de tre modusindikatorene (1.8). Når enheten er slått på, trykk på På/av/modus-knappen (1.6) en kort stund for å veksle mellom moduser.
Knappelås Knappene på enheten kan låses for å forhindre at de aktiveres utilsiktet. Trykk på volum opp (+) og programknappen (1.2) samtidig for å låse og låse opp knappene. På-lampene (1.5) blinker to ganger for å indikere at knappene har blitt låst eller låst opp. Bruke Sound Assist Sound Assist kan festes ved bruk av den integrerte metallklemmen (1.10). Den kan festes direkte på et klesplagg eller på nakkestroppen (2.2) Illustrasjon 4.
(1.4) til den øverste På-lampen lyser grønt. Retningen låses uavhengig av enhetens orientering Trykk og hold inne funksjonsbryteren igjen for å låse opp lytteretningen. Slå av lyden på mikrofonene Mikrofonlyden kan slås av og på ved å trykke raskt på funksjonsbryteren (1.4) i alle situasjoner der en ekstern mikrofon brukes. Bluetooth-strømming I Bluetooth-modus kan Sound Assist brukes til håndfri telefonsamtaler og lydstrømming fra en tilkoblet Bluetooth-enhet til høreapparatet (illustrasjon 3).
Utgående anrop Ring opp Start anropet til den tilkoblede telefonen eller send en forespørsel via telefonens taleassistent. Når tilkoblingen er opprettet kan du snakke i Sound Assist-mikrofonen. Hvordan slå på Voice Assistant I Bluetooth-modus kan du slå på Voice Assistant på en tilkoblet enhet, bortsett fra i en aktiv telefonsamtale. Sound Assist må være tilkoblet en Bluetooth-enhet med en Voice Assistant aktivert for at Voice Assistant-støtte skal kunne brukes. Trykk og hold inne funksjonsknappen (1.
MERK Håndfri telefonsamtaler og lydstrømming fra tilkoblede Bluetooth-kilder er bare mulig i Bluetooth-modus. Telecoil-strømming Når Sound Assist er i Telecoil-modus, strømmer den lyd fra alle Telecoilenheter i nærheten. Det betyr at personer med høreapparat uten Telecoil kan koble til Telecoil-systemer. Ved strømming av Telecoil-lyd er det viktig at enheten er orientert slik at På/av/modus-knappen (1.6) peker oppover. Det anbefales å bruke Sound Assist i nakkestroppen.
Du kan gå tilbake til standardprogrammene ved å trykke lenge på programknappen. Justere lyden Du kan skru opp volumet ved å trykke kort på volum opp-knappen (+), eller skru det ned ved å trykke kort på lyd ned-knappen (-). Lading Koble mikro-USB-kabelen (2.1) til Sound Assist og strømforsyningen. Vi anbefaler at du bruker den medfølgende mikro-USB-kabelen. Det tar ca. 3 timer å lade enheten, og de første 30–60 minuttene av ladingen gir en betydelig økning av batterilevetiden.
Oversikt over På/av-lamper Lysindikator Indikator adferd Betydning 1.7 Kontinuerlig grønt Batterinivået er fullt eller høyt 1.7 Kontinuerlig gult Batterinivået er medium 1.7 Kontinuerlig rødt Batterinivået er lavt 1.7 Blinker grønt Enheten lader og batterinivået er høyt 1.7 Blinker gult Enheten lader og batterinivået er medium 1.7 Blinker rødt Enheten lader og batterinivået er lavt 1.5 Roterende hvitt Enheten er ikke paret med noe høreapparat og fungerer ikke 1.
Lysindikator Indikator adferd Betydning 1.5 1 indikator lyser Enheten fungerer som en ekstern mikontinuerlig krofon og lytter i den angitte retningrønt gen 1.5 Alle de 4 indika- Enhetens mikrofoner er satt på stille torene er røde 1.5 Alle de 4 indika- Det er et innkommende anrop torene blinker blått 1.5 Alle de 4 indika- Enheten strømmer lyd fra en tilkoblet torene lyser kon- Bluetooth-enhet tinuerlig blått 1.5 Alle de 4 indika- Enhetens knapper er låst eller låst opp torene blinker hvitt 1.
VEDLIKEHOLD ● Rengjør enheten med en myk, tørr klut eller støvsug den med en myk dyse. ● Ikke bruk væsker eller kjemikalier, og ikke senk enheten ned i væsker. ● Når enheten ikke er i bruk, skal den oppbevares på et tørt sted, utilgjengelig for barn og dyr. ● Prøv aldri å åpne eller reparere enheten selv. Dette skal kun gjøres av autoriserte teknikere. Bruk aldri skarpe/spisse gjenstander til å rengjøre enheten.
FEILSØKING Problem Mulig årsak Løsning Enheten fungerer ikke 1. Batterinivået er lavt 1. Lad batteriet 2. Utenfor rekkevidde 2. Hold enhetene i nærheten av hverandre og innenfor rekkevidde Ingen lyd 1. Ikke parkoblet 1. Gjenta parkoblings2. Enheten er utenfor prosessen høreapparatenes 2. Flytt innenfor rekrekkevidde kevidde 3. Batterinivået for 3. Skift batteriene i høreapparatet er høreapparatet lavt Enheten svarer ikke, og Enhetsfeil På/av-lampene (1.5) lyser kontinuerlig rødt 1.
Problem Mulig årsak Løsning Enheten kan ikke par- 1. Høreapparatet og 1. Flytt høreapparatet kobles med høreappaenheten er ikke i og enheten nærmeratet mitt rekkevidde for parre hverandre og kobling prøv å parkoble på 2. Høreapparatene er nytt ikke kompatible 2. Ta kontakt med en med enheten hørselsspesialist. Ta kontakt med hørselsspesialisten hvis problemet vedvarer. For mer informasjon, besøk: https://global.widex.com.
INFORMASJON OM SPESIELLE PÅBUD EU-direktiver Direktiv 2014/53/EU WSAUD A/S erklærer at denne Sound Assist-modellen er i overensstemmelse med de vesentlige kravene og andre relevante bestemmelser i direktivet 2014/53/EU. Enheten inneholder radiosendere som opererer på: 2,4 GHz, 0,9 mW EIRP. En kopi av samsvarserklæringen finnes på: https://global.widex.com/doc Informasjon om kassering Ikke kast høreapparater, høreapparattilbehør og batterier sammen med vanlig husholdningsavfall.
SYMBOLER Ofte brukte symboler av WSAUD A/S på merkingen av medisinsk utstyr (etiketter/bruksanvisninger/osv.) Symbol Tittel/Beskrivelse Produsent Produktet er fremstilt av produsenten som er nevnt med navn og adresse ved siden av symbolet. Dersom det er hensiktsmessig, er også fremstillingsdatoen oppgitt. Katalognummer Produktets katalognummer (enhetsnummer). Se bruksanvisningen Bruksanvisningen inneholder viktig forsiktighetsinformasjon (advarsler/forholdsregler) og må leses før produktet tas i bruk.
Symbol Tittel/Beskrivelse RCM-merke Produktet er i samsvar med EMC-direktivet og relevante forskrifter for radiospektrum for produkter levert til det australske eller newzealandske markedet. Medisinsk utstyr Angir at enheten er medisinsk utstyr.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ВАШЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНОЕ ЗВУКОВОЕ УСТРОЙСТВО WIDEX....................................................................................................214 Введение.................................................................................................214 Назначение............................................................................................214 Предупреждения...............................................................................
Смена программ............................................................................225 Настройка звука.............................................................................225 Зарядка................................................................................................... 226 Приложение......................................................................................... 226 Обзор световых индикаторов.................................................. 226 ОБСЛУЖИВАНИЕ..............
ВАШЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНОЕ ЗВУКОВОЕ УСТРОЙСТВО WIDEX Введение Благодарим Вас за то, что Вы выбрали этот продукт, чтобы ещë больше обога‐ тить свои впечатления от звука. Прежде чем приступить к использованию этого устройства, внимательно прочи‐ тайте эти инструкции, чтобы узнать об особенностях и функциях. ПРИМЕЧАНИЕ Ваше устройство может выглядеть не так, как показано на рисунке. Мы оставляем за собой право вносить любые изменения, если сочтем их необходимыми.
Предупреждения Опасность удушения, например, когда шейная петля или зарядный кабель запутываются в движущихся механических частях машин. - Используйте только прилагаемую отрывную шейную петлю. Он автоматиче‐ ски отсоединяется при запутывании. - Не используйте шейную петлю или зарядный кабель для детей младше двенадцати лет. Храните и транспортируйте устройство при температуре от −20 до +55 °C (от −4 °F до +131 °F) и относительной влажности RH 10-95 %.
Запрещается бросать это устройство в огонь, помещать в горячий духовой шкаф, разбивать или разрезать устройство, так как это может привести к взрыву. Не используйте и не носите устройство в шахтах или других местах с нали‐ чием взрывоопасных газов, в том числе во время заправки автомобиля. Не подвергайте устройство воздействию экстремально высоких температур, так как это может привести к взрыву или утечке легковоспламеняющейся жидкости или газа.
Sound Assist с первого взгляда Иллюстрация 1 1.1 Кнопки громкости (+/-) 1.2. Кнопка переключения программ 1.3 Микрофоны 1.4 Кнопка 1.5 Световые индикаторы использования 1.6 Кнопка питания/режима 1.7 Световой индикатор батареи 1.8 Световые индикаторы режима 1.9 Порт микро-USB 1.10 Встроенный металлический зажим для крепления/стабилизации на сто‐ лешнице Иллюстрация 2 2.1 Микро-USB-кабель 2.2 Шейный шнурок 2.3 Руководство по эксплуатации 2.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ SOUND ASSIST Все инструкции сопровождаются иллюстрациями на сложенных передней и задней обложках. Сопряжение устройства Sound Assist должен быть сопряжен со слуховыми аппаратами перед сопряже‐ нием с другими устройствами. Сопряжение со слуховыми аппаратами: 1. Убедитесь, что Sound Assist выключен. 2. Перезапустите слуховые аппараты. После этого слуховые аппараты будут находиться в режиме сопряжения в течение 3 минут. 3. Нажмите кнопку увеличения громкости (+) и кнопку питания/режима (1.
2. Активируйте Bluetooth на вашем смартфоне/устройстве. 3. Нажмите кнопку увеличения громкости (+) и кнопку питания/режима (1.6) одновременно в течение 3 секунд, пока световые индикаторы использова‐ ния (1.5) не загорятся синим цветом. 4. Убедитесь, что Sound Assist и ваш телефон/устройство находятся в пределах 1 метра друг от друга. 5. Перейдите в меню Bluetooth на своем смартфоне/устройстве и выполните сопряжение, выбрав Sound Assist в списке доступных устройств. 6.
Функция Максимальные диапазоны Потоковая передача по 10-15 м от устройства Bluetooth до устройства Bluetooth Партнерский микро‐ фон 20 см от динамика до устройства Настольный микрофон 1,5 м от динамика до устройства Включение и выключение Sound Assist Для включения и выключения нажмите и удерживайте кнопку питания/режима (1.6) в течение 2 секунд. Изменение режима работы Sound Assist имеет три режима работы: Удаленный микрофон, Bluetooth и теле‐ катушка.
Комната выключена, т.е. это возможность отключить окружающие звуки в ком‐ нате, отключив микрофоны слуховых аппаратов во время потоковой передачи звука с вашего устройства. Функция активируется долгим нажатием на кнопку уменьшения громкости (-) и деактивируется долгим нажатием на кнопку увели‐ чения громкости (+). Кнопка блокировки Кнопки на устройстве можно заблокировать, чтобы предотвратить их непред‐ намеренное нажатие. Нажмите кнопку увеличения громкости (+) и кнопку про‐ граммирования (1.
Настольный микрофон (иллюстрация 6): В обстановке с несколькими дина‐ миками Sound Assist можно использовать в качестве настольного микрофона. При размещении устройства на плоской поверхности, т.е. на столе во время званого обеда, он будет автоматически передавать голоса в слуховой аппарат. Если вы хотите сосредоточиться на одном динамике, можно заблокировать направление прослушивания и вручную указать на динамик, который вы хо‐ тите слушать.
Входящие звонки Ответ Коротко нажмите кнопку (1.4) и говорите в микрофон Sound Assist (1.3). Конец Коротко нажмите кнопку (1.4). Отклонять Нажмите и удерживайте кнопку (1.4) в течение 2 секунд. Исходящие звонки Позвонить Начать звонок на подключенном телефоне или сделать запрос через Voice Assistant телефона. После подключения говорите в микрофон Sound Assist.
Потоковое аудио Вы можете использовать Sound Assist для потоковой передачи звука с любого источника Bluetooth на слуховой аппарат. Просто активируйте потоковую пере‐ дачу на подключенном устройстве. Воспроизвести/ Коротко нажмите кнопку (1.4). Приостановить Следующий трек Дважды нажмите кнопку (1.4) Предыдущий трек Нажмите кнопку (1.4) три раза ПРИМЕЧАНИЕ Звонки по телефону без помощи рук и потоковая передача звука с подключенных источников Bluetooth возможны только в режиме Bluetooth.
Чтобы приостановить поток, кратковременно нажмите кнопку (1.4). Нажмите еще раз, чтобы возобновить трансляцию. Особенности дистанционного управления Если вы не используете потоковую передачу, Sound Assist можно использовать в качестве пульта дистанционного управления для ваших слуховых аппаратов, если вы хотите изменить программу или отрегулировать громкость. Чтобы использовать для этого Sound Assist, сначала выберите режим Bluetooth. Смена программ Кратковременно нажмите кнопку программы (1.
Зарядка Подсоедините кабель микро USB (2.1) к Sound Assist и источнику питания. Мы рекомендуем вам использовать прилагаемый кабель микро USB. Зарядка вашего устройства занимает примерно 3 часа, а первые 30–60 минут зарядки значительно продлят срок службы батареи. Ваше индивидуальное поведение при потоковой передаче определяет оценку заряда батареи. Общая оценка для смешанного использования составляет 10 часов потоковой передачи.
Световой инди‐ Индикатор катор поведение Значение 1.7 Непрерывный жëлтый Уровень заряда батареи средний 1.7 Непрерывный красный Уровень заряда батареи низкий 1.7 Мигает зеленым Устройство заряжается, и уровень заряда светом батареи высокий 1.7 Мигает жёлтым 1.7 Мигает красным Устройство заряжается, и уровень заряда светом батареи низкий 1.5 Вращающийся бе‐ Устройство не сопряжено со слуховыми лый аппаратами и не имеет функций 1.
Световой инди‐ Индикатор катор поведение Значение 1.5 1 индикатор по‐ Устройство работает как удаленный ми‐ стоянно горит зе‐ крофон и прослушивается в соответ‐ леным ствующем направлении. 1.5 Все 4 индикатора Микрофоны устройства отключены постоянно горят красным 1.5 Все 4 индикатора Есть входящий телефонный звонок мигают синим 1.5 Все 4 индикатора Устройство выполняет потоковую пере‐ постоянно горят дачу звука с подключенного устройства синим Bluetooth. 1.
ОБСЛУЖИВАНИЕ ● Очистите устройство мягкой сухой тканью или пропылесосьте его с по‐ мощью мягкой насадки. ● Не используйте жидкости или химикаты и не погружайте в жидкости. ● Если устройство не используется, храните его в сухом месте, недоступном для детей и домашних животных. ● Ни в коем случае не пытайтесь самостоятельно вскрыть или отремонтиро‐ вать устройство. Это может выполнять только уполномоченный персонал. Никогда не используйте острые/заостренные предметы для очистки заряд‐ ного устройства.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Проблема Возможная причина Устройство не работает. 1. Низкий уровень за‐ 1. Зарядка батареи ряда батареи. 2. Держите устройства в 2. Устройство находится поле зрения друг вне зоны досягаемо‐ друга и в пределах сти. досягаемости Отсутствует звук. 1. Не сопряжено 1. Выполните сопряже‐ 2. Устройство находится ние повторно. вне зоны действия 2. Переместите устрой‐ слуховых аппаратов ство в зону досягае‐ 3. Батарейки слухового мости. аппарата разряжены 3.
Проблема Возможная причина Решение Устройство не может под‐ 1. Слуховые аппараты и 1. ключиться к моим слухо‐ устройство находятся вым аппаратам вне зоны сопряжения 2. Слуховые аппараты несовместимы с ус‐ тройством 2. Переместите слухо‐ вые аппараты и ус‐ тройство ближе друг к другу и повторите попытку сопряжения. Обратитесь к своему аудиологу Если устранить проблему не удается, обратитесь к аудиологу. Для получения более подробной информации перейдите на сайт https://global.widex.com.
НОРМАТИВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ Директивы ЕС Директива 2014/53/ЕС Настоящим WSAUD A/S заявляет, что эта модель Sound Assist соответствует ос‐ новным требованиям и другим соответствующим положениям Директивы 2014/53/ЕС. Данное устройство включает в себя радиопередатчики, работающие на следую‐ щих частотах: 2.4 GHz, 0.9 mW EIRP. Копия декларации соответствия требованиям опубликована на сайте: https://global.widex.
ОБОЗНАЧЕНИЯ Обозначения, используемые компанией WSAUD A/S для маркировки медицинских изделий (в этикетках, руководствах по эксплуатации и т. п.). Символ Название/описание Изготовитель Изделие произведено изготовителем, чье наименование и адрес указаны ря‐ дом с символом. Если уместно, может также быть указана дата изготовления. Номер по каталогу Номер изделия по каталогу (артикул).
Символ Название/описание Маркировка CE Изделие отвечает требованиям, изложенным в директивах Европейского союза по маркировке CE. Маркировка RCM Устройство отвечает требованиям по электрической безопасности, норматив‐ ным требованиям по ЭМС и радиоспектрам для изделий, поставляемых на австралийский или новозеландский рынок. Медицинское устройство Указание на то, что устройство является медицинским изделием.
BRUKSANVISNING DIN WIDEX-LJUDASSISTENT................................................................. 237 Välkommen.................................................................................................. 237 Avsedd användning....................................................................................237 Varningar......................................................................................................238 Översikt över ljudassistenten...........................................
Justera ljudet........................................................................................... 248 Laddning...................................................................................................... 248 Appen........................................................................................................... 248 Översikt över ljusindikatorer för användning........................................ 249 UNDERHÅLL........................................................................
DIN WIDEX-LJUDASSISTENT Välkommen Tack för att du valt den här produkten för att förhöja din ljudupplevelse. Innan du börjar använda enheten är det bra om du läser de här instruktionerna noggrant, så att du får veta mer om enhetens egenskaper och funktioner. OBSERVERA Din enhet kan se annorlunda ut än på bilderna. Vi förbehåller oss rätten att göra de ändringar som anses nödvändiga.
Varningar Stryprisk om halsslingan eller laddsladden trasslar in sig till exempel när mekaniska maskindelar rör sig. - Använd endast medföljande halsslinga som lossnar automatiskt. Den lossnar automatiskt om den trasslar sig. - Barn under tolv år ska inte använda halsslinga eller laddsladd. Enheten bör förvaras och transporteras inom ett temperaturintervall på −20 °C till +55 °C och i en relativ luftfuktighet på 10–95 procent.
Lägg inte in enheten i eld eller en het ugn och krossa inte enheten eller skär i den, eftersom det kan leda till att den exploderar. Använd inte och ha inte på dig enheten i gruvor eller andra områden med explosiva gaser, inte heller när du tankar ett fordon. Lämna inte enheten i en miljö med extremt hög temperatur, eftersom det kan leda till att den exploderar eller att brandfarlig vätska eller gas läcker ut.
1.3 Mikrofoner 1.4 Knapp 1.5 Ljusindikatorer för användning 1.6 Ström/läge-knapp 1.7 Ljusindikator för batterinivå 1.8 Ljusindikatorer för läge 1.9 Micro-USB-port 1.10 Integrerat metallchipp för att fästa/stabilisera enheten på en bordsskiva Bild 2 2.1 Micro-USB-kabel 2.2 Halsslinga 2.3 Bruksanvisning 2.
HANTERING SOUND ASSIST Alla instruktioner kompletteras av bilder på insidan av det vikta omslaget. Para ihop enheter Sound Assist måste vara hopparad med dina hörapparater innan du parar ihop den med andra enheter. Para ihop enheten med hörapparaterna: 1. Kontrollera att Sound Assist är avstängd. 2. Starta om hörapparaterna. Hörapparaterna kommer då att vara i hopparningsläge i tre minuter. 3. Håll in volym upp-knappen (+) och ström/läge-knappen (1.
3. Håll in volym upp-knappen (+) och ström/läge-knappen (1.6) samtidigt i tre sekunder tills indikatorerna för användning (1.5) ger ifrån sig ett blått sken. 4. Kontrollera att Sound Assist och telefonen/enheten är högst en meter ifrån varandra. 5. Gå till Bluetooth-menyn på din smartphone/enhet och para ihop genom att välja Sound Assist i listan över tillgängliga enheter. 6. Indikatorerna för användning (1.5) blinkar kort med grönt ljus när hopparningen är klar.
Funktion Maxräckvidd Bordsmikrofon 1,5 m från talaren till enheten Slå på och av Sound Assist För att slå på och av, håll in ström/läge-knappen (1.6) i två sekunder. Byta läge Sound Assist har tre lägen Fjärrmikrofon, Bluetooth och Teleslinga. Det aktuella läget visas av de tre ljusindikatorerna (1.8). När enheten är påslagen, tryck kort på ström/läge-knappen (1.6) för att växla mellan enhetens lägen.
Indikatorerna för användning (1.5) blinkar vitt två gånger för att indikera att knapparna har låsts eller låsts upp. Ha på sig ljudassistenten Du kan ha Sound Assist på dig genom att använda det inbyggda metallchippet (1.10). Den kan fästas direkt på kläderna eller i halsslingan (2.2). (bild 4). Fjärrmikrofon-funktioner Partnermikrofon (bild 5): När en enskild talare har på sig Sound Assist streamar enheten automatiskt samtalspartnerns röst till hörapparaten.
Bluetooth-streamingfunktioner I Bluetooth-läget kan Sound Assist användas till handsfree-telefonsamtal med ljudstreaming från en ansluten Bluetooth-enhet till hörapparaten (bild 3). Handsfree-telefonsamtal Med Sound Assist kan du ta emot, trycka bort och avsluta telefonsamtal och de inbyggda mikrofonerna (1.3) tar upp din röst under samtalet. Inkommande samtal Svara Tryck kort på knappen (1.4) och prata in i Sound Assists mikrofon (1.3). Avsluta Tryck kort på knappen (1.4).
Aktivera röstassistenten I Bluetooth-läge kan du aktivera röstassistenten på en ansluten enhet, förutom när du är i ett aktivt telefonsamtal. Sound Assist måste vara ansluten till en Bluetooth-enhet med en röstassistent startad för att aktivera röstassistent-supporten. Håll in knappen (1.4) i två sekunder och ge ett röstkommando. Ljudstreaming Du kan använda enheten Sound Assist för att streama ljud från alla Bluetooth-källor till hörapparaten. Aktivera bara streaming på den anslutna enheten.
Streaming via teleslinga När Sound Assist är i teleslingläge streamar den ljud från teleslingor i närheten. Det innebär att personer som använder hörapparater utan teleslinga kan ansluta till teleslingsystem. När du streamar ljud från teleslingor är det viktigt att enheten är placerad med ström/läge-knappen (1.6) uppåt. Det är rekommenderat att ha Sound Assist i halsslingan. För att avbryta streamingen, tryck kort på knappen (1.4). Tryck igen för att återuppta streamingen.
Justera ljudet Tryck på volym upp-knappen (+) kort för att höja volymen och volym ner-knappen (−) kort för att sänka volymen. Laddning Anslut micro-USB-kabeln (2.1) till din Sound Assist och strömkällan. Vi rekommenderar att du använder micro-USB-kabeln som ingår. Det tar cirka tre timmar att ladda enheten och de första 30–60 minuterna ger en rejäl skjuts för batteritiden. Ditt individuella streamingbeteende avgör den uppskattade batteritiden.
Översikt över ljusindikatorer för användning Ljusindikator Indikator beteende Betydelse 1.7 Fast grönt ljus Batteriet är fulladdat eller batterinivån hög 1.7 Fast gult ljus Batterinivån är medel 1.7 Fast rött ljus Batterinivån är låg 1.7 Blinkande grönt Enheten laddar och batterinivån är ljus hög 1.7 Blinkande gult ljus Enheten laddar och batterinivån är medel 1.7 Blinkande rött ljus Enheten laddar och batterinivån är låg 1.
Ljusindikator Indikator beteende Betydelse 1.5 Alla fyra indika- Enheten fungerar som fjärrmikrofon torer har ett fast och lyssnar i alla riktningar grönt ljus 1.5 En indikator har Enheten fungerar som fjärrmikrofon ett fast grönt ljus och lyssnar i den angivna riktningen 1.5 Alla fyra indika- Enhetens mikrofoner är avstängda torer lyser rött 1.5 Alla fyra indika- Du har ett inkommande samtal torer blinkar blått 1.
Ljusindikator Indikator beteende Betydelse 1.
UNDERHÅLL ● Rengör enheten med en mjuk, torr duk eller dammsug den med ett mjukt munstycke. ● Använd inga vätskor eller kemikalier och sänk inte ner den i vätska. ● Förvara enheten på en torr plats, utom räckhåll för barn och husdjur, när den inte används. ● Försök aldrig öppna eller reparera enheten själv. Det får endast göras av behöriga tekniker. Använd aldrig vassa/spetsiga föremål för att rengöra enheten.
FELSÖKNING Problem Möjlig orsak Enheten fungerar inte 1. Batterinivån är låg 1. Ladda batteriet 2. Utanför räckvidden 2. Håll enheterna inom synhåll för varandra och inom räckvidden Inget ljud 1. Inte hopparad 1. 2. Enheten är utanför hörapparatens räck- 2. vidd 3. Hörapparaten har 3. låg batterinivå Enheten svarar inte och Enhetsfel ljusindikatorerna för användning (1.5) har ett fast rött ljus Lösning Upprepa hopparningsprocessen Flytta enheten innanför räckvidden Byt batterier i hörapparaten 1.
Problem Möjlig orsak Lösning Enheten kan inte para 1. Hörapparaterna och 1. ihop sig med mina höenheten är inte rapparater inom hopparningsräckvidd. 2. Hörapparaterna är inte kompatibla 2. med enheten Flytta hörapparaterna och enheten närmare varandra och försök para ihop igen Kontakta din audionom Om problemet kvarstår kontaktar du din audionom. För mer information, besök: https://global.widex.com.
INFORMATION GÄLLANDE REGELVERK EU-direktiv Direktiv 2014/53/EU WSAUD A/S intygar härmed att denna Sound Assist-modell uppfyller de väsentliga kraven och övriga relevanta bestämmelser enligt direktiv 2014/53/EU. Denna enhet innehåller radiosändare som sänder på: 2,4 GHz, 0,9 mW EIRP. En kopia på försäkran om överensstämmelse finns på: https://global.widex.com/doc Information om kassering Släng inte hörapparater, hörapparattillbehör och batterier tillsammans med det vanliga hushållsavfallet.
SYMBOLER Symboler som ofta används av WSAUD A/S vid märkning av medicintekniska produkter (etiketter, bruksanvisningar m.m.). Symbol Rubrik/beskrivning Tillverkare Produkten tillverkas av den tillverkare vars namn och adress anges intill symbolen. Om tillämpligt anges även tillverkningsdatumet. Katalognummer Produktens katalognummer (artikelnummer). Se bruksanvisningen Bruksanvisningen innehåller viktig säkerhetsinformation (varningar/försiktighetsåtgärder) och måste läsas innan produkten används.
Symbol Rubrik/beskrivning RCM-märkning Produkten uppfyller elsäkerhetskrav, EMC-direktivets krav och radiospektrumreglerande krav för produkter som levereras till marknaden i Australien eller Nya Zeeland. Medicinteknisk produkt Indikation på att enheten är en medicinteknisk produkt.
FCC AND ISED STATEMENTS FCC ID: 2AXDT-WSA IC: 26428-WSA Federal Communications Commission Statement This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
— Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. — Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. NOTE: This equipment complies with FCC radiation exposure limits set forth for an uncontrolled environment. This transmitter must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmitter.
ISED RADIATION EXPOSURE STATEMENT: This equipment complies with ISED RF radiation exposure limits set forth for an uncontrolled environment. This transmitter must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmitter. ISED EXPOSITION AUX RADIATIONS: Cet équipement est conforme avec ISED les limites d’exposition aux rayonnements défi nies pour un contrôlé environnement. Cet émetteur ne doit pas être co-localisés ou fonctionner en conjonction avec une autre antenne ou émetteur.