78673 78422 S FIN DK PL RUS UA EST LV TAKFLÄKT KATTOTUULETIN LOFT VENTILATOR WENTYLATOR SUFITOWY ПОТОЛОЧНЫЙ ВЕНТИЛЯТОР ВЕНТИЛЯТОР СТЕЛЬОВИЙ VENTILAATOR-LAEVALGUSTI GRIESTU VENTILATORS GAS WARNING: Do not use this fan in the same room at the same time as a gas or fuel burning fire, unless the flue has been tested under these conditions of use by a competent person. GS-26-TurboSwirl2-GW-WH07.
S COMBO-MONTERING – Din fläkt är redan utrustad med den patenterade Combo-Canopy armaturkåpan (Amerikansk patent nr. 4 729 725 och Taiwan patent FIN COMBO-ASENNUS – Tuulettimessasi on patentoitu Combo-Canopy-kupu (Yhdysvaltain patentti nro 4 729 725 ja Taiwanin patentti nro 40 516), jonka avulla DK COMBO-MONTERING – Din ventilator er allerede udstyret med patenteret Combo-dæksel (U.S. Patent No. 4,729,725 og Taiwan Patent No.
S FIN DK PL RUS UA EST LV S FIN DK PL RUS UA EST LV FLUSH MOUNT INFÄLLD INSTALLATION – För låga tak TASA-ASENNUS – Mataliin kattoihin DIREKTE LOFTMONTERING - for sænket loft INSTALACJA BEZPOŚREDNIO NA SUFICIE – dla niskich sufitów ВСТРОЕННАЯ УСТАНОВКА – для низких потолков МОНТАЖ УРІВЕНЬ – для низьких стель.
S COMBO-VINGE – Kombovingar har två olika ytbehandlingar av hög kvalitet på varje vinge. Välj den som passar bäst i din inredning, eller byt stil genom att helt enkelt vända på vingen. FIN COMBO-LAPA – Combo-lavoissa on kaksi erilaista laadukasta pintakäsittelyä yhdessä lavassa. Valitse sisustukseen parhaiten sopiva pintakäsittely tai vaihda tyyliä helposti kääntämällä lapa ympäri. DK COMBO-VINGER - Combo-vinger fås med to høj kvalitet overfladebelægninger på samme vinge.
S Säkerhetsanvisningar LÄS OCH SPARA DESSA ANVISNINGAR VARNING: FÖR ATT MINSKA RISKERNA FÖR ELDSVÅDA, ELEKTRISKA STÖTAR ELLER PERSONSKADOR, GE AKT PÅ FÖLJANDE FÖRESKRIFTER: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Iaktta försiktighet. Läs alla anvisningar innan installationen påbörjas. VARNING! Denna fläkt får endast användas med en tvåpolig strömbrytare, var och en med en 3 mm kontaktöppning. Installation bör utföras endast av auktoriserad elektriker.
DK SIKKERHEDSANVISNINGER LÆS OG GEM DISSE ANVISNINGER ADVARSEL: FOR AT MINDSKE BRANDFAREN, RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER PERSONSKADE, OVERHOLD FØLGENDE REGLER: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Udfør montering med forsigtighed. Læs alle anvisninger før du påbegynder installationen. ADVARSEL! Denne ventilator kan kun virke med 2-pol kontakt, med 3 mm kontaktåbning hver. Montering må kun udføres af en autoriseret elektriker. Monteringshøjden, det vil sige afstand mellem vinger og gulv skal være mindst 2,3 m.
RUS ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОЖАРА, УДАРА ТОКОМ ИЛИ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ, НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Необходимо соблюдать осторожность при установке вентилятора. Следует полностью прочесть инструкцию, прежде чем приступить к установке.
EST OHUTUSNÕUANDED LUGEGE NING SÄILITAGE NEID JUHISEID HOIATUS: TULEOHU, ELEKTRIŠOKI VÕI KEHAVIGASTUSTE TEKKIMISE OHU VÄHENDAMISEKS JÄRGIGE JÄRGMISI JUHISEID: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Toimige ettevaatlikult. Lugege hoolikalt kõiki juhiseid enne paigaldamise alustamist. HOIATUS! Antud ventiili võib kasutada ainult 2-pooluselise lülitiga, klemmivahega 3 mm. Antud seadet võib paigaldada ainult autoriseeritud elektrik.
1 S Packa upp och inspektera fläkten grundligt för att vara säker på att alla delar finns med. Stäng av elektriciteten vid säkringsdosan för att undvika elektriska stötar. FIN Ota tuuletin pois pakkauksesta ja tarkasta se huolellisesti ja varmista, että kaikki osat ovat mukana. Katkaise virta sulaketaulusta mahdollisen sähköiskun välttämiseksi. DK Pak ud og inspicer grundigt ventilatoren for at sikre at alle dele er med. Sluk for strømmen ved sikringstavlen for at forhindre risiko for elektrisk stød.
2 2 2 1 1 S Ta bort skruvarna och stjärnbrickorna från de två anpassningshålen (1) på armaturkåpan. Lossa på (ta inte bort) skruvarna i L-urtagen (2) på armaturkåpan. Vrid monteringshållaren och ta bort den från armaturkåpan. FIN Irrota ruuvit ja tähtialuslevyt kuvussa olevista kohdistusrei’istä (1). Löysää kuvun kohdistusurissa (2) olevia ruuveja (älä irrota niitä). Kierrä kiinnitintä ja irrota se kuvusta. DK Fjern skruer og stjernespændeskiver fra de to modsvarende huller (1) på armaturdækslet.
3 S FIN Borra två monteringshål i en innertakregel och skruva ordentligt fast monteringshållaren i taket med användning av medföljande brickor och träskruvar. Monteringsplattan skall kunna hålla upp en vikt på minst 15,9 kg (35 pund). OBS! – Var extra försiktig vid montering i betongtak. För säker montering kan sådana tak kräva starkare skruvar samt plastpluggar eller ankare än de som medföljer produkten.
DK Bor to monteringshuller i loftbjælken og skrue monteringsholder fast til loftet ved hjælp af de leverede spændeskiver og træskruer. Monteringspladen skal kunne holde en belastning på mindst 15,9 kg. BEMÆRK – Særlig forsigtighed skal udvises ved montering på betonlofter. For sikkerhedsmæssigt korrekt montering, kan disse lofter kræve stærkere skruer og plastik rawlplugs eller forankring end de med produktet medfølgende.
4 GB D F I NL E P PULL CHAIN WIRING OPTION GB From House: TERMINAL BLOCK Live (L) L Neutral (N) N ZUGKETTEVERKABELUNGSOPTION D To Connector: L Negativ (N) N Kabel entsprechend der obigen Abbildung zum Anschlussblock an die Deckenplatte verlegen. Follow diagram above to make wiring connections to the terminal block on the mounting bracket.
N N S FIN DK PL RUS UA 4 LEDNINGSFØRING - NEDTREKKSKJEDE KLEMMBLOCK Vom Haus: Positiv (= Live) (L) L Negativ (N) N Zur Buchse: Erdung Følg koblingsskjemaet over for å koble ledningene til tilkoplingspunktet på monteringsbraketten.
4 EST LV EST LT SK CZ SLO LÜLITIKETI JUHTMESTIKU ÜHENDAMINE KLEMMIPLOKK Majast: Faas (L) L Neutraal (N) N LV Konnektorisse:: Maandus GALĒJAIS BLOKS No nama: Aktīvs (Live - L) L Neitrāls (N) N Savienotājam: Iezemējums Klemmiploki ja paigalduskronsteini vaheliste juhtmete ühendamisel järgige ülaltoodud diagrammi juhiseid.
HR HR OŽIČENJE ZA POTEZNI LANAC Izvor napajanja kućne instalacije: Faza (L) L Nula (N) N PRIKLJUČNICA H Na konektor: H ВЕРИЖКА ЗА ДЪРПАНЕ-ОПЦИЯ ЗА ПОЛАГАНЕ НА КАБЕЛА КЛЕМНО ТАБЛО SORKAPOCS A háztól: Fázis (L) L Nulla (N) N 4 Csatlakozóhoz: L LANT DE TRAS – OPTIE PT.
5 S ALTERNATIV INFÄLLD MONTERING För upp motortrådarna genom hålet i botten av armaturkåpan (se bilden) och fäst kåpan direkt på motorhuset med användning av medföljande försänkta fastsättningsskruvar och fjäderbrickor. Sätt an skruvarna ordentligt. OBS!: OM FLÄKTEN INSTALLERAS MED METODEN FÖR INFÄLLD MONTERING, FORTSÄTT DIREKT TILL STEG NR. 12.
PL ZAWIESZANIE BEZPOŚREDNIO NA SUFICIE Przeprowadź przewody motoru poprzez podstawę czaszy tak, jak jest to pokazane i przymocuj czaszę bezpośrednio do górnej części klosza za pomocą dostarczonych śrub do zawieszania bezpośrednio na suficie i podkładek zabezpieczających. Dokręć solidnie oba wkręty. UWAGA: JEżELI INSTALUJESZ WENTYLATOR BEZPOŚREDNIO NA SUFICIE, PRZEJDŹ DO CZYNNOŚCI 12.
6 2 3 5 4 1 S FIN DK PL ALTERNATIV LODRÄT STÅNG Ta bort låssprinten (2) och krysstappen (1) från den lodräta stången. Lossa på inställningsskruven i kulan på den lodräta stången (3) tills kulan lätt kan skjutas upp och ned på stången. Ta inte bort jordledningen (4) från stången. Skjut ned kulan på den lodräta stången och frilägg krysstappen (5). Ta inte bort kulan helt och hållet. Dra ur krysstappen och spara den för senare användning.
RUS УСТАНОВКА С ПОМОЩЬЮ СТЕРЖНЯ Вынуть штырь с отверстиями для крепления (2) и поперечный штифт (1) из стрежня. Ослабить стопорный винт в шарике стержня (3) таким образом, чтобы шарик легко перемещался по стрежню вверх и вниз. Не вынимать заземляющий провод (4) из стержня. Спустить шарик по стрежню таким образом, чтобы получить доступ к поперечному штифту (5). Не снимать шарик. Снять поперечный штифт и отложить в сторону для последующего использования.
7 S Skjut ned armaturkåpan över anslutningskablarna, stickproppen och bygeln (1) på motormonteringen. För in anslutningskabeln och stickproppen genom stång- och kulmonteringen. FIN Laske kupu moottorikokonaisuuden johtojen, pistokkeen ja kehyksen (1) päälle. Kuljeta johdot ja pistoke tangon ja pallon läpi. DK Flyt dækslet ned ovenpå ledninger, pløkken og åget (1) på motoren. Før ledning og pløk gennem hængestangen og kuglens samling.
8 S Sätt tillbaka krysstappen i den lodräta stången och skjut stångkulan uppåt tills krysstappen sitter stadigt i kulan. Sätt an inställningsskruven i kulan. FIN Työnnä poikkitappi takaisin tankoon ja työnnä palloa ylöspäin, kunnes poikkitappi sopii tiukasti palloon. Kiristä pallon kiinnitysruuvi. DK Monter igen tværtappen ind i hængestangen og flyt hængestangens kugle op indtil tværtappen sidder tæt inde i kuglen. Stram kuglens indstillingsskrue.
9 3 2 1 S Lossa på inställningsskruvarna i stångkopplingen (1). Sätt in stången i stångkopplingen. Var säker på att hålet i stången är inriktat med hålet i kopplingen. För in bygelkrysstappen (2) genom bygeln och stången. Sätt in fjädersprinten (3) i krysstappen tills den knäppts in och sitter på plats. Sätt an inställningsskruvarna (4) i kopplingen. FIN Löysää tangon liittimen (1) kiinnitysruuveja. Työnnä tanko tangon liittimeen. Varmista, että tangon reikä ja liittimen reikä tulevat kohdakkain.
10 S Lyft försiktigt upp fläkten på monteringshållaren. Vrid fläkten tills skåran på stångkulan (1) kuggas in i kammen (2) på monteringshållaren. Detta gör det möjligt att använda båda händerna vid anslutning av ledningarna. FIN Nosta tuuletinkokonaisuus varovasti kiinnittimeen. Pyöritä tuuletinta, kunnes tangon pallossa (1) oleva ura kytkeytyy kiinnittimessä olevaan harjanteeseen (2). Näin kumpikin käsi on vapaa kytkentöjen tekemistä varten.
11 1 1 2 2 S FIN Medan fläktmonteringen hänger på hållaren, fäst han/hon- stickproppsanslutningen (1) från fläkten på anslutningsplinten. Anslut jordledningen (2) från stången till monteringshållaren. FORTSÄTT DIREKT TILL STEG 13. Kun kiinnitin pitää tuuletinta kiinni, kytke uros-naaraspistoke (1) tuulettimesta riviliittimeen. Kytke maajohdin (2) tangosta kiinnittimeen. SIIRRY SUORAAN VAIHEESEEN 13. 34 GS-26-TurboSwirl2-GW-WH07.
DK Med ventilatoren ophængt på monteringsholderen forbind han/hun stikket (1) fra ventilatoren til tilslutningspunktet Tilslut jordledningen (2) fra hængestangen til monteringsholderen. FORTSÆT DIREKTE TIL TRIN NR 13. PL W czasie, gdy wspornik podtrzymuje zestaw wentylatora, połącz wtyczkę z męskim/żeńskim połączeniem (1) od wentylatora do łączówki. Przyłącz przewód uziomowy (2) z pręta do wspornika. PRZEJDŹ BEZPOŚREDNIO DO CZYNNOŚCI NR 13.
12 1 S Vid infälld montering, lyft fläkten och placera den på haken från monteringshållaren i ett stängt hål på armaturkåpan. Detta gör det möjligt att använda båda händerna vid anslutning av ledningarna. Medan fläktmonteringen hänger på hållaren, fäst han/hon- stickproppsanslutningen (1) från fläkten på anslutningsplinten. Obs! Den entrådiga jordledningskontakten från monteringshållaren ansluts inte vid användning av infälld monteringsmetod.
PL RUS Przy zawieszaniu bezpośrednio na suficie, podnieś zestaw wentylatora i wsuń haczyk z wspornika w zamknięty otwór na czaszy Umożliwi to zakładanie połączeń elektrycznych bez konieczności podtrzymywania wentylatora. W czasie, gdy wspornik podtrzymuje zestaw wentylatora, połącz wtyczkę z męskim/żeńskim połączeniem (1) od wentylatora do łączówki. Uwaga: Gdy wentylator montowany jest bezpośrednio na suficie, pojedyncza wtyczka przewodu uziomowego od wspornika nie będzie połączona.
13 3 2 1 S För fläktar med infälld montering, lyft försiktigt av fläkten från monteringshållaren och var säker på att trådanslutningarna inte bryts. För fläktar med lodrät stång, skjut upp armaturkåpan till monteringshållaren. Armaturkåpan har två L-urtag (1) och två anpassningshål (2). Passa in båda L-urtagen direkt under och inriktade med de två skruvarna in monteringshållaren (3). Lyft kåpan så att de två skruvarna glider in i L-urtagen.
PL RUS Przy montażu bezpośrednio na suficie ostrożnie unieś wentylator ze wspornika, uważając aby nie uszkodzić połączeń przewodów. Przy montażu na pręcie nasuń czaszę ku górze na wspornik. Na kloszu są dwa przeciwległe nacięcia (1) i dwa przeciwległe otwory (2). Ustaw obydwa nacięcia klosza równo pod dwoma wkrętami na wsporniku (3). Unieś klosz i wsuń wkręty w odpowiadające im nacięcia. Obracaj klosz, wsuwając oba wkręty na wsporniku w załomki otworów. Dokręć solidnie oba wkręty.
14 S Sett i to skruer med stjerneskiver i sammenpasningshullene og trekk til for å feste canopy-enheten til monteringsbraketten. FIN Installera skruvar och fjäderbrickor i vart och ett av de två anpassningshålen på armaturkåpan och sätt an ordentligt för att fästa kåpan på monteringshållaren. DK Asenna kaksi ruuvia ja tähtialuslevyä kuvussa oleviin kohdistusreikiin ja kiristä niillä kupu tukevasti kiinnittimeen.
15 1 2 3 S Fäst vinghållarna på vingarna med vinghållarskruvarna (1), textilbrickorna (2), och de dekorativa muttrarna (3). FIN Kiinnitä lapojen kiinnittimet lapoihin kiinnittimien ruuveja (1), kangasaluslevyjä (2) ja koristemuttereita (3) käyttäen. DK Fastgør vingebeslag til vinger ved hjælp af vingebeslagskruer (1), stof spændeskiver (2), og pyntemøtrikker (3). PL Połącz wsporniki śmigieł ze śmigłami przy pomocy śrub do wsporników śmigieł (1), podkładek z materiału (2) i ozdobnych nakrętek (3).
16 S Om plasttabbar är fastsatta på motorn som försändningsskydd, ta bort och kassera dem. Fäst vingmonteringen på motorn med användning av ljuddämpande motorpackningar och motorskruvar som medföljer. Sätt an skruvarna ordentligt. OBS!: För en del modeller används inte motorpackningar, brickor eller försändningsskydd. FIN Jos moottoriin on kiinnitetty muoviset kuljetustukiliuskat, irrota ja hävitä ne.
PL Jeśli do silnika przyczepione są wkładki stabilizujące silnik w czasie przewozu, wyjmij je i wyrzuć. Przyłącz zestaw śmigieł do silnika przy pomocy obniżających hałas uszczelek i załączonych śrub silnika. Dokręć solidnie śruby. UWAGA: W niektórych modelach nie są używane uszczelki silnika, podkładki, ani wkładki stabilizujące. RUS Если при транспортировке к мотору были прикреплены пластмассовые стабилизаторы, их следует снять и выбросить.
17 S Installera glödlampa/glödlampor. (max. 50 watt., medföljer inte). Installera glasskärmen genom att försiktigt skjuta in klämmorna i skärmen tills de knäppts in ordentligt och håller glasskärmen på plats. FIN Asenna lamppu/lamput (enintään 50 W, ei mukana). Asenna lasivarjostin painamalla varovasti varjostimen sisällä olevia pidikkeitä, kunnes ne napsahtavat paikoilleen ja pitävät varjostimen paikallaan. DK Indsæt elektrisk(e) pære(r)(max. 50W, ikke inkluderet).
18 S Sätt ihop de dekorativa kontakt- och förlängningskedjorna från påsen med metalltillbehör för kedjekontakterna till fläkt och belysning (tillval), genom att sätta in änden på kedjan i kedjekopplingen. Försäkra att kedjorna är fästa genom att dra lätt i båda kedjorna i kopplingen. FIN Kokoa osapussissa olevat koriste- ja jatkoketjut ja kiinnitä ne yhdessä valaisinsarjan (valinnainen) vedettävien ketjujen kanssa työntämällä ketjun pää ketjunliittimen.
46 GS-26-TurboSwirl2-GW-WH07.
47 GS-26-TurboSwirl2-GW-WH07.
S Drift & underhåll Drift Slå på elektriciteten och kontrollera fläktens funktion. Kedjekontakten reglerar fläktens hastighet enligt följande: dra i kedjan 1 gång – hög; 2 gånger – medium; 3 gånger – låg; 4 gånger – av. Hastighetsinställningar för varmt eller svalt väder beror på omständigheter som rummets storlek, takhöjd, antal fläktar osv. Skjutomkopplaren reglerar riktningen – framåt och omvänd riktning. Varmt väder/nedåtriktad – (Framåt). Fläkten roterar i motsolsriktning.
FIN Käyttö ja kunnossapito Käyttö Kytke virta päälle ja tarkasta tuulettimen toiminta. Vedettävä ketjusäädin säätää tuulettimen nopeutta seuraavasti: 1 veto – nopea, 2 vetoa – keskinopea, 3 vetoa – hidas, 4 vetoa – pois päältä. Sopivat nopeusasetukset lämmintä ja kylmää ilmaa varten riippuvat mm. huoneen koosta, korkeudesta ja tuulettimien määrästä. Liukukytkimellä ohjataan suuntaa eteen- tai taaksepäin. Lämminilma-/ala-asento (eteen) – Tuuletin pyörii vastapäivään.
DK Drift og vedligeholdelse Drift Tænd for strømforsyning og check ventilatorens funktion. Trekkæden kontrollerer ventilatorens hastigheder på følgende made: 1 træk – høj; 2 træk – medium; 3 træk – lav; 4 træk – sluk. Hastigheds stillinger ved varmt eller koldt vejr afhænger af forhold såsom rummets størrelse, loftets højde, antal af ventilatorer m.m. Glidekontakten kontrollerer retning, frem eller baglæns. Varmt vejr – (Frem) Ventilator drejer mod uret.
PL Obsługa i konserwacja Obsługa Włącz wentylator i sprawdź jego działanie. Łańcuch do pociągania kontroluje prędkość wentylatora w następujący sposób: 1 pociągnięcie - wysoka prędkość; 2 pociągnięcia – średnia prędkość; 3 pociągnięcia – niska prędkość; 4 pociągnięcia – wyłączony. Ustawienia prędkości przy ciepłej i zimnej pogodzie zależą od czynników, takich jak wielkość pomieszczenia, wysokość sufitu, ilość wentylatorów, itd. Przełącznik suwakowy kontroluje kierunek, do przodu lub do tyłu.
RUS Управление и техническое обслуживание Управление Включить вентилятор и проверить его работу. Скорость вращения вентилятора можно контролировать с помощью цепи следующим образом: Потянуть за цепь 1 раз – вентилятор вращается на быстрой скорости; 2 – на средней; 3 – на низкой; 4 – вентилятор выключен. Скорость вращения вентилятора в теплую или прохладную погоду зависит от таких факторов, как размеры помещения, высота потолков, количество вентиляторов и пр.
UA Експлуатація та технічне обслуговування Експлуатація Увімкніть живлення та перевірте функціонування вентилятора. Швидкість обертання вентилятора регулюється за допомогою ланцюжка наступним чином: 1 потягування - висока; 2 потягування - середня; 3 потягування - низька; 4 потягування - вимикання. Настройки швидкості для теплої або холодної погоди залежать від таких факторів, як розмір кімнати, висота стелі, кількість вентиляторів і т.ін.
EST Kasutamine ja hooldus Kasutamine Lülitage elektritoide sisse ja kontrollige ventilaatori tööd. Tõmbeketi abil juhitakse ventilaatori kiirust järgmiselt: 1 tõmme - kiire; 2 tõmmet - keskmine; 3 tõmmet - aeglane; 4 tõmmet - väljalülitamine. Kiiruse seadmine sooja ja külma ilma korral sõltub sellistest teguritest nagu ruumi suurus, laekõrgus, ventilaatorite arv jne. Liuglüliti abil saab määrata pöörlemissuunda, seda ette- või tahapoole nihutades. Soe ilm - (ettepoole) ventilaator pöörleb vastupäeva.
LV Izmantošana un apkope Izmantošana Ieslēdziet strāvu un pārbaudiet ventilatora darbību. Vilkšanas ķēde kontrolē ventilatora ātrumus šādi: 1 pavilkšana – augsts; 2 pavilkšanas – vidējs; 3 pavilkšanas - zems; 4 pavilkšanas –izslēgts. Ātruma iestatījumi siltam vai vēsam laikam ir atkarīgi no dažādiem faktoriem, piemēram, istabas lieluma, griestu augstuma, ventilatoru skaita utt. Slīdošais slēdzis kontrolē virzienu, uz priekšu vai atpakaļ.
GB Meaning of crossed-out wheeled dustbin: Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities. Contact you local government for information regarding the collection systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.
UA Значення зображення перекресленого ящику для сміття на колесах: Не викидайте електричні прилади як несортовані муніципальні відходи, користуйтесь відведеними для цього засобами збору. Для отримання інформації щодо наявності систем збору зверніться до місцевих органів врядування. При викиданні електроприладів до смітників або куп сміття шкодливі речовини можуть потрапити до ґрунтових вод та потім до ланцюжків живлення, що може нанести шкоду здоров’ю та благополуччю.
Westinghouse Lighting Corporation Krefelder Strasse 562 41066 Moenchengladbach, Germany c/o GeoLogistics Ltd. Hawthorn Road, Castle Donington Derby, United Kingdom DE74 2QR Westinghouse Lighting Corporation, a Westinghouse Electric Corporation licensee is a registered trademark of Westinghouse Electric Corporation Made in China © 2007 WESTINGHOUSE LIGHTING CORPORATION GS-26-TurboSwirl2-GW-WH07.