WR 2, WR 3M DE GB ES FR IT PT NL SV DK FI GR TR Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traducción del manual original Traduction de la notice originale Traduzione delle istruzioni originali Tradução do manual original Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Översättning av bruksanvisning i original Oversættelse af den originale brugsanvisning Alkuperäisten ohjeiden käännös Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Orijinal işletme talimatı çevirisi C Z Překlad pův
Pro vaši bezpečnost Děkujeme Vám za důvěrou vyjádřenou koupí tohoto přístroje. Výroba probíhá na základě velice přísných požadavků na kvalitu, které zajišťují bezvadné fungování přístroje. Před uvedením zařízení do provozu a prací s ním si přečtěte celý tento návod a přiložené bezpečnostní pokyny. Uschovejte tento návod tak, aby byl přístupný všem uživatelům.
Pro vaši bezpečnost Varování! Nebezpečí požáru a výbuchu! Nebezpečí požáru - horké nástroje! Pokud pájedlo nepoužíváte, vždy jej odložte na bezpečnou odkládací plochu. Namiřte horkovzdušnou pistolí na osoby nebo hořlavé předměty. Nepřibližujte se s výbušnými a hořlavými předměty. Přístroj nezakrývejte. Varování! Nebezpečí úrazu Při přepravě může dojít k pádu přístroje nebo jeho částí. Použití v souladu s určením Napájecí jednotka pro páječky WELLER.
Pro vaši bezpečnost Uvedení zařízení do provozu Pozor! Dodržujte pokyny, uvedené v každém z příslušných návodů k provozu připojených přístrojů. Uveďte zařízení do provozu podle popisu v kapitole „Uvedení do provozu“. Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá údaji na typovém štítku. Přístroj připojujte do zásuvky pouze ve vypnutém stavu. Po zapnutí přístroje mikroprocesor sám provede vlastní test, při kterém jsou všechny segmenty krátkodobě v provozu.
Pro vaši bezpečnost Vyrovnání potenciálů a Různým zapojením zdířky s 3,5 mm pomocným kontaktem jsou možné 4 varianty: a Tvrdě uzemněno bez zástrčky (stav při dodání). b Vyrovnání potenciálů Bez potenciálu Měkce uzemněno se zástrčkou, vyrovnávací vedení na středovém kontaktu. se zástrčkou se zástrčkou a vpájeným odporem. b c d c d Aktualizace firmware (WR 3M) Upozornění Řídicí jednotka je vybavena rozhraním mini USB. Pro použití USB rozhraní je vám k dispozici Weller software a www.
Nabídka položek Parametry Standby teplota (STANDBY) Vyvolání menu -1- Po aktivaci funkce Setback nebo při stisknutí tlačítka ECO (WR 2) se přístroj automaticky ochladí na teplotu standby. Skutečná teplota se zobrazí jako blikající. Na displeji se zobrazí „STANDBY“. Doba návratu do režimu standby (Setback) (SETBACK) Tento režim standby ukončíte stisknutím tlačítek „UP / DOWN“ nebo ECO (WR 2). V závislosti na nástroji se pohotovostní režim deaktivuje prstovým spínačem nebo bezpečnostním stojánkem.
Nabídka položek Parametry Max. doba horkého vzduchu (HAP On) Dobu sepnutí proudu horkého vzduchu HAP 200 lze omezit v rozmezí od 0 do 60 s v krocích po 1 sekundě. Nastavený čas je pak pro všechny 3 kanály stejný. Nastavení z výroby je 0 s („OFF“), tzn., že proud vzduchu je aktivován pouze po dobu, kdy je stisknuté tlačítko na pístu horkého vzduchu nebo volitelně dodávaný nožní spínač.
Nabídka položek Parametry Práh manometru (LEVEL) Nastavitelné -400 mbar do -800 mbar výrobní nastavení -600 mbar 1. Systém (hroty a filtr) musí být volné. 2. Zvolte v nabídce položku „Práh manometru“. 3. Hodnotu tlaku „Práh manometru“ nastavte pomocí tlačítek UP nebo DOWN. Regulační LED kontrolka se přepíná ze zelené na červenou. Tlačítkem UP zvyšte podtlak o 50 až 80 mbar, stiskněte hadičku s vakuem a ověřte, zda se kontrolka přepne ze zelené na červenou.
Nabídka položek Parametry Aktivace / Deaktivace speciálního tlačítka (SP Button) WR 2 Po aktivaci speciálního tlačítka jím lze provádět rychlý skok do menu 1. Poslední zvolená funkce se při opuštění nabídky pomocí speciálního tlačítka uloží. Volba OFF Popis Deaktivováno (výrobní nastavení) ON Speciální tlačítko aktivováno Aktivace / Deaktivace tlačítka ECO (ECO) (ECO) WR 2 Po aktivaci tlačítka ECO je možné tímto tlačítkem vnutit pohotovostní režim Standby všem kanálům.
Nastavení na výchozí hodnoty (FSE) V menu 1 zvolte bod FSE. WR 2: Tlačítko ┌ 2 ┐ držte stisknuté. 1. Otevřete menu se zvláštními funkcemi „1“ (tlačítka UP & DOWN podržte současně po dobu 2 sekund) 2. Tlačítko ┌ 2 ┐ držte stisknuté. 3. Poté současně stiskněte tlačítka UP a DOWN. Na displeji se zobrazí „FSE“. (Factory Setting Enabled). Opravárenská stanice je nyní opět nastavena na výchozí hodnoty nastavené výrobcem. Reset nastavených hodnot na tovární nastavení 1.
Technické údaje Jednotka oprav WR 3M Rozměry D x Š x V (mm) 273 x 235 x 102 WR 2 Rozměry D x Š x V (Inch) 10.75 x 9.25 x 4.
Chybová hlášení a odstraňování chyb Hlášení/symptom Zobrazení „- - -“ Žádná funkce obrazovky (obrazovka vypnuta) Na páječce s odsáváním není žádné vakuum Možná příčina Nástroj nebyl rozeznán Opatření k nápravě Zkontrolujte připojení nástroje k zařízení Nástroj je vadný Zkontrolujte připojený nástroj Zapněte síťový spínač Není síťové napětí Zkontrolujte napětí v síti Zkontrolujte pojistky zařízení Připojte hadi
Originální prohlášení o shodě Jednotka oprav WR 2, WR 3M Prohlašujeme, že označené produkty splňují ustanovení následujících směrnic: 2011/65/EU (RoHS), 2004/108/EG, 2006/42/EG Použité harmonizované normy: DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10 DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-03-21 B. Frühwald Jednatel T.
Na temat Państwa bezpieczeństwa Dziękujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie tego urządzenia. Przy produkcji zastosowano surowe wymogi jakościowe, które gwarantują nienaganne działanie urządzenia. Należy przeczytać w całości tę instrukcję i załączone wskazówki bezpieczeństwa przed uruchomieniem i rozpoczęciem pracy przy użyciu tego urządzenia. Instrukcję należy przechowywać w taki sposób, aby była dostępna dla wszystkich użytkowników.
Na temat Państwa bezpieczeństwa Ostrzeżenie! Nebezpečí požáru a výbuchu! Niebezpieczeństwo pożaru spowodowane przez gorące narzędzia Nieużywaną lutownicę należy zawsze odłożyć na podstawkę. Nie wolno kierować lutownicy na gorące powietrze w stronę osób, ani przedmiotów łatwopalnych. Materiały wybuchowe i palne przechowywać z dala od urządzenia. Nie zakrywać urządzenia. Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń W czasie transportu urządzenie lub części mogą spaść.
Na temat Państwa bezpieczeństwa Uruchamianie urządzenia Uwaga! Należy stosować się do odpowiednich instrukcji obsługi podłączonych urządzeń. Uruchom urządzenie w sposób opisany w rozdziale „Uruchomienie“. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka upewnić się, czy urządzenie jest wyłączone.
Na temat Państwa bezpieczeństwa Wyrównanie potencjału a Odpowiednie połączenie gniazda typu jack 3,5 mm umożliwia uzyskanie 4 wariantów: a b b c d c d Z uziemieniem bezpośrednim Wyrównanie potencjału Bez potencjału Z uziemieniem pośrednim bez wtyczki (stan w chwili wysyłki). z wtyczką, przewód wyrównawczy na środkowym styku. z wtyczką z wtyczką i wlutowanym rezystorem. Uziemienie poprzez wybrany rezystor.
Menu parametrów Temp. uśpienia (STANDBY) Wywoływanie menu -1- Po aktywacji funkcji Setback lub naciśnięciu przycisku ECO (WR 2) temperatura obniża się automatycznie do temperatury Standby. Wskazanie temperatury rzeczywistej miga. Na wyświetlaczu pojawia się wskazanie „STANDBY”. Czas Setback (SETBACK) Naciśnięcie przycisku „UP / DOWN” lub ECO (WR 2) powoduje zakończenie tego trybu Standby. Zależnie od narzędzia przełącznik lub stojak do odkładania wyłącza stan Standby.
Menu parametrów Maks. czas napływu gorącego powietrza (HAP On) Czas włączania dla strumienia gorącego powietrza HAP 200 można ograniczać w skokach 1-sekundowych w zakresie od 0 do 60 s. Ustawiony czas będzie wówczas dla wszystkich 3 kanałów jednakowy. Opcja OFF 1-60 s Nastawa fabryczna to 0 s („OFF“), tzn. strumień powietrza będzie uaktywniany tak długo, jak długo wciskany będzie przycisk na kolbie na gorące powietrze lub opcjonalny przełącznik nożny.
Menu parametrów Wartość progowa manometru (LEVEL) Za pomocą funkcji można zdefiniować termin konserwacji urządzenia do rozlutowywania. Ustawia się przy tym wartość (w [mbar]), przy której elektryczny manometr wyzwala ostrzeżenie w przypadku zabrudzenia układu ssącego (kolor diody LED pompy próżniowej zmienia się z zielonego na czerwony). Ustawiona wartość zależy od stosowanych dysz ssących. Zakres ustawień ustawienie fabryczne -400 mbar do -800 mbar -600 mbar Wywoływanie menu -2- 2.
Menu parametrów Aktywacja / Dezaktywacja przycisku specjalnego (SP Button) WR 2 Po uaktywnieniu przycisku specjalnego można wykonywać za pomocą tego przycisku szybki przeskok do menu 1. Wybrana ostatnio funkcja zostanie zapisana przy opuszczaniu menu za pomocą przycisku specjalnego.
Resetowanie do nastawy fabrycznej (FSE) Wybrać punkt FSE w menu 1. WR 2: Przytrzymać wciśnięty przycisk ┌ 2 ┐. 1. Otworzyć menu funkcji specjalnych „1” (nacisnąć jednocześnie przycisk UP & DOWN i przytrzymać przez 2 s) 2. Przytrzymać wciśnięty przycisk ┌ 2 ┐. 3. Następnie równocześnie nacisnąć przyciski UP i DOWN. Na wyświetlaczu pojawi się „FSE“. (Factory Setting Enabled). Stacja naprawcza jest teraz zresetowana do nastawy fabrycznej. Resetowanie wartości nastawczych do ustawień fabrycznych 1.
Dane Techniczne Stacja naprawcza WR 3M Wymiary dł. x szer. x wys. (mm) 273 x 235 x 102 WR 2 Wymiary dł. x szer. x wys. (Inch) 10.75 x 9.25 x 4.
Komunikaty o błędach i usuwanie błędów Komunikat/Oznaka Wskazanie „- - -“ Wyświetlacz nie działa (Wyświetlacz wyłączony) Brak próżni na narzędziu odlutowującym Możliwa przyczyna Narzędzie nie zostało rozpoznane Środki zaradcze Sprawdź podłączenie narzędzia do urządzenia Narzędzie uszkodzone brak napięcia sieciowego Sprawdź podłączone narzędzie Włącz włącznik sieciowy Sprawdź napięcie sieciowe Próżnia nie jest podłączona Dysza odlutowująca zapc
Oryginalna deklaracja zgodności Stacja naprawcza WR 2, WR 3M Niniejszym oświadczamy, że wymienione produkty spełniają poniższe wytyczne: 2011/65/EU (RoHS), 2004/108/EG, 2006/42/EG Zastosowane normy zharmonizowane: DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10 DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-03-21 B. Frühwald T.
Az Ön biztonsága érdekében Köszönjük bizalmát, hogy készülékünket választotta. A gyártás során a legszigorúbb minőségi követelményeket vettük alapul, melyek a készülék kifogástalan működését biztosítják. Olvassa át alaposan ezt az útmutatót és a mellékelt biztonsági előírásokat a készülék üzembe helyezése és használata előtt. Úgy őrizze meg ezt az útmutatót, hogy az minden felhasználó számára hozzáférhető legyen.
Az Ön biztonsága érdekében Vigyázat! Tűz- és robbanásveszély! Tűzveszély a forró eszközök miatt Ha nem használja a forrasztópákát, akkor helyezze azt mindig a biztonsági tárolóba. A forrólevegős pákát ne irányítsa emberekre vagy gyúlékony tárgyakra. Tartsa távol a robbanékony és gyúlékony tárgyakat. Ne takarja be a készüléket. Vigyázat! Sérülésveszély Szállítás közben leeshet a készülék, ill. leeshetnek annak részei. Rendeltetésszerű használat Tápegység WELLER forrasztóeszközökhöz.
Az Ön biztonsága érdekében A készülék üzembe helyezése Figyelem! Vegye figyelembe a csatlakoztatott készülékek mindenkori üzemeltetési útmutatóját. A készüléket az „Üzembe helyezés“ fejezetben leírtak alapján helyezze üzembe. Ellenőrizze, hogy megegyezik-e a hálózati feszültség a típustábla adataival. Csak kikapcsolt állapotban csatlakoztassa a készüléket a csatlakozó aljzatba. A készülék bekapcsolása után a mikroprocesszor öntesztet végez, ennek során rövid ideig minden szegmens üzemel.
Az Ön biztonsága érdekében Feszültségkiegyenlítő hüvely a A 3,5 mm-es kapcsolóérintkezős hüvely különböző bekötéseivel 4 változat lehetséges: a b b c d c d Közvetlen földelés csatlakozódugó nélkül (szállítási állapot). Feszültségkiegyenlítő csatlakozódugóval, kiegyenlítő vezeték hüvely a középső érintkezőn. Potenciálmentes csatlakozódugóval Közvetlen földelés csatlakozódugóval és beforrasztott ellenállással. Földelés a választott ellenálláson keresztül.
paramétermenü Készenléti hõfok (STANDBY) Menü előhívása -1- A SETBACK funkció aktiválása után vagy az ECO gomb (WR 2) működtetése esetén a rendszer automatikusan standby (készenléti) értékre csökkenti a hőmérsékletet. A tényleges hőmérséklet villogva jelenik meg. A kijelzőn megjelenik a „STANDBY” felirat . Setback-idő (SETBACK) Az „UP / DOWN” vagy az ECO (WR 2) gomb megnyomásával ez a standby (készenléti) állapot befejeződik.
paramétermenü Forrólevegő max. időtartama (HAP On) A HAP 200 forrólevegő-áramának bekapcsolási ideje 1 másodperces lépésközzel 0 - 60 másodperc közé korlátozható. Ezután a beállított idő mind a három csatornához azonos. A gyári beállítás 0 másodperc („OFF“), azaz a légáram addig aktív, míg a forrólevegős páka gombját vagy az opcionális lábkapcsolót nyomva tartja.
paramétermenü Nyomásmérő határérték (LEVEL) Beállítható -400 mbar - -800 mbar gyári beállítás -600 mbar 1. A rendszernek (csúcsok és szűrők) szabadnak kell lennie. 2. Válassza a menüben a „Manometerschwelle” („Nyomásmérő határérték”) menüpontot. 3. Állítsa be a „Manometerschwelle” („Nyomásmérő határérték”) nyomásértéket az UP vagy DOWN gombbal. A szabályozóellenőrző LED pirosról zöldre ide-oda kapcsol.
paramétermenü Aktiválás / A speciális gomb deaktiválása (SP Button) WR 2 A speciális gomb aktiválása után ezzel gyors átlépést lehet végrehajtani az 1. menübe. A legutóbb kiválasztott funkció a speciális gombbal történő kilépéskor eltárolódik. Opció OFF Leírás Deaktiválva (gyári beállítás) ON A speciális gomb aktiválva Aktiválás / Az ECO gomb (ECO) deaktiválása (ECO) WR 2 Az ECO gomb aktiválása után ezzel a standby (készenléti) üzemmód mindhárom csatornára kikényszeríthető.
Visszaállítás a gyári beállításokra (FSE) Válassza a 1. menüben az FSE menüpontot. WR 2: Tartsa nyomva a ┌ 2 ┐ gombot. 1. Nyissa meg az „1” speciális funkciómenüt (az UP & DOWN gombokat egyidejűleg tartsa lenyomva 2 másodpercig) 2. Tartsa nyomva a ┌ 2 ┐ gombot. 3. Ezután nyomja meg egyszerre az UP és DOWN gombokat. A kijelzőn az „FSE” felirat jelenik meg. (Factory Setting Enabled). Megtörtént a javítóállomás visszaállítása a gyári beállításra. A beállítási értékek visszaállítása a gyári beállításokra 1.
Műszaki Adatok Javítóállomás WR 3M Méretek H x Sz x M (mm) 273 x 235 x 102 WR 2 Méretek H x Sz x M (Inch) 10.75 x 9.25 x 4.
Hibaüzenetek és hibaelhárítás Jelzés/tünet Kijelző „- - -“ Lehetséges ok Hibaelhárító intézkedések A szerszám nem lett felismerve Ellenőrizze a szerszám csatlakozását a készülékhez A szerszám meghibásodott Ellenőrizze a csatlakoztatott szerszámot Kapcsolja be a hálózati kapcsolót A kijelző nem működik (a kijelző ki Nincs hálózati feszültség van kapcsolva) Ellenőrizze a hálózati feszültséget A kiforrasztószerszámon nincs vákuum A váku
Eredeti megfelelőségi nyilatkozat Javítóállomás WR 2, WR 3M Kijelentjük, hogy a megnevezett termékek teljesítik a következő irányelvek előírásait: 2011/65/EU (RoHS), 2004/108/EG, 2006/42/EG Alkalmazott harmonizált szabványok: DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10 DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-03-21 B. Frühwald Ügyvezető T.
Pre vašu bezpečnosť Ďakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali kúpou tohto prístroja. Pri výrobe boli dodržané najprísnejšie požiadavky na kvalitu, ktoré zaručujú dokonalú funkciu prístroja. Pred uvedením do činnosti a pred prácou s prístrojom si preštudujte dôkladne tento návod a priložené bezpečnostné pokyny. Tento návod uschovajte tak, aby bol prístupný pre všetkých používateľov.
Pre vašu bezpečnosť Výstraha! Nebezpečenstvo požiaru a výbuchu! Nebezpečenstvo vzniku požiaru v dôsledku horúcich nástrojov Keď spájkovačku nepoužívate, odložte ju vždy do bezpečnostného stojana. Horkovzdušnú pištoľ nemierte na osoby ani horľavé predmety. Vyhýbajte sa výbušným a horľavým predmetom. Prístroj nezakrývajte. Výstraha! Nebezpečenstvo zranenia Pri preprave môže spadnúť prístroj alebo diely.
Pre vašu bezpečnosť Uvedenie zariadenia do prevádzky Pozor! Dodržiavajte príslušné návody na používanie pripojených zariadení. Zariadenie uveďte do činnosti podľa popisu v kapitole „Uvedenie do prevádzky“. Skontrolujte, či sieťové napätie zodpovedá údajom na typovom štítku. Do zásuvky pripájajte iba vypnutý prístroj. Po zapnutí zariadenia vykoná mikroprocesor automatické samočinné testovanie, počas ktorého sú všetky segmenty na krátky čas v prevádzke.
Pre vašu bezpečnosť Zásuvka vyrovnania potenciálov a Prostredníctvom rôzneho zapojenia zdierky 3,5 mm s pomocným kontaktom sú možné 4 varianty: a Natvrdo uzemnené bez zástrčky (stav z výroby). b Zásuvka vyrovnania potenciálov Bezpotenciálovo Mäkké uzemnenie so zástrčkou, vyrovnávací vodič na strednom kontakte. so zástrčkou so zástrčkou a prispájkovaným odporom.
Menu parametrov Nastavenie pohotovostnej teploty (standby) (STANDBY) vyvolanie menu -1- Po aktivácii funkcie Setback alebo pri stlačení tlačidla ECO (WR 2) dôjde automaticky k zníženiu teploty na teplotu pohotovostného režimu (Standby). Skutočná teplota sa zobrazuje blikajúc. Na displeji sa objaví „STANDBY“. Doba Setback (SETBACK) Pri nepoužívaní spájkovacieho náradia sa teplota po uplynutí nastavenej doby Setback zníži na teplotu pohotovostného režimu (Standby). Na displeji sa objaví „SETBACK“.
SK Menu parametrov Max. doba horúceho vzduchu (HAP On) Čas zapnutia pre prúd horúceho vzduchu HAP 200 môže byť v jednotlivých krokoch obmedzený od 0 do 60 s. Nastavený čas je potom rovnaký pre všetky tri kanály. Nastavenie od výrobcu je 0 s („OFF“), t. j. prúd vzduchu sa aktivuje, keď je tlačidlo na piestoch horúceho vzduchu stlačené alebo je stlačený alternatívny nožný spínač.
Max. hranica manometra (LEVEL) Nastaviteľné -400 mbar do -800 mbar nastavenie zo závodu -600 mbar 1. Systém (hroty a filter) musia byť voľné. 2. Zvoľte bod menu „Max. hranica manometra“ v menu. 3. „Max. hranica manometra“ - hodnotu tlaku nastavte tlačidlami UP alebo DOWN. Regulačná kontrola LED sa prepína z červenej na zelenú sem a tam. Pomocou tlačidla UP zvýšte podtlak o 50 až 80 mbar, vákuovú hadicu stlačte a skontrolujte, či sa kontrola prepne zo zelenej na červenú.
Menu parametrov Aktivácia / Deaktivácia špeciálneho tlačidla (SP Button) WR 2 Po aktivovaní špeciálneho tlačidla sa dá s jeho pomocou vykonať rýchle preskočenie do menu 1. Naposledy navolená funkcia sa uloží pri opustení použitím špeciálneho tlačidla. ON Špeciálne tlačidlo aktivované vyvolanie menu Pomocou tejto funkcie sa môže zmeniť reakcia tlačidla piesta HAP 200 nastavená od výrobcu. HAP 200 sa prvým stlačením tlačidla zapne a ďalším stlačením tlačidla sa vypne.
Obnovenie výrobných nastavení (FSE) V menu 1 zvoľte bod menu FSE. WR 2: Podržte stlačené tlačidlo ┌ 2 ┐. 1. Otvorte menu špeciálnej funkcie „1“ (súčasne stlačte tlačidlo UP a DOWN na 2 sekundy) 2. Podržte stlačené tlačidlo ┌ 2 ┐. 3. Následne súčasne stlačte tlačidlá UP a DOWN. Na displeji sa zobrazí nápis „FSE“. (Factory Setting Enabled). Opravárenská stanica je teraz opäť nastavená na nastavenie z výroby. Obnovenie nastavovacích hodnôt na výrobné nastavenia 1.
Technické údaje Opravárenská stanica WR 3M Rozmery D x Š x V (mm) 273 x 235 x 102 WR 2 Rozmery D x Š x V (Inch) 10.75 x 9.25 x 4.
Chybové hlásenia a odstraňovanie chýb Hlásenie/symptóm Zobrazenie „- - -“ Žiadna funkcia displeja (Displej vypnutý) Žiadne vákuum na odspájkovačke Možná príčina Náradie nebolo rozpoznané Náradie je chybné Skontrolujte pripojené náradie Zapnite sieťový vypínač Nie je sieťové napätie Skontrolujte napätie v sieti Vákuum nepripojené Odspájkovacia dýza upchatá Čerpadlo pokazené Nedostatočné vákuum na odspájkovačke žiadny vzduch na pieste h
Originálne vyhlásenie o zhode Opravárenská stanica WR 2, WR 3M Vyhlasujeme, že uvedené výrobky spĺňajú ustanovenia nasledujúcich nariadení: 2011/65/EU (RoHS), 2004/108/EG, 2006/42/EG Platné harmonizované normy: DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10 DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-03-21 B. Frühwald T.
Za vašo varnost Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom te naprave. Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnejši standardi kakovosti, ki zagotavljajo brezhibno delovanje naprave. Pred zagonom naprave in preden začnete z delom v celoti preberite ta navodila in priložena varnostna navodila. Navodila shranite tako, da bodo dostopna vsem uporabnikom.
Za vašo varnost Opozorilo! Nevarnost požara ali eksplozije! Nevarnost požara zaradi vročih orodij Če spajkalnika ne potrebujete, ga vedno odložite v varovalni odlagalnik. Spajkalnika na vroči zrak ne usmerjajte v ljudi ali proti vnetljivim predmetom. Napravi ne približujte eksplozivnih ali gorljivih predmetov. Naprave ne prekrivajte. Opozorilo! Nevarnost poškodb Pri transportu lahko naprava ali njeni deli padejo na tla. Uporaba v skladu s predpisi Napajalna enota za spajkalna orodja WELLER.
Za vašo varnost Začetek dela z napravo Pozor! Upoštevajte navodila za uporabo priklopljenih naprav. Napravo zaženite tako, kot je opisano v poglavju „Zagon naprave“. Preverite, ali omrežna napetost ustreza podatkom na ploščici s podatki. Orodje priključite v vtičnico samo, kadar je izključeno. Mikroprocesor izvede po vklopu naprave avtomatski test, pri katerem se kratkotrajno aktivirajo vsi segmenti.
Za vašo varnost Vtičnica za izenačevanje potenciala Različne vezave zaskočne vtičnice 3,5 mm omogočajo štiri različice: a a Trda ozemljitev brez vtiča (tovarniška nastavitev). b b z vtičem, izenačevalni vod na srednjem kontaktu. c c d Vtičnica za izenačevanje potenciala Brez potenciala Mehka ozemljitev d z vtičem. z vtičem in prispajkanim uporom. Ozemljitev preko izbranega upora. Posodobitev firmware-a (WR 3M) Napotek Krmilna naprava je opremljena z vmesnikom mini USB.
Meni parametrov Temperatura v stanju pripravljenosti (STANDBY) Priklic menija -1- Po vklopu funkcije Setback ali pritisku tipke ECO (WR 2) se temperatura samodejno zniža na temperaturo v stanju pripravljenosti (Standby). Prikaz dejanske temperature utripa. Na ekranu se pojavi „STANDBY“. Čas funkcije Setback (SETBACK) Če spajkalnika ne uporabljate, se bo temperatura po izteku nastavljenega časa Setback znižala na temperaturo v stanju pripravljenosti (Standby). Na ekranu se pojavi „SETBACK“.
Meni parametrov maks. trajanje vročega zraka (HAP On) Priklic menija Čas vklopa toka vročega zraka za HAP 200 lahko omejite od 0 do 60 v korakih po 1. Nastavljeni čas je nato enak za vse 3 kanale. Opcija OFF Tovarniška nastavitev je 0 s („OFF“), t.j. tok zraka je aktiviran, dokler sta pritisnjena tipka na spajkalniku na vroč zrak oziroma opcijsko nožno stikalo.
Meni parametrov Prag manometra (LEVEL) S to funkcijo lahko določite interval vzdrževanja odspajkalnika. Tu določite vrednost v mbar, kjer električni manometer pri umazanem sesalnem sistemu sproži alarmno opozorilo (LED-dioda vakuumske črpalke spremeni barvo iz zelene v rdečo). Nastavljena vrednost je odvisna od uporabljenih sesalnih šob. Nastavljivo tovarniška nastavitev -400 mbar do -800 mbar -600 mbar Priklic menija -2- 2. V meniju izberite točko „Manometerschwelle“ (Prag manometra). 3.
Meni parametrov Aktivacija / Izklop posebne tipke (SP Button) WR 2 Po aktivaciji posebne tipke lahko tipko uporabite za hiter preklop v meni 1. Nazadnje izbrano funkcijo lahko shranite s posebno tipko, ko zapustite meni. Priklic menija Opcija OFF Opis Izklopljeno (tovarniška nastavitev) ON Posebna tipka je aktivirana Aktivacija / Izklop tipke ECO (ECO) (ECO) WR 2 Po aktivaciji tipke ECO lahko s tipko aktivirate način stanja pripravljenosti za vse kanale.
Ponastavitev na tovarniške nastavitve (FSE) Izberite točko menija FSE v meniju 1. WR 2: Pritisnite in držite tipko ┌ 2 ┐. 1. Odpiranje menija za posebne funkcije „1“ (istočasno 2 sekundi držite tipki UP in DOWN) 2. Pritisnite in držite tipko ┌ 2 ┐. 3. Nato istočasno pritisnite tipki UP (gor) in DOWN (dol). Na ekranu se pojavi „FSE“ (tovarniška nastavitev). (Factory Setting Enabled). Servisna postaja je resetirana na tovarniške nastavitve. Ponastavitev nastavljenih vrednosti na tovarniške nastavitve 1.
Tehnični Podatki Servisna postaja WR 3M Mere D x Š x V (mm) 273 x 235 x 102 WR 2 Mere D x Š x V (Inch) 10.75 x 9.25 x 4.
Sporočila o napakah in odpravljanje napak Sporočilo/Simptom Prikaz „- - -“ Možen vzrok Orodje ni prepoznano Orodje je v okvari Ni prikaza (zaslon je ugasnjen) Na odspajkalniku ni podtlaka V omrežju ni napetosti Ukrepi za pomoč Preverite priklop orodja na napravo Preverite priklopljeno orodje Vklopite omrežno stikalo Preverite omrežno napetost Podtlak ni priključen Šoba odspajkalnika je zamašena Nezadosten podtlak na odspajkalniku Okvara črpalke Polna filtrska
Originalna Izjava o skladnosti Servisna postaja WR 2, WR 3M Izjavljamo, da imenovani izdelki izpolnjujejo določila naslednjih direktiv: 2011/65/EU (RoHS), 2004/108/EG, 2006/42/EG Uporabljeni usklajeni standardi: DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10 DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-03-21 B. Frühwald Direktor T.
Teie ohutuse huvides Täname teid selle seadme ostmisega üles näidatud usalduse eest. Tootmisel on järgitud rangeid kvaliteedinõudeid, mis tagavad seadme tõrgeteta töö. Lugege see kasutusjuhend ja juuresolevad ohutusjuhised enne seadme kasutuselevõttu ja sellega töötamist hoolikalt läbi. See kasutusjuhend sisaldab tähtsat teavet, kuidas seadet ohutult ja korrektselt kasutusele võtta, kasutada, hooldada ning lihtsamaid rikkeid ise kõrvaldada.
Teie ohutuse huvides Hoiatus! Tulekahju- ja plahvatusoht! Tulekahjuoht kuumade instrumentide tõttu Kasutusvaheaegadel asetage jootetööriist alati ohutushoidikule. Ärge suunake kuumaõhukolbi inimeste või põlevate esemete suunas! Hoidke eemale plahvatusohtlikest ja süttivatest esemetest. Ärge katke seadet kinni. Hoiatus! Vigastusoht Transportimisel võivad seade või selle osad maha kukkuda. Kasutusotstarbele vastav käitamine WELLER jooteinstrumentide toiteplokk.
Teie ohutuse huvides Seadme kasutuselevõtt Tähelepanu! Jälgige ühendatud seadmete vastavaid kasutusjuhendeid. Võtke seade kasutusele, nagu on kirjeldatud peatükis „Kasutuselevõtt“. Kontrollige, kas võrgupinge vastab tüübisildil nõutavale. Ühendage seade pistikupessa ainult väljalülitatud olekus. Pärast seadme sisselülitamist teeb mikroprotsessor kontrolli, mille ajal lülitatakse kõik segmendid lühikeseks ajaks sisse.
Teie ohutuse huvides Potentsiaalide ühtlustuspuks 3,5 mm lülituspuksi erineva lülitamisega on võimalikud 4 varianti: a a Püsivalt maandatud b b c c d Potentsiaalide Pistikuga, ühtlustusjuhe keskkontaktis. ühtlustuspuks Potentsiaalivaba Pistikuga Pehmelt maandatud Pistiku ja külgejoodetud takistiga. Maandamine valitud takistiga. d Ilma pistikuta (tarneolek). Firmavara ajakohastamine (WR 3M) Juhis Juhtseadmel on USB-miniliides. USB-liidese kasutamiseks on tarnekomplektis sisalduva www.weller.
Parameetrimenüü Ooterežiimi temperatuur (STANDBY) menüüde avamine -1- Pärast funktsiooni Setback aktiveerimist või ECO-klahvi (WR 2) rakendamist langeb temperatuur automaatselt Standby-väärtusele (ooteoleku väärtus). Tegelikku temperatuuri kuvatakse vilkuvana. Ekraanil kuvatakse „STANDBY“. Setback-aeg (SETBACK) Jooteriista mittekasutamisel langeb temperatuur pärast seatud Setback-aja lõppemist Standbyväärtusele. Ekraanil kuvatakse „SETBACK“.
Parameetrimenüü Max kuuma õhu juurdevooluaeg (HAP On) HAP 200 kuuma õhuvoolu sisselülitusaega saab piirata 0 kuni 60 sekundini (1 sammu haaval). Valitud aeg on siis kõigile kolmele kanalile ühesugune. Tehase seade on 0 sekundit („OFF“), st et õhuvool on sisse lülitatud, kuni kuuma õhu kolvi klahv või valikuline jalglüliti on alla vajutatud.
Parameetrimenüü Manomeetrilävi (LEVEL) Reguleeritav -400 mbar kuni -800 mbar tehaseseaded -600 mbar 1. Süsteem (otsakud ja filter) peab vaba olema. 2. Valige menüüs menüükäsk „Manomeetrilävi“. 3. Seadke „manomeetriläve“ rõhuväärtus klahviga UP või DOWN. Häälestuskontrolli LED lülitub punaselt rohelisele ja vastupidi. Suurendage klahviga UP alarõhku 50 kuni 80 millibaari võrra, suruge vaakumvoolik kokku ja kontrollige, kas märgutuli lülitub roheliselt punasele.
Parameetrimenüü Aktiveerimine / Eriklahvi inaktiveerimine (SP Button) WR 2 Pärast eriklahvi aktiveerimist saab selle abil liikuda kiirelt menüüsse 1. Eriklahviga väljumisel salvestatakse viimati valitud funktsioon. menüüde avamine Lisafunktsioon OFF Kirjeldus ON Eriklahv aktiveeritud Inaktiveeritud (tehaseseaded) Aktiveerimine / ECO-klahvi (ECO) inaktiveerimine (ECO) WR 2 Pärast ECO-klahvi aktiveerimist saab sellega kõik kanalid ooterežiimile lülitada.
Tehaseseadete taastamine (FSE) Valige menüüs 1 punkt FSE. WR 2: Hoidke klahvi ┌ 2 ┐ allavajutatuna. 1. Erifunktsioonide menüü „1“ avamine (vajutage klahve UP & DOWN samal ajal 2 s vältel) 2. Hoidke klahvi ┌ 2 ┐ allavajutatuna. 3. Seejärel vajutage samal ajal klahvidele UP ja DOWN. Ekraanile ilmub „FSE“. (Factory Setting Enabled). Remondijaam on nüüd uuesti tagasi tehaseseades. Kohandamisväärtuste lähtestamine tehaseseadetele 1.
Tehnilised Andmed Parandusjaam WR 3M Mõõtmed P x L x K (mm) 273 x 235 x 102 WR 2 Mõõtmed P x L x K (Inch) 10.75 x 9.25 x 4.
Veateated ja vigade kõrvaldamine Teade/Sümptom Näit „- - -“ Võimalik põhjus Instrumenti ei tuvastatud Abimeetmed Kontrollige instrumendi ühendust seadmega Instrument on rikkis Ekraan ei tööta (Ekraan väljas) Lahtijooteinstrumendis ei ole vaakumit Lahtijooteinstrumendi vaakum ei ole piisav kuuma õhu kolvis puudub õhk Võrgupinge puudub Kontrollige ühendatud instrumenti Lülitage võrgulüliti sisse Vaakumseade ei ole ühendatud Kontrollige seadme kaitset Ühen
Originaal-vastavusdeklaratsioon Parandusjaam WR 2, WR 3M Kinnitame, et nimetatud toode vastab järgmiste direktiivide sätetele: 2011/65/EU (RoHS), 2004/108/EG, 2006/42/EG Kohaldatud ühtlustatud standardid: DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10 DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-03-21 B. Frühwald Tegevjuht T.
Jūsu drošībai Mēs pateicamies par mums izrādīto uzticēšanos, iegādājoties šo ierīci. Šīs ierīces izgatavošanas laikā tika ievērotas visstingrākās kvalitātes prasības, tādējādi nodrošinot nevainojamu ierīces darbību. Pirms lietošanas uzsākšanas un darba ar ierīci pilnībā izlasiet šo pamācību un pievienotos drošības norādījumus. Uzglabājiet šo lietošanas pamācību tā, lai tā būtu pieejama visiem lietotājiem.
Jūsu drošībai Brīdinājums! Uguns un sprādzienbīstamība! Karstu instrumentu izraisīta ugunsbīstamība Laikā, kad lodāmurs netiek izmantots, vienmēr novietojiet to uz drošības paliktņa. Nevērsiet karstā gaisa balonu pret cilvēkiem vai degošiem priekšmetiem. Ierīču tuvumā nedrīkst atrasties sprādziennedroši un degoši priekšmeti. Nepārsedziet ierīci. Brīdinājums! Traumu risks Transportēšanas laikā ierīce var apgāzties vai arī var nokrist detaļas.
Jūsu drošībai Iekārtas lietošanas sākšana Uzmanību! lappusē. Ņemiet vērā arī informāciju, kas minēta pieslēgto iekārtu lietošanas pamācībās. Sāciet ierīces ekspluatāciju tā, kā aprakstīts nodaļā „Ekspluatācijas sākšana”. Pārbaudiet, vai tīkla spriegums saskan ar norādēm uz datu plāksnītes. Pieslēdziet ierīci pie kontaktligzdas tikai tad, kad tā ir izslēgta. Pēc iekārtas ieslēgšanas mikroprocesors veic paštestēšanu, īslaicīgi ieslēdzot visus segmentus.
Jūsu drošībai Potenciālu izlīdzināšanas pieslēgvieta a Dažādi pāriestatot 3,5 mm pārslēgšanās savienojumu, iespējami četri varianti: a iezemēts bez spraudņa (izsūtīšanas stāvoklis); b Potenciālu izlīdzināšanas pieslēgvieta bezpotenciāla iezemēts ar drošinātāju ar spraudni, izlīdzinātājvadību vidējā kontaktligzdā; b c d c d ar spraudni; ar spraudni un ielodētu pretestību. Iezemēšana ar izvēlēto pretestības vērtību.
Parametru „Standby” temperatūra (STANDBY) Izvēlnes izsaukšana -1- Pēc „Setback” funkcijas aktivizācijas vai „ECO” taustiņa (WR 2) nospiešanas seko automātisks pazeminājums līdz gaidstāves temperatūrai. Pašreizējā temperatūra mirgo. Displejā parādās „STANDBY“. „Setback” laiks (SETBACK) Ja lodāmurs netiek izmantots, temperatūra pēc iestatītā „Setback” laika pazeminās līdz gaidstāves temperatūrai. Displejā parādās „SETBACK”.
Parametru Maks. karstā gaisa izmantošanas laiks (HAP On) Lodāmura „HAP 200” karstā gaisa plūsmai var noteikt 0–60 s ieslēgšanas laiku. Tad iestatītais laiks visiem 3 kanāliem būs vienāds. Ja rūpnīcas iestatījums ir 0 s (IZSLĒGTS), gaisa plūsma tiek ieslēgta, kad nospiests taustiņš uz karstā gaisa lodāmura vai kā izvēles iespēja pieejamais pedālis. Opcija OFF 1-60 s Izvēlnes izsaukšana Apraksts Laiks nav iestatīts. (rūpnīcas iestatījums) Iestatījumi ir pielāgojami.
Parametru Manometra robežvērtība (LEVEL) Izmantojot šo funkciju, ir iespējams definēt atlodēšanas instrumenta apkopes intervālu. Šajā gadījumā tiek noteikta mbar vērtība, kādā elektriskais manometrs aizsērējušas iesūkšanas sistēmas dēļ aktivizē brīdinājuma paziņojumu (vakuumsūkņa LED pārslēdzas no zaļas krāsas uz sarkanu). Iestatītā vērtība ir atkarīga no izmantotajām iesūkšanas sprauslām. Iestatāms -400 mbar līdz -800 mbar rūpnīcas iestatījums -600 mbar Izvēlnes izsaukšana -2- 2.
Parametru Aktivizācija / Īpašā taustiņa deaktivizācija (SP Button) WR 2 Kad ir aktivizēts īpašais taustiņš, ar to var ātri pāriet uz 1. izvēlni. Izejot no izvēlnes ar īpašo taustiņu, tiek saglabāta pēdējā izvēlētā funkcija. Opcija OFF Apraksts Deaktivizēts (rūpnīcas iestatījums) ON Īpašais taustiņš aktivizēts Aktivizācija / „ECO” taustiņa („ECO”) deaktivizācija (ECO) WR 2 Pēc „ECO” taustiņa aktivizēšanas ar to iespējams ieslēgt gaidstāves režīmu visos kanālos.
Atiestatīšana uz rūpnīcas iestatījumiem (FSE) 1. izvēlnē atlasiet „FSE”. WR 2: Turiet nospiestu taustiņu ┌ 2 ┐. 1. Atveriet īpašo funkciju izvēlni „1” (uz 2 sek. vienlaicīgi nospiežot taustiņus „UP” un „DOWN”) 2. Turiet nospiestu taustiņu ┌ 2 ┐. 3. Pēc tam vienlaicīgi nospiediet taustiņus „UP” un „DOWN”. Displejā parādās „FSE”. (Factory Setting Enabled). Tagad remontiekārtas iestatījumi ir atiestatīti uz rūpnīcas iestatījumiem. Regulējamo vērtību atiestate uz rūpnīcas iestatījumiem 1.
Tehniskie dati Remontiekārta WR 3M Izmēri Pl x G x A (mm) 273 x 235 x 102 WR 2 Izmēri Pl x G x A (Inch) 10.75 x 9.25 x 4.
Paziņojumi par traucējumiem un traucējumu novēršana Paziņojums/pazīme Rādījums „- - -“ Nedarbojas displejs (displejs izslēgts) Izlodēšanas ierīcē nav vakuuma Izlodēšanas ierīcē nav vakuuma Iespējamais iemesls Instruments nav atpazīts Veicamā darbība Pārbaudiet instrumenta pieslēgumu iekārtai Instruments bojāts Pārbaudiet pieslēgto instrumentu Ieslēdziet elektriskās barošanas slēdzi Nav strāvas Pārbaudiet spriegumu Vakuuma sistēma nav pievienota
Oriģinālā atbilstības deklarācija Remontiekārta WR 2, WR 3M Mēs deklarējam, ka norādītie produkti atbilst tālāk uzskaitīto regulu noteikumiem. 2011/65/EU (RoHS), 2004/108/EG, 2006/42/EG Piemērotie saskaņotie standarti: DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10 DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-03-21 B. Frühwald T.
Jūsų saugumui Dėkojame, kad įsigijote šį prietaisą ir parodėte, jog mumis pasitikite. Gaminant buvo laikomasi griežčiausių kokybės reikalavimų, kurie užtikrina nepriekaištingą prietaiso veikimą. Prieš pradėdami eksploatuoti ir dirbti su prietaisu, perskaitykite visą instrukciją ir pridedamus saugos nurodymus. Instrukciją laikykite visiems naudotojams pasiekiamoje vietoje.
Jūsų saugumui ĮSpėjimas! Gaisro ir sprogimo pavojus! Dėl karštų įrankių kyla gaisro pavojus Kai litavimo įrankio nenaudojate būtinai įdėkite į komplekte esantį apsauginį dėklą. Karšto oro lituoklio nenukreipkite į žmones ar degius daiktus. Sprogius ir degius daiktus laikykite atokiai. Neuždenkite įrankio. ĮSpėjimas! Pavojus susižeisti Transportuojamas prietaisas ar jo dalys gali nukristi. Naudojimas pagal paskirtį WELLER litavimo įrankių aprūpinimo blokas.
Jūsų saugumui Prietaiso paruošimas eksploatuoti Dėmesio! Laikykitės atitinkamų prijungtų prietaisų naudojimo instrukcijų. Prietaisą eksploatuokite, kaip aprašyta skyriuje „Eksploatavimo pradžia“. Patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka specifikacijų lentelėje pateiktus duomenis. Prie kištukinio lizdo prijunkite tik išjungtą prietaisą. Įjungus prietaisą mikroprocesorius atlieka funkcijų patikrą, per kurią trumpam įjungiami visi segmentai.
Jūsų saugumui Potencialo išlyginimo įvorė Skirtingai jungiant prie 3,5 mm lizdo, galimi 4 variantai: a a b b c c d d Nuolatinis įžeminimas Potencialo išlyginimo įvorė Be potencialo Nenuolatinis įžeminimas be kištuko (gamyklinė komplektacija). su kištuku, išlyginamasis laidas prie vidurinio kontakto. su kištuku su kištuku ir prilituotu varžu. Įžeminimas per pasirinktą varžą. Įmonės įrangos atnaujinimas (WR 3M) Pastaba Valdymo įtaisas turi Mini USB sąsają.
Parametrų Budėjimo režimo temperatūra (STANDBY) Meniu iškvieta -1- Suaktyvinus Setback funkciją arba paspaudus ECO mygtuką (WR 2), automatiškai nuleidžiama iki Standby temperatūros. Esama temperatūra rodoma mirksinti. Ekrane rodoma „STANDBY“. Setback laikas (SETBACK) Jei nenaudojamas litavimo įrankis, praėjus nustatytam Setback laikui, temperatūra nukrenta iki Standby temperatūros. Ekrane rodoma „SETBACK“.
Parametrų Maks. karšto oro naudojimo trukmė (HAP On) HAP 200 karšto oro srauto įjungimo laiką galima riboti pakopomis nuo 0 iki 60 sek. Nustatytas laikas visiems 3 kanalams yra vienodas. Gamyklinis nuostatas yra 0 sek. („OFF“), t. y. oro srautas aktyvinamas tol, kol spaudžiamas karšto oro stūmoklio mygtukas arba pasirenkamai naudojamas kojinis jungiklis.
Parametrų Manometro slenkstis (LEVEL) Su šia funkcija galima apibrėžti išlitavimo įrankio techninės priežiūros intervalą. Vertė čia nustatoma mbar, dėl kurios elektrinis manometras esant užterštai siurbimo sistemai skleidžia įspėjamąjį pranešimą (vakuuminio siurblio LED persijungia iš žalios į raudoną). Nustatyta vertė priklauso nuo naudojamų siurbimo purkštukų. Nustatomas -400 mbar iki -800 mbar gamyklinis nuostatas -600 mbar Meniu iškvieta -2- 2. Meniu pasirinkti meniu punktą „Manometro slenkstis“.
Parametrų Aktyvinimas / Specialiojo mygtuko išaktyvinimas (SP Button) WR 2 Aktyvinus specialųjį mygtuką, greitai galima perjungti 1 meniu. Paskutinį kartą parinkta funkcija išjungiant išsaugoma paspaudus specialųjį mygtuką. ON Specialusis mygtukas aktyvintas Parinkus šią funkciją galima pakeisti gamykloje nustatytą HAP 200 stūmoklių mygtukų veikimą. HAP 200 įjungiamas vieną kartą paspaudus mygtuką ir išjungiamas antrą kartą paspaudus mygtuką.
Gamyklinių nustatymų atstata (FSE) 1 meniu pasirinkite meniu punktą FSE. WR 2: Nuspauskite mygtuką ┌ 2 ┐ ir laikykite. 1. Atidarykite specialios funkcijos meniu „1“ (mygtuką UP & DOWN vienu metu spauskite 2 sek.) 2. Nuspauskite mygtuką ┌ 2 ┐ ir laikykite. 3. Tada kartu spauskite mygtukus UP ir DOWN. Ekrane pasirodo „FSE“. (Factory Setting Enabled). Litavimo stotelės nuostatai atstatyti į gamyklinius. Kalibravimo reikšmių atkūrimas į gamyklinius nustatymus 1.
Techniniai duomenys Remonto stotis WR 3M Matmenys ilgis x plotis x aukštis (mm) 273 x 235 x 102 Matmenys ilgis x plotis x aukštis (Inch) Tinklo įtampa WR 2 10.75 x 9.25 x 4.
Pranešimai apie gedimus ir jų šalinimas Pranešimas / požymis Rodmuo „- - -“ Ekranas neveikia (ekranas išjungtas) Nėra vakuumo ties išlitavimo įrankiu Galima priežastis Įrankis neatpažintas Pagalba Patikrinkite įrankio prijungimą prie prietaiso Įrankis sugedęs Patikrinkite prijungtą įrankį Įjunkite tinklo jungiklį Nėra tinklo įtampos Patikrinkite tinklo įtampą Vakuumas neprijungtas Užsikimšęs išlitavimo antgalis Siurblio triktis Nepakankamas vakuu
Atitikties deklaracijos originalas Remonto stotis WR 2, WR 3M Mes patvirtiname, kad aprašyti gaminiai atitinka toliau nurodytų direktyvų nuostatas: 2011/65/EU (RoHS), 2004/108/EG, 2006/42/EG Taikyti darnieji standartai: DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10 DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-03-21 B. Frühwald T.
За Вашата безопасност Ние Ви благодарим за оказаното ни с покупката на този уред доверие. При производството се прилагат най-строги изисквания към качеството, за да се осигури една безупречна функция на уреда. Преди пускане в действие и започване на работа с уреда прочетете докрай това ръководство и приложените инструкции за безопасна работа. Съхранявайте това ръководство така, че то да е достъпно за всички потребители.
За Вашата безопасност Предупреждение! Риск от изгаряния При работа на апарата за управление има опасност от изгаряне по поялния инструмент. Инструментите могат все още да бъдат горещи дълго след като те не са били изключени. Ако не използвате поялния инструмент, винаги го слагайте в предпазната подставка. Свържете само вакуума и горещ въздух в определените пунктове. Не насочвайте горещия въздух инструменти запояване при хора или запалими предмети.
За Вашата безопасност Започване на работа с уреда Внимание! Спазвайте съответните ръководства за работа на присъединения уред. Пускайте уреда в действие както е описано в глава „Пускане в действие“. Проверете дали мрежовото напрежение съвпада с данните на фирмената табелка. Включвайте уредът в контакта само в изключено състояние. След включване на уреда микропроцесорът прави автотест, при който кратковременно работят всички сегменти.
За Вашата безопасност Изравняване на потенциалите a С различно включване буксата-жак 3,5 мм са възможни 4 варианти: a Твърдо заземяване Без щекер (състояние при доставка) b Изравняване на потенциалите Безпотенциално Меко заземяване b c d c d С щекер, изравнителен проводник на средния контакт С щекер С щекер и запоено съпротивление. Заземяване през избрано съпротивление Актуализиране на фирмения софтуер (WR 3M) Указание Апаратът за управление има един мини интерфейс USB.
Параметърът меню Standby температура (STANDBY) Меню за достъп -1- След активиране на функцията Setback или при задействане на ECO-бутона (WR 2) температурата автоматично се понижава до ниво Standby. Действителната температура се показва мигаща. На дисплея се появява „STANDBY“. Време Setback (SETBACK) Ако не използвате поялния инструмент, температурата след изтичане на зададеното за Setback време се понижава до температура за режим Standby. На дисплея се появява „SETBACK“.
Параметърът меню Max. гореща продължителност на въздуха (HAP On) В по-време на горещия въздушен поток на HAP 200 може да бъде ограничена в стъпки от 1 до между 0 и 60 сек. След това зададеното време е еднакво за всички 3 канали. опция OFF 1-60 s Меню за достъп -1- Описание Не определен срок (заводска настройка) Индивидуално регулируем Подразбиране фабрика е 0 сек („OFF“), т.е. въздухът преминава само докато бутона на горещ въздух или функцията на допълнителен педал за управление е натиснат.
Параметърът меню Праг Манометър (LEVEL) регулируем -400 mbar за -800 mbar фабрична настройка -600 mbar 1. Системата (съвети и филтър) трябва да бъде свободен. 2. Изберете точка „прага Манометър“ меню в менюто. 3. Задайте „праг Манометър“ стойността на налягането с UP или DOWN бутона. Индикаторът за състоянието превключва напред и назад между червено и зелено.
Параметърът меню Активиране / Деактивиране на специалния бутон (SP Button) WR 2 След активиране на специалния бутон с него Вие можете бързо да отидете в меню 1. При излизане от менюто последната избрана функция се запаметява със специалния бутон. Описание Деактивиране (заводска настройка) ON Специален бутон активиран Тази функция може да се използва, за да регулирате настройки на бутоните фабрика на инструмента WXAHP.
Възстановяване на заводските настройки (FSE) Изберете в меню 1 точката FSE. WR 2: Натиснете и задръжте бутона ┌ 2 ┐. 1. Отваряне на менюто за специални функции „1“ (натиснете едновременно бутоните UP & DOWN за 2 сек. ) 2. Натиснете и задръжте бутона ┌ 2 ┐. 3. След това натиснете едновременно бутоните UP и DOWN. На дисплея се появява „FSE“. (Factory Setting Enabled). Сега ремонтната станция е отново със заводските настройки. Ресет на настройките на фабрични стойности 1.
Технически данни Ремонт станция WR 3M Размери д x ш x в (mm) 273 x 235 x 102 WR 2 Размери д x ш x в (Inch) 10.75 x 9.25 x 4.
Съобщения за неизправности и отстраняване Съобщение/симптом Индикация „- - -“ Възможна причина Инструментът не се разпознава Инструментът е дефектен Дисплеят не работи (покаже ИЗКЛ) Няма вакуум за поялния инструмент за разпояване Няма мрежово напрежение Вакуумът не е присъединен Дюзата за разпояване е задръстена Помпа дефектни Недостатъчен вакуум за поялния инструмент за разпояване Филтърният патрон на поялния инструмент за разпояване е пълен Главна филтър пълен няма въздух
Оригинална Декларация за съответствие Ремонт станция WR 2, WR 3M Ние декларираме, че назованите продукти изпълняват изискванията на следните Директиви: 2011/65/EU (RoHS), 2004/108/EG, 2006/42/EG Приложени хармонизирани норми: DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10 DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-03-21 B. Frühwald T.
Pentru securitatea dumneavoastră Vă mulţumim pentru încrederea arătată la achiziţionarea acestui aparat. La fabricare au fost respectate cele mai stricte exigenţe de calitate, care asigură o funcţionare impecabilă a aparatului. Consultaţi complet acest manual şi indicaţiile de securitate ataşate înainte de punerea în funcţiune şi înainte de a lucra cu aparatul. Păstraţi acest manual astfel încât să fie accesibil pentru toţi utilizatorii.
Pentru securitatea dumneavoastră Avertizare! De incendiu și pericol de explozie! Pericol de incendiu din cauza sculelor fierbinţi Depuneţi întotdeauna scula de lipire cu aliaj pe poliţa de siguranţă în caz de nefolosire a acesteia. Nu îndreptaţi letconul cu aer cald înspre persoane sau înspre obiecte inflamabile. Ţineţi la distanţă obiectele explozive şi pe cele inflamabile. Nu acoperiţi aparatul. Avertizare! Pericol de rănire În timpul transportului, aparatul sau părţi din acesta pot să cadă.
Pentru securitatea dumneavoastră Punerea în funcţiune a aparatului Atenție! Respectaţi manualele de utilizare ale aparatelor conectate. Puneţi aparatul în funcţiune după cum este descris în capitolul „Punerea în funcţiune“. Verificaţi dacă tensiunea reţelei coincide cu datele de pe plăcuţa de fabricaţie. Racordaţi aparatul la priză numai în stare deconectată. După pornirea aparatului, microprocesorul efectuează un autotest, în timpul căruia toate segmentele sunt pentru scurt timp în funcţiune.
Pentru securitatea dumneavoastră Egalizare de potențial a Prin comutarea diferită a mufei mamă cu clichet de 3,5 mm, sunt posibile 4 variante: a b b c d c d Cu împământare directă Egalizare de potențial Fără fișă (starea de livrare). Fără potențial Cu împământare indirectă Cu fișă Cu fișă, circuit de egalizare la contactul central. Cu fișă și rezistență integrată lipită cu aliaj.
Meniul de parametri Temperatura de standby (STANDBY) reacţionează la mişcare uşoară (scurtă) -1- După activarea funcţiei Setback sau la acţionarea tastei ECO (WR 2), temperatura va fi scăzută automat la valoarea Standby. Temperatura efectivă este afişată cu aprindere intermitentă. Pe display apare „STANDBY“. Timpul de Setback (SETBACK) În cazul în care scula de lipit nu este utilizată, după scurgerea timpului Setback setat, temperatura va fi scăzută la temperatura de standby.
Meniul de parametri Durata max. a aerului cald (HAP On) Timpul de conectare pentru fluxul de aer cald al HAP 200 poate fi limitat în pași de 1, de la 0 până la 60 s. Timpul setat este apoi identic pentru toate 3 canalele. Setarea din fabrică este de 0 s („OFF“), adică fluxul de aer este activat atâta timp cât este apăsat butonul de pe ciocanul cu aer cald sau comutatorul de picior.
Meniul de parametri Cu această funcţie poate fi definit intervalul de întreţinere pentru scula de dezlipit. În acest sens se stabileşte valoarea în mbari la care, la un sistem de aspirare murdar, manometrul electric declanşează un mesaj de avertizare (LED-ul pompei de vid se modifică din verde în roşu). Valoarea setată depinde de duzele de aspirare utilizate.
Meniul de parametri Activare / Dezactivarea tastei speciale (SP Button) WR 2 După activarea tastei speciale, cu ajutorul acesteia se poate efectua un salt rapid în meniul 1. Ultima funcţie selectată va fi memorată la părăsirea cu tasta specială. ON Cu această funcție poate fi modificat comportamentul setat din fabrică al tastelor ciocanului HAP 200. HAP 200 este conectat cu o primă apăsare a tastei şi deconectat cu următoarea apăsare a tastei.
Resetarea la setările din fabrică (FSE) În meniul 1, selectaţi punctul de meniu FSE. WR 2: Menţineţi apăsată tasta ┌ 2 ┐ . 1. Deschiderea meniului funcţiilor speciale „1“ (apăsaţi tastele UP & DOWN simultan pentru 2 sec.) 2. Menţineţi apăsată tasta ┌ 2 ┐ . 3. Apoi apăsaţi simultan tastele UP şi DOWN. Pe display apare „FSE“. (Factory Setting Enabled). Staţia de reparaţii este resetată acum la setările din fabrică. Resetarea valorilor de ajustare la setările din fabrică 1.
Date tehnice Staţie de reparaţii WR 3M Dimensiuni L x l x h (mm) 273 x 235 x 102 WR 2 Dimensiuni L x l x h (Inch) 10.75 x 9.25 x 4.
Mesaje de defecțiune și remedierea defecțiunilor Mesaj/simptom Afișare „- - -“ Display-ul nu funcţionează (afișa OFF) Nu este vid la scula de dezlipire Cauză posibilă Scula nu a fost detectată Măsuri de soluţionare Verificați racordul sculei la aparat Sculă defectă Verificați scula racordată Nu este tensiune de la rețea Conectați comutatorul de rețea Vidul nu a fost racordat Verificați siguranța aparatului Racordaţi furtunul de vid la racordul de vid Verificați tensi
Declaraţie de conformitate originală Staţie de reparaţii WR 2, WR 3M Declarăm că produsele nominalizate îndeplinesc prevederile următoarelor directive: 2011/65/EU (RoHS), 2004/108/EG, 2006/42/EG Normele armonizate aplicate: DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10 DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-03-21 B. Frühwald Director T.
Za vašu sigurnost Zahvaljujemo se na povjerenju koje ste nam ukazali kupnjom ovog uređaja. Kod proizvodnje su za temelj postavljeni najstrožiji kriteriji za kakvoću koji osiguravaju besprijekornu funkciju uređaja. Prije puštanja uređaja u pogon pažljivo pročitajte upute za rukovanje i priložena sigurnosna upozorenja. Čuvajte ove upute na mjestu koje je dostupno svim korisnicima.
Za vašu sigurnost Upozorenje! Vatra i opasnost od eksplozije! Opasnost od požara od vrućih alata Odložite alat za lemljenje uvijek u sigurnosni prihvatnik kada alat nije u uporabi. Lemilo na vrući zrak ne usmjeravati prema osobama ili zapaljivim predmetima. Eksplozivne i zapaljive predmete držite podalje. Ne pokrivati uređaj. Upozorenje! Opasnost od ozljeda kiselinom Dijelovi uređaja mogu ispasti tijekom transporta. Namjenska uporaba Jedinica nabavke za WELLER alate za lemljenje.
Za vašu sigurnost Puštanje uređaja u rad Pažnja! Pridržavajte se pojedinih uputa za rukovanje priključenim uređajima. Stavite uređaj u rad kao što je opisano u poglavlju „Puštanje u pogon“. Provjerite slaže li se napon električne mreže s podacima na označnoj pločici. Uređaj priključivati na utičnicu samo kad je isključen. Nakon uključivanja uređaja mikroprocesor izvodi samotestiranje tijekom kojeg se nakratko pokreću svi segmenti.
Za vašu sigurnost Izjednačavanje potencijala a Različitim uklapanjem banana utičnice 3,5 mm moguće su 4 varijante: a Čvrsto uzemljenje Bez utikača (stanje isporuke). b Izjednačavanje potencijala Bez potencijala Meko uzemljenje S utikačem, kabel za izjednačavanje na središnjem kontaktu. s utikačem S utikačem i zalemljenim otpornikom. Uzemljenje preko odabranog otpornika b c d c d Ažuriranje opreme (WR 3M) Napomena Upravljački uređaj je opremljen sa mini USB-sučeljem.
Izbornik s parametrima Temperatura režima pripravnosti (STANDBY) reagira na lagan (kratak) pokret -1- Nakon aktivacije funkcije snižavanja temperature ili pritiskom na tipku ECO (WR 2), temperatura se spušta na temperaturu pripravnosti. Uređaj pokazuje stvarnu temperaturu treperenjem. Na zaslonu se pojavljuje „STANDBY“.
Izbornik s parametrima Maks. vrijeme vrućeg zraka (HAP On) Uklopno vrijeme za strujanje vrućeg zraka uređaja HAP 200 može se ograničiti u rasponu od 0 do 60 sekundi u razmacima od 1. Namješteno je vrijeme u tom slučaju isto za sva 3 kanala. Tvornička postavka iznosi 0 sekundi („OFF“), to znači da je strujanje zraka aktivirano samo dok je pritisnuta tipka na lemilu na vrući zrak ili opcionalna nožna sklopka.
Izbornik s parametrima Granica manometra (LEVEL) Podesivo -400 mbar do -800 mbar Tvornička postavka -600 mbar 1. Sustav (vrhovi i filtri) mora biti slobodan. 2. Odaberite opciju „Granica manometra“ u izborniku. 3. „Vrijednost tlaka „Granice manometra“ podesiti tipkom UP ili DOWN. Led kontrolni upravljač treptavo prebacuje sa crvene na zelenu boju. S tipkom UP povećati niski tlak za 50 do 80 mbar, stisnuti vakuum crijevo i provjeriti da li kontrolna lampica prebacuje sa zelene na crvenu boju.
Izbornik s parametrima Aktivacija / Deaktivacija posebne tipke (SP Button) reagira na lagan (kratak) pokret WR 2 Nakon aktivacije posebne tipke, njome se može izvršiti brzi prijelaz u izbornik 1. Prilikom napuštanja izbornika, posebnom tipkom pohranjuje se posljednja odabrana funkcija.
Vraćanje na tvorničke postavke (FSE) Odaberite stavku FSE u izborniku 1. WR 2: Držite pritisnutu tipku ┌ 2 ┐. 1. Otvorite izbornik za posebne funkcije „1“ (istovremeno držite pritisnutima tipke UP i DOWN 2 sekunde). 2. Držite pritisnutu tipku ┌ 2 ┐. 3. Zatim istodobno pritisnite tipke UP i DOWN. Na zaslonu se pojavljuje „FSE“. (Factory Setting Enabled). Stanica za popravak ponovo je postavljena na tvorničke postavke. Vratite prilagodljive vrijednosti na radne postavke 1.
Tehnički podaci Stanica za popravak WR 3M Dimenzije D x Š x V (mm) 273 x 235 x 102 WR 2 Dimenzije D x Š x V (Inch) 10.75 x 9.25 x 4.
Dojave o nepravilnostima i uklanjanje nepravilnosti Poruka/simptom Zaslon „- - -“ Nema funkcije zaslona (prikazati OFF) Nema vakuuma na lemilu za odlemljivanje Mogući uzrok Alat nije prepoznat Mjere za otklanjanje kvara Provjeriti priključak alata na uređaju Alat je neispravan Provjeriti priključeni alat Uključiti mrežnu sklopku Nema mrežnog napona Provjeriti mrežni napon Provjeriti osigurač uređaja Priključiti vakuumsko crijevo na vakuumski priključak Vakuum nije prik
Originalna izjava o sukladnosti Stanica za popravak WR 2, WR 3M Izjavljujemo da navedeni proizvodi ispunjavaju odredbe sljedećih smjernica: 2011/65/EU (RoHS), 2004/108/EG, 2006/42/EG Primijenjene usklađene norme: DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10 DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-03-21 B. Frühwald Direktor T.
Для Вашей безопасности Благодарим вас за доверие, оказанное вами при покупке этого устройства. Устройство было изготовлено в соответствии с самыми строгими стандартами качества, которые обеспечивают его безукоризненное функционирование. Внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации и прилагаемые указания по технике безопасности перед вводом в эксплуатацию и началом работу с устройством. Храните данное руководство по эксплуатации в месте, доступном для всех пользователей.
Для Вашей безопасности Внимание! Опасность ожога Во время работы блока управления существует опасность ожогов на паяльном инструменте. После отключения инструменты могут в течение длительного времени оставаться горячими. Если паяльный инструмент не используется, всегда храните его в безопасном месте. Подводите вакуум и горячий воздух только к предназначенным для этого разъемам. Не направляйте термофен на людей или горючие предметы.
Для Вашей безопасности Ввод устройства в эксплуатацию Внимание! Соблюдайте соответствующие руководства по эксплуатации подсоединяемых устройств. Вводите устройство в эксплуатацию так, как описано в главе „Ввод в эксплуатацию“. Убедитесь, что напряжение сети соответствует параметрам, указанным на заводской табличке. Перед подсоединением устройства к розетке убедитесь, что оно выключено. После включения прибора микропроцессор выполняет самодиагностику, при этом все сегменты включаются на короткое время.
Для Вашей безопасности Выравнивание потенциалов a Благодаря различной схеме подключения гнезда 3,5 мм возможны 4 варианта: a b b c d c d С жестким заземлением Выравнивание потенциалов Беспотенциальный С мягким заземлением Без сетевой вилки (состояние при поставке). С сетевой вилкой, уравнительный провод на среднем контакте. С сетевой вилкой С сетевой вилкой и припаянным резистором.
Меню параметров Темпер. ожидания (STANDBY) Вызов меню -1- После активации функции Setback или при нажатии кнопки ECO (WR 2) температура автоматически снижается до температуры режима ожидания. Фактическая температура отображается путем мигающей индикации. На дисплее появляется индикация «STANDBY». Время снижения температуры (SETBACK) Если паяльный инструмент не используется, по истечении времени ожидания температура снижается до температуры режима ожидания. На дисплее появляется индикация «SETBACK».
Меню параметров Единицы измерения температуры (°C/°F) Опция Описание °C °F Цельсий Фаренгейт Макс. время подачи горячего воздуха (HAP On) Продолжительность включения потока горячего воздуха HAP 200 можно ограничить шагами по 1 с от 0 до 60 с. В этом случае установленная температура будет одинаковой для всех 3 каналов.
Меню параметров Вызов меню -1- После включения блокировки на паяльной станции можно управлять только следующими клавишами: WR 2: ┌ 1 ┐, ┌1·2┐,┌ 2 ┐, ECO , AIR WR 2: Нажмите и удерживайте клавишу ┌ 2 ┐ в течение 5 с. WR 3M: ┌ 1 ┐, ┌ 2 ┐, ┌ 3 ┐ ┌1·2·3┐, Pick Up , AIR Код блокировки сохраняется в памяти. Изменять все остальные настройки можно только после разблокировки.
Меню параметров Калибровка (Factory Calibration Check FCC) Функция FCC (Factory Calibration Check — проверка фабричной калибровки) позволяет проверять точность температуры ремонтной станции и корректировать возможные отклонения. Для этого необходимо измерить температуру жала с помощью внешнего термометра и закрепленного за паяльным инструментом зонда для измерения температуры. Перед выполнением калибровки необходимо также выбрать соответствующий канал. 1.
Блокировка кнопок HAP 200 (HAP LOC) WR 3M С помощью этой функции можно изменить установленную на заводе раскладку кнопок термофена HAP 200. Термофен HAP 200 включается при первом нажатии кнопки и при последующем нажатии кнопки выключается. Вызов меню Опция OFF ON Режим нагрева Функция определяет характеристику нагревания паяльного инструмента до набора установленной температуры инструмента.
Технические характеристики Ремонтная станция WR 3M Размеры (Д x Ш x В) (mm) 273 x 235 x 102 WR 2 Размеры (Д x Ш x В) (Inch) 10.75 x 9.25 x 4.
Сообщения о неисправностях и устранение неисправностей Сообщение/симптом Индикация „- - -“ Дисплей не функционирует (дисплей выкл) Отсутствует вакуум в демонтажном паяльнике Недостаточный вакуум в демонтажном паяльнике Из термофена не поступает воздух Возможная причина Не распознан инструмент Неисправность инструмента Способы устранения Проверить подсоединение инструмента к устройству Проверить подсоединенный инструмент Отсутствует напряжение сети Включить главный выключатель Про
Оригинальная декларация о соответствии Ремонтная станция WR 2, WR 3M Заявляем, что указанные продукты выполняют требования следующих директив: 2011/65/EU (RoHS), 2004/108/EG, 2006/42/EG Применяемые гармонизированные стандарты: DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10 DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-03-21 B. Frühwald T.
WR 2 310
DE WR 3M 311
T0055705509 / 04.2015 GERMANY SWEDEN AUSTR ALIA Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2 74354 Besigheim Apex Tool Group AB Fabriksgatan 4 531 30 Lidköping Tel: +49 (0)7143 580-0 Fax: +49 (0)7143 580-108 Tel: +46 (0) 510 77 71 720 Apex Tools P.O. Box 366, 519 Nurigong Street Albury, N.S.W. 2640 Australia ITALY SWITZERLAND INDIA Apex Tool S.r.l.