DXV 80 Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu - Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija - Ръководство за работа - Naputak za rukovanje Manual de exploatare
Inhaltsverzeichnis 1. Achtung! 2. Beschreibung Technische Daten 3. Inbetriebnahme 4. Arbeitshinweise 4.1 Reinigung, Wartung 4.2 Einwegkartusche auswechseln 4.3 Saugdüse auswechseln 5. Lieferumfang Sommaire 1. Attention ! 2. Description Caractéristiques techniques 3. Mise en service 4. Recommandations 4.1 Nettoyage, maintenance 4.2 Remplacer la cartouche jetable 4.3 Remplacer la buse d'aspiration 5. Fournitures Inhoudsopgave 1. Attentie! 2. Beschrijving Technische gegevens 3. Ingebruikneming 4.
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰· 1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 4. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ 4.1 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË 4.2 ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘ ÌÈ·˜ ¯Ú‹Û˘ 4.3 ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ 5. ÀÏÈο ·Ú¿‰ÔÛ˘ Fihrist 1. Dikkat! 2. Tan∂m Teknik bilgiler 3. Devreye alma 4. Çal∂μma uyar∂lar∂ 4.1 Temizlik, Bak∂m 4.2 Tek yollu kartuμun deπiμtirilmesi 4.3 Emme memesinin deπiμtirilmesi 5. Teslimat kapsam∂ Obsah 1. Pozor! 2. Popis Technické údaje 3. Uvedení do provozu 4.
ILII Съдържание Cuprins 41 41 41 41 41 41 42 42 FIN FIN H H IL IL SK SK Pagina 1. Atenție! 2. Descriere 3. Punerea în funcţiune 4. Instrucţiuni de lucru 4.1 Curăţare, întreţinere 4.2 Înlocuirea cartuşului de unică folosinţă 4.3 Înlocuirea duzei de aspirare 5. Volumul de livrare RO RO Sadržaj CN PL PL страница 1. Внимание! 2. Описание 3. Пускане в действие 4. Инструкции за работа 4.1 Почистване, поддържане 4.2 Смяна на патрона за еднократна употреба 4.3 Смяна на смукателната дюза 5.
Drawing 1 Drawing 2
1. 2. 3. 4. 5. 6. Saugdüse Heizkörper Fingerschalter Anschlusskabel Vakuumschlauch Filteraufnahme Zinnsammelbehälter 7. Griff Handstück 8. Auslöser Kartuschen Vorspannung 9. Einwegkartusche mit Filter 10. Filterposition 1. 2. 3. 4. 5. 6. Buse d'aspiration Elément chauffant Commutateur à doigt Câble secteur Tuyau à vide Logement du filtre du récepteur d'étain 7. Poignée 8. Déclencheur de serrage de la cartouche 9. Cartouche jetable et son filtre 10. Position du filtre 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 4. 5. 6.
E F 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Sací tryska Topné tûleso Spínaã Napájecí kabel Podtlaková hadice Upnutí filtru v zásobníku na cín RukojeÈ pájeãky Spou‰tûcí mechanismus pfiedpûtí kartu‰í 9. Jednorázová kartu‰e s filtrem 10. Poloha filtru 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Odsávacia d˘za Vyhrievacie teleso Vypínaã Pripájací kábel Vákuová hadica Uchytenie filtra v nádobe na zachytávanie cínu 7. RukoväÈ spájkovaãky 8. Spú‰Èaã predpätia kartu‰í 9. Jednorazová kartu‰a s filtrom 10. Poloha filtra 1. 2.
Deutsch Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage ab. Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller DXV 80 Entlötkolbens erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen. 1. Achtung Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
Deutsch Die Reinigung des Saugrohres erfolgt ohne Saugdüse und wird mit der Reinigungsbürste (5 87 418 23) vorgenommen. Schmutzablagerungen im Konusbereich lassen sich mit dem Reinigungseinsatz (5 87 067 94) für den Heizkörperkonus entfernen. 4.2 Einwegkartusche auswechseln Entlötkolben mit der Saugdüse nach oben halten. Zum Auswechseln der Einwegkartusche wird die Filteraufnahme (6) nach hinten gezogen bis sie einrastet.
Français En cas de non utilisation de l'outil de soudage, toujours le poser dans la plaque reposoir de sécurité. Nous vous remercions de la confiance dont vous avez fait preuve en achetant le fer de dessoudage Weller DXV 80. La fabrication est conditionnée par les critères de qualité les plus stricts afin de garantir un fonctionnement sans faille de l'appareil. 1. Attention Avant de mettre l'appareil en service, veuillez lire attentivement ce mode d'emploi ainsi que les consignes de sécurité.
Français Toujours utiliser des cartouches jetables neuves afin d'éviter toute fuite. Fig. Gamme de buses d'aspiration p. 47 Fig. Vue éclatée p. 48 Pour nettoyer l'orifice de la buse d'aspiration, utiliser l'outil de nettoyage (5 13 500 99) équipé d'une aiguille de nettoyage adaptée. Le nettoyage du tube d'aspiration s'effectue sans tête Sous réserve de modifications techniques ! Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur www.weller-tools.com.
Nederlands Plaats het soldeergereedschap bij niet-gebruik altijd in de veiligheidshouder. van het soldeerruimgereedschap. De soldeerruimtbout is bijzonder goed geschikt voor de nabewerking en reparatie van SMDof conventionele printplaten. Verschillende zuigmonden van de We danken u voor de aankoop van de Weller DXV 80 soldeerruimbout en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen.
Nederlands De reiniging van de zuigpijp gebeurt zonder zuigmond en wordt met de reinigingsborstel (5 87 418 23) uitgevoerd. Vuilafzettingen in het conusbereik kunnen met het reinigingselement (5 87 067 94) voor de verwarmingsconus verwijderd worden. 4.2 Wegwerppatroon vervangen Soldeerruimbout met de zuigmond naar boven houden. Voor het vervangen van de wegwerppatroon wordt de filteropname (6) naar achteren getrokken tot hij vastklikt.
Italiano In caso di non utilizzo, l'utensile di saldatura deve essere sempre appoggiato sul supporto di sicurezza. La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto dello stilo dissaldante DXV 80 Weller. Alla base della produzione vi sono rigidi standard qualitativi, che garantiscono un funzionamento senza problemi del dispositivo. 1. Attenzione Prima della messa in funzione dell'apparecchio, leggere attentamente le presenti istruzioni d'uso e le prescrizioni di sicurezza.
Italiano (9) e ispezionare le guarnizioni e i filtri. Utilizzare sempre cartucce monouso nuove, al fine di evitare difetti di tenuta. Figura: programma di ugelli di aspirazione p. 47 Figura: disegno con vista esplosa p. 48 Per la pulizia dei fori dell'ugello di aspirazione, utilizzare l'apposito utensile di pulizia (5 13 500 99) con ago adatto. La pulizia del tubo di aspirazione si effettua senza ugello e con la spazzola di pulizia (5 87 418 23).
English Always place the soldering tool in the safety rest while not in use. Thank you for buying the Weller DXV 80 desoldering iron. The apparatus has been subjected in the production process to the most stringent quality requirements, which will ensure faultless apparatus operation. 1. Caution Please read these Operating Instructions and the Safety Information carefully prior to initial operation of the apparatus. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb.
English Dirt deposits in the taper area can be removed with the cleaning insert (5 87 067 94) for the heating element taper. 4.2 Replacing disposable cartridge Hold the desoldering iron with the suction nozzle upwards. To replace the disposable cartridge, pull the filter receptacle (6) towards the rear until it engages. The filter receptacle can now be removed and the disposable cartridge (9) replaced.
Svenska När du inte använder lödverktyget ska det alltid placeras i säkerhetshållaren. Tack för visat förtroende vid köp av detta Weller DXV 80 avlödningsverktyg. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion. 1. Observera Före idrifttagningen av apparaten skall denna bruksanvisning samt bifogade säkerhetsanvisningar läsas igenom noggrant. Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Svenska 4.2 Byta engångspatronen Håll avlödningskolven med sugdysan uppåt. För byte av engångspatronen dras filterfästet (6) bakåt tills det hakar in. Filterfästet kan nu plockas bort och engångspatronen (9) bytas ut. Beakta härvid monteringsläget med avseende på patronens position (10) och flödesriktning (9) (se fig. 2). Avlägsna eventuella tennrester på avlödningskolvens insida. Lägg in filterfästet tillsammans med den nya patronen kant i kant i handstycket (7) och tryck på utlösaren (8).
Español Cuando no use el soldador deposítelo siempre en el soporte de seguridad. Le agradecemos mucho la compra de este desoldador Weller DXV 80 y la confianza depositada en nosotros. La fabricación de esta pieza está sometida a los más rigurosos controles de calidad para garantizar un perfecto funcionamiento del aparato. 1. ¡Atención Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato.
Español La suciedad encrustada en la parte cónica se puede eliminar con el kit de limpieza (5 87 067 94). 4.2 Cambio del cartucho desechable Colocar el desoldador con la boquilla mirando hacia arriba. Para cambiar el cartucho desechable deberá tirar hacia atrás del alojamiento del filtro (6) hasta que encastre. Entonces podrá extraer el alojamiento del filtro y cambiar el cartucho desechable (9).
Dansk Læg altid loddeværktøjet fra dig i sikkerhedsholderen, når det ikke bruges. Vi takker Dem for den tiltro, De udviser ved at købe denne Weller DXV 80 aflodningskolbe. Produktionen bygger på de strengeste kvalitetskrav, som sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit. 1. Bemærk! Før ibrugtagning bedes De læse denne betjeningsvejledning samt sikkerhedsforskrifterne nøje igennem. Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare for liv og levned.
Dansk Aflejringer af snavs i konusområdet fjernes med renseenheden (5 87 067 94) beregnet til varmelementkonussen. 4.2 Udskiftning af engangskartusch Aflodningskolben holdes med sugedysen opad. Under udskift ning af engangskartuschen trækkes filterholderen (6) bagud indtil den falder i hak. Filterholderen kan nu tages ud, og engangskartuschen (9) udskiftes. Vær opmærksom på korrekt placering mht. position (10) og kartuschens gennemstrømningsretning (9) (se figur 2).
Português Em caso da não utilização, pouse a ferramenta de solda sempre no descanso de segurança. ferência de calor de alta qualidade garantem um comportamento preciso de regulação da temperatura da ferramenta de dessoldagem. O ferro de dessoldagem é adequado especialmente Agradecemos a confiança demonstrada pela sua aquisição do ferro de dessoldagem Weller DXV 80. O fabrico baseou-se nas mais rigorosas exigências de qualidade, ficando assim assegurado um funcionamento correcto do aparelho.
Português Utilizar a ferramenta de limpeza (5 13 500 99) com uma agulha de limpeza adequada para a limpeza do furo do bocal de aspira ção. A limpeza do tubo de aspiração é efectuada sem o bocal de aspiração e feita com a escova de limpeza (5 87 418 23). Sedimentações de sujidades na zona do cone podem ser eliminadas mediante o inserto de limpeza (5 87 067 94) para o cone do elemento de aquecimento. 4.
Suomi Laita juotostyökalu aina turvatelineeseen, kun lopetat työkalun käytön. Kiitämme sinua osoittamastasi luottamuksesta ostettuasi Weller DXV 80 juotonpoistokolven. Valmistuksen perustana on ollut tiukat laatuvaatimukset, jotka varmistavat laitteen virheettömän toiminnan. 1. Huomio hitsattujen piirilevyjen jälkityöstöön ja korjauksiin. X-sarjan eri imusuuttimet ja CSF juotonpoistopäät ratkaisevat monta juotonpoisto-ongelmaa.Imu kytkeytyy päälle painamalla sormikytkimestä.
Suomi Kertakäyttökartussin vaihtamiseksi suodatintelinettä (6) vedetään taaksepäin kunnes se lukkiutuu. Suodatinteline voidaan nyt ottaa irti ja kertakäyttökartussi (9) voidaan vaihtaa. Ota asennuspaikka huomioon suhteessa kartussin paikkaan (10) ja läpivirtaussuuntaan (9) (katso kuva 2). Poista mahdolliset tinanjäänteet juotonpoistokolvin sisäalueelta. Laita suodatinteline yhdessä uuden kartussin kanssa eteenpäin samassa tasossa käsikappaleeseen (7) ja paina laukaisimesta (8).
∂ÏÏËÓÈÎ Εναποθέτετε το εργαλείο συγκόλλησης σε περίπτωση µη χρήσης πάντοτε στη βάση εναπόθεσης ασφαλείας. ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ, ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·ÔÎfiÏÏËÛ˘ DXV 80 Ù˘ Weller. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. 1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
∂ÏÏËÓÈÎ ªÂ ÙË ¯Ú‹ÛË ÚfiÛıÂÙÔ˘ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÎÚ¿Ì·ÙÔ˜ ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Ë Î·Ï‹ ÈηÓfiÙËÙ· ‰È¿‚ÚÂ͢ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Î·È ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È ÌÈ· ηϋ ·ÁˆÁÈÌfiÙËÙ· Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·ÛÊ¿ÏÈÛË È¤ÛÙ ÙÔ Ó¤Ô ·ÎÚÔʇÛÈÔ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÂÏ·ÊÚ¿ ¿Óˆ ÛÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ·. 4.1 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË °È· ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Î·ÏÒÓ ·ÔÙÂÏÂÛÌ¿ÙˆÓ ·ÔÎfiÏÏËÛ˘, Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ˜ Ô Ù·ÎÙÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ·ÔÎfiÏÏËÛ˘.
Türkçe Havya aletini kullanmadığında her zaman güvenlikli göze yerleştiriniz. ç∂karma havyas∂, özellikle SMD'de veya konvansiyonel olarak donat∂lm∂μ elektronik kartlardaki onar∂m ve sonraki çal∂μmalar için uygundur. X-Serisinin çeμitli emme memeleri ve CSF lehim Weller DXV 80 lehim ç∂karma havyas∂n∂ sat∂n almakla, bize göstermiμ olduπunuz güven için çok teμekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂μmas∂n∂ güvenceye alan en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r. 1.
Türkçe Konik sahadaki pislik birikintileri, ∂s∂tma cismi koniπinin temizleme seti ile (5 87 067 94) ç∂kart∂l∂r. 4.2 Tek yollu kartuμun deπiμtirilmesi Lehim ç∂karma havyas∂, emme memesi ile yukar∂ doπru tutulmal∂d∂r. Tek yollu kartuμu deπiμtirebilmek için filtre baπlant∂s∂ (6) yerine oturuncaya kadar arkaya doπru çekilir. Filtre baπlant∂s∂ μimdi d∂μar∂ al∂n∂r ve tek yollu kartuμ (9) deπiμtirilebilir. Bu esnada kartuμun ak∂μ yönü (9) ve montaj yeri bak∂m∂ndan pozisyona (10) dikkat edilmelidir (Bkz. Resim 2).
âesky Pokud pájedlo nepouÏíváte, vÏdy jej odloÏte na bezpeãnou odkládací plochu. tepla zaji‰Èuje pfiesn˘ regulovan˘ prÛbûh teploty pájeãky s odsáváním. Pájeãka s odsáváním je vhodná pfiedev‰ím pro dodateãné práce a opravy desek ti‰tûn˘ch spojÛ SMD Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením pájeãky s odsáváním Weller DXV 80. Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje. nebo konvenãních desek.
âesky Usazené neãistoty v oblasti kuÏelu lze odstranit pomocí ãisticího nástavce (5 87 067 94) pro kuÏel topného tûlesa. 4.2 V˘mûna jednorázové kartu‰e PodrÏte pájeãku sací tryskou nahoru. Abyste mohli jednorázovou kartu‰ vymûnit, zatáhnûte upnutí filtru (6) dozadu, aÏ zaskoãí. Nyní lze upnutí filtru vyjmout a vymûnit jednorázovou kartu‰ (9). Dbejte na správnou polohu (10) a smûr prÛtoku (9) kartu‰e (viz obrázek 2). OdstraÀte pfiípadné zbytky cínu uvnitfi pájeãky.
Polski Nieu˝ywane narz´dzie do lutowania nale˝y zawsze od∏o˝yç do uchwytu. 2. Opis Wskazówki dot. bezpieczeƒstwa Po u˝yciu kolby odlutowujàcej, odk∏adaç jà zawsze na firmowà podstawk . Kolba odlutowujàca DXV 80 mo˝e byç pod∏àczana do wszystkich elektronicznie sterowanych urzàdzeƒ rozlutowujàcych WELLER w technice przy∏àczeniowej 80 W.
Polski 4.1 Czyszczenie, konserwacja Aby osiàgnàç dobre wyniki w pracach rozlutowniczych, konieczne jest aby g∏owica odlutowujàca by∏a regularnie czyszczona. Do tych czynnoÊci zalicza si czyszczenie dyszy ssàcej oraz rury ssàcej, wymian wk∏adu jednorazowego (9), oraz kontrol uszczelek i filtra. Wk∏ady jednorazowe zast powaç zawsze nowymi, w przeciwnym wypadku mogà wystàpiç nieszczelnoÊci.
Magyar Ha nem használja a forrasztópákát, akkor helyezze azt mindig a biztonsági tárolóba. tószerszám precíz hŒmérséklet-szabályozási tulajdonságait. A kiforrasztópáka különösen alkalmas SMD ill. hagyományos módon beültetett nyomtatott áramköri kártyák utó Köszönjük a Weller DXV 80 kiforrasztópáka megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését. lagos megmunkálására és javítására.
Magyar A szívókafurat tisztítására használja a tisztítószerszámot (5 13 500 99) és a megfelelŒ tisztítótıt. A szívócsŒ tisztítása a szívófej nélkül történik, a tisztítókefe (5 87 418 23) segítsé gével. A kúp területén található szennyezŒdések a fıtŒtest kúpjának tisztítóbetétjével (5 87 067 94) távolíthatók el. 4.2 Egyszer használatos kartus cseréje Tartsa a kiforrasztópákát a szívófejjel felfelé. Az egyszer használatos kartus cseréjéhez a szırŒtartót (6) bepattanásig hátra kell húzni.
Slovensky Keì spájkovaãku nepouÏívate, odloÏte ju vÏdy do bezpeãnostného stojana. ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste prejavili kúpou spájkovacieho zariadenia s odsávaním Weller DXV 80. Pri v˘robe sa uplatnili najprísnej‰ie kritériá kvality, ktoré zaruãujú bezchybnú funkciu zariadenia. 1. Upozornenie Pred uvedením zariadenia do prevádzky si prosím pozorne preãítajte tento návod na pouÏívanie a bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota.
Slovensky Technické zmeny vyhradené! Usadené neãistoty v oblasti kuÏeºa sa dajú odstrániÈ pomocou ãistiaceho nadstavca (5 87 067 94) pre kuÏeº vyhrievacieho telesa. Aktualizovan˘ návod na pouÏívanie nájdete na adrese www.weller-tools.com. 4.2 V˘mena jednorazovej kartu‰e Spájkovaãku drÏte odsávacou d˘zou nahor. Pri v˘mene jednorazovej kartu‰e potiahnite uchytenie filtra (6) dozadu, pok˘m nezapadne. Uchytenie filtra moÏno teraz vybraÈ a jednorazovú kartu‰u (9) vymeniÈ.
Sloven‰ãina Če spajkalnika ne potrebujete, ga vedno odložite v varovalni odlagalnik. zagotavljata natanãno regulacijo temperature odspajkalnika. Odspajkalnik je ‰e posebej primeren za opremljanje in Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom odspajkalnika Weller DXV 80. Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave. servisiranje tiskanih vezij, izdelanih v SMD ali konvencionalni tehniki.
Sloven‰ãina ãistilne krtaãe (5 87 418 23). PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb! Obloge umazanije v obmoãju konusa oãistite s pomoãjo nastavka za ãi‰ãenje (5 87 067 94) konusa grelnega telesa. Posodobljena navodila za uporabo boste na‰li na spletnem naslovu www.weller-tools.com. 4.2 Menjava enopotne kartu‰e Odspajkalnik primite tako, da bo konica usmerjena navzgor. Za menjavo enopotne kartu‰e povlecite leÏi‰ãe filtra (6) nazaj, da se zaskoãi.
Eeti keel Kasutusvaheaegadel asetage jootetööriist alati ohutushoidikule. Täname teid meile selle Welleri lahtijootekolvi DXV 80 ostuga osutatud usalduse eest! Valmistamisel on järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad seadme laitmatu töö. 1. Tähelepanu! einstrumendi temperatuuri täpse reguleerimise. Lahtijootekolb on sobib hästi SMD- või harilikul meetodil koostatud trükiplaatide viimistlemiseks ja remontimiseks.
Eeti keel Äratõmbetoru puhastatakse ilma äratõmbedüüsita ja seda tehakse puhastusharjaga (5 87 418 23). Koonuse piirkonda ladestunud mustust saab eemaldada küttekehakoonuse puhastusotsikuga (5 87 067 94). 4.2 Ühekordse kasseti vahetamine Hoidke lahtijootekolbi äratõmbedüüsiga ülepoole. Ühekordse kasseti vahetamiseks tuleb tõmmata filtriraami (6) suunaga tahapoole, kuni see fikseerub. Filtriraami saab nüüd välja võtta ja ühekordse kasseti (9) välja vahetada.
Lietuvi‰kai LaikÇ, kad lodÇmurs netiek izmantots, vienmïr novietojiet to uz dro‰¥bas palikt¿a. kyje. Atlitavimo ∞taisas ypaã tinkamas SMD arba ∞prastini˜ spausdintini˜ plok‰ãi˜ papildomam apdorojimui ir taisymui. Øvairs X serijos siurbtukai ir CSF atlitavimo galvutòs Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller“ atlitavimo ∞taisà DXV 80. Jis pagamintas pagal grieÏãiausius kokybòs reikalavimus, uÏtikrinanãius nepriekai‰tingà veikimà. atlituojant i‰sprendÏia daug problem˜.
Lietuvi‰kai 4.2 Vienkartinòs kasetòs keitimas Atlitavimo ∞taisà su siurbtuku laikykite nukreip ∞ vir‰˜. Norint pakeisti vienkartin kaset , atgal patraukiamas filtro laikiklis (6), kol jis uÏsifiksuos. Dabar filtro laikikl∞ galima i‰imti ir pakeisti vienkartin kaset (9). Kaset gerai ∞dòkite atsiÏvelgdami ∞ jos padòt∞ (10) ir tekòjimo krypt∞ (9) (Ïr. pav. 2). I‰ atlitavimo ∞taiso vidaus pa‰alinkite alavo likuãius (jei j˜ ten yra).
VÇciski Kai litavimo įrankio nenaudojate būtinai įdėkite į komplekte esantį apsauginį dėklą. Pateicamies izrÇd¥to uztic¥bu, iegÇdÇjoties Weller atlodï‰anas lodÇmuru DXV 80. RaÏo‰anas procesÇ ievïrotas visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, kas nodro‰ina nevainojamu iekÇrtas darb¥bu. 1. Uzman¥bu Pirms sÇkat lietot ier¥ci, noteikti uzman¥gi izlasiet ‰o lieto‰anas instrukciju un dro‰¥bas norÇdes. ·o dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana apdraud vesel¥bu un dz¥v¥bu.
VÇciski Atsk‰anas uzga∫a atveres t¥r¥‰anai izmantojiet t¥r¥‰anas instrumentu (5 13 500 99) ar piemïrotu t¥r¥‰anas adatu. Atsk‰anas caurule jÇt¥ra bez atsk‰anas uzga∫a un t¥r¥‰anai jÇizmanto suka (5 87 418 23). Net¥rumu nogulsnes pie konusa var not¥r¥t ar sildelementa konusa t¥r¥‰anas ieliktni (5 87 067 94). 4.2. VienreizïjÇs lieto‰anas patronas nomai¿a Turiet atlodï‰anas lodÇmuru ar atsk‰anas uzgali uz aug‰u.
български Ако не използвате поялния инструмент, винаги го слагайте в предпазната подставка. Ние Ви благодарим за оказаното ни с е една Weller DXV 80 Разпоялникът. При производството се прилагат най-строги изисквания към качеството, които осигуряват една безупречна работа на уреда. 1. Внимание! Преди да започнете работа с уреда прочетете внимателно това ръководство за работа и приложените инструкции за безопасна работа. При неспазване на правилата за безопасност има опасност за Вашето здраве и живот.
български почистваща игла. Почистването на засмукващата тръба става без смукателната дюза и се извършва с четката за почистване (5 87 418 23). Наслоявания на замърсявания в зоната на конуса могат да бъдат отстранявани с вложката за почистване (5 87 067 94) за конуса на нагревателния елемент. 4.2 Смяна на патрона за еднократна употреба Дръжте разпоялника със смукателната дюза нагоре. За смяна на патрона за еднократна употреба филтърният държач (6) се изтегля назад до фиксиране.
Român Depuneţi întotdeauna scula de lipire metalică pe poliţa de siguranţă în caz de nefolosire a acesteia. Vă mulțumim pentru încrederea acordată prin achiziționarea ciocanului delipit Weller DXV 80. La fabricare au fost respectate cele mai stricte exigenţe de calitate, care asigură o funcţionare impecabilă a aparatului. 1. Atenție! Vă rugăm ca, înainte de punerea în funcțiune a aparatului, să citiți cu atenție acest manual de exploatare.
Român duza de aspirare montată. Depunerile de murdărie din zona conului pot fi îndepărtate cu inserția de curățare (5 87 067 94) pentru conul corpului de încălzire. 4.2 Înlocuirea cartuşului de unică folosinţă Țineți ciocanul de dezlipit cu duza de aspirare în sus. În vederea înlocuirii cartuşului de unică folosinţă, suportul filtrului (6) va fi tras în spate până se fixează. Suportul filtrului poate fi acum scos şi se poate înlocui cartuşul de unică folosinţă (9).
Hrvatski Odložite alat za lemljenje uvijek u sigurnosni prihvatnik kada alat nije u uporabi. Zahvaljujemo na povjerenju koje ste nam ukazali kupnjom lemilo DXV 80 tvrtke Weller. Kod proizvodnje su za temelj postavljeni najstrožiji kriteriji za kakvoću koji osiguravaju besprijekornu funkciju uređaja. 1. Pažnja! Prije puštanja uređaja u pogon pažljivo pročitajte upute za rukovanje. U slučaju nepoštivanja sigurnosnih propisa prijeti opasnost za zdravlje i život.
Hrvatski 4.3. Zamjena mlaznice Zamijenite mlaznice samo kada su vruće. Lemilo držite uspravno. Priključite alat za zamjenu mlaznice, uklonite mlaznicu i alat kraćim rotiranjem (cca. 45°). Pažnja Opasnost od opeklina! Mlaznica ostaje vruća i nakon uklanjanja. Prilikom umetanja i blokade nove mlaznice, pritisnite lagano uz grijač. 5.
Nozzles DX- Serie Teilenummer T005 13 140 99 T005 13 141 99 T005 13 142 99 T005 13 143 99 T005 13 150 99 T005 13 144 99 T005 13 145 99 T005 13 146 99 T005 13 147 99 T005 13 148 99 T005 13 151 99 Measuring Nozzle T005 13 153 99 Conus insert cleaning tool T005 87 067 94 Reinigungswerkzeug Cleaning tool T005 13 500 99 täglich Reinigen des Saugrohres daily Cleaning of the suction tube 47 1. Saugrohr ø 0,9 für DX 112, DX 113, DX 116 2. ø 0,5 für DX 110, DX 111, DX 115, DX 118 3.
Exploded Drawing 48
G E R M A N Y Weller Tools GmbH Carl-Benz-Str. 2 74354 Besigheim Phone: +49 (0) 7143 580-0 Fax: +49 (0) 7143 580-108 G R E A T B R I T A I N Apex Tool Group (UK Operations) Ltd 4th Floor Pennine House Washington, Tyne & Wear NE37 1LY Phone: +44 (0) 191 419 7700 Fax: +44 (0) 191 417 9421 I T A L Y Apex Tool S.r.I. Viale Europa 80 20090 Cusago (MI) Phone: +39 (02) 9033101 Fax: +39 (02) 90394231 F R A N C E Apex Tool France S.N.C. 25 av.