Product Manual

.
Bendrieji įspėjimai
Bendrosios atsargumo priemonės
Veikimas
Oftalmoskopai atitinka ISO 10943:2011 standartą.
ĮSPĖJIMAS Jei įjungus prietaisą prasideda žybčiojimas, apžiūros
nevykdykite. Šią problemą gali padėti išspręsti baterijos pakeitimas arba
įkrovimas.
1. Atlikite apžiūrą standartiniu būdu.
2. Jei pacientas fiksuoja žvilgsnį ties atitinkama diskinio lygiavimo šviesele
(tik 118-3-US), optinis diskas turėtų būti sulygintas vaizde.
Patikra, techninė priežiūra, apžiūra ir pakartotinis
naudojimas
ĮSPĖJIMAS Rizika sužaloti pacientą. Šios įrangos negalima
modifikuoti, nes taip galite pakenkti paciento ir prietaiso naudotojo
saugumui, gaminys gali veikti blogiau ir netiksliai, o gaminio garantija gali
negalioti.
Patikrinkite, ar prietaisas neturi matomų gedimo požymių. Jei matote
ženklų, rodančių, kad prietaisas galėjo būti sugadintas arba sugedo, jo
nebenaudokite ir kreipkitės į „Welch Allyn“.
Šiems prietaisams apžiūra ir techni priežiūra nereikalinga. Periodinio
kalibravimo atlikti nereikia, gaminys yra neremontuotinas.
Šiuos prietaisus galima pakartotinai naudoti tol, kol pamatysite
nusidėvėjimo požymių arba jie nustos tinkamai veikti. Šiems prietaisams
netaikomi galiojimo termino apribojimai.
Pagrindinės eksploatacinės savybės
Valymas ir dezinfekavimas
Valymas – žr. 1.0 pav.
DĖMESIO Jei į optinę dalį paklius per daug tirpalo, jis gali pakenkti
vidinėms detalėms. Elkitės atsargiai ir įsitikinkite, kad valymo šluostė
nepersisunkusi tirpalu.
DĖMESIO Nesterilizuokite prietaiso ir nemerkite jo į jokį tirpalą.
Tai itin tikslūs optiniai instrumentai, kurių sterilizuoti nereikia.
Patvirtintos valymo cheminės priemonės oftalmoskopo galvutėms:
70 % izopropilo alkoholis su 30 % dejonizuoto vandens (pvz., „CiDehol® 70“
alkoholiu suvilgytos šluoss), „Metrex™ CaviWipes®“, „PDI Super-Sani-Cloth®“ ir
„PDI-Sani-Cloth Plus®“.
ĮSPĖJIMAS Kad būtų išvengta kryžminės taršos, paciento akies kaušelį
valykite ir dezinfekuokite po kiekvienos apžiūros pagal toliau nurodytas
instrukcijas.
1. Nuimkite paciento akies kaušelį
ir gydytojų akies apsaugą ir juos
atskirai nuvalykite. Juos reikia valyti pagal 2 ir 4 punktuose toliau
pateiktas instrukcijas.
2. Norėdami nušluostyti oftalmoskopo galvutę, pašalinti visus matomus ir
nematomus nešvarumus naudokite patvirtintas valymo chemines
priemones (žr. pirmiau). Dažnumas: paciento akies kaušelį valykite tarp
kiekvieno patikrinimo. Oftalmoskopo galvutes ir gydytojų akies
apsaugą valykite esant reikalui.
3. Oftalmoskopo objektyvą valykite vatos gabalėliu arba objektyvo
popieriumi, suvilgytu 70 % izopropilo alkoholiu. Dažnumas:
oftalmoskopo objektyvą valykite esant reikalui.
4. Leiskite valymo tirpalui išdžiūti.
Dezinfekavimas – žr. 1.0 pav.
Dezinfekuokite tik paciento akies kaušelį ir gydytojų akies apsaugą .
Išvalę dezinfekuokite juos pagal toliau nurodytas instrukcijas.
1. Įsitikinkite, kad valymo tirpalas visiškai savaime išdžiuvo.
2. Nušluostykite nuimtą akies kaušelį ir nuimtą gydytojų akies apsaugą
šiame tirpale sudrėkinta šluoste: 70 % izopropilo alkoholis su 30 %
dejonizuoto vandens (pvz., „CiDehol® 70“ alkoholiu suvilgytos šluoss).
3. Paviršiai turėtų būti drėgni 2 min., todėl prireikus dar kartą sudrėkinkite
tirpalu. Neleiskite paviršiams išdžiūti, kol nepraėjo 2 minutės.
4. Praėjus 2 min., leiskite paviršiams savaime išdžiūti.
5. Uždėkite nuimtas prietaiso dalis.
Saugojimas ir utilizavimas
Saugokite prietaisą vadovaudamiesi rekomendacijomis, kad jis būtų švarus,
sausas ir paruoštas naudoti. Gaminį ir jo priedus utilizuokite pagal vietinių
teisės aktų reikalavimus. Neutilizuokite kaip nerūšiuotų buitinių atliekų.
Paruoškite pakartotiniam naudojimui arba atskiram surinkimui pagal
vietinių teisės aktų reikalavimus.
Pirkėjai turėtų laikytis visų federalinių, nacionalinių, regioninių ir (arba)
vietinių įstatymų ir teisės aktų, reglamentuojančių saugų medicinos
prietaisų ir jų priedų utilizavimą. Kilus abejonių, prietaiso naudotojas
pirmiausia turėtų kreiptis į „Hillrom“ techninės pagalbos padalinį ir
paklausti, kaip saugiai utilizuoti.
Prireikus išsamesnės informacijos apie utilizavimą arba reikalavimų atitiktį,
eikite adresu welchallyn.com/weee arba kreipkitės į „Welch Allyn“
technis pagalbos padalinį adresu https://hillrom.com/en-us/about-us/
locations.
Aplinka
Saugojimas ir transportavimas: nuo 20 °C iki +55 °C, santykinė drėgmė 10–
95 %,106–69,7kPa
Eksploatavimas: 10–35 °C, santykinė drėgmė 15–90 %, 106–69,7 kPa
Gedimų šalinimas
Jei prietaisas nesidega pritvirtintas prie rankenėlės, kurioje yra C tipo
baterijos, įsitikinkite, kad baterijos rankenėlėje įdėtos tinkamai.
Ribotoji garantija
„Welch Allyn“ garantuoja, kad: 1) oftalmoskopas 118-2-US bus be gamybos
arba medžiagų defektų 1 metus nuo pirkimo dienos, oftalmoskopas 118-3-
US bus be gamybos arba medžiagų defektų 5 metus nuo pirkimo dienos, 2)
šių oftalmoskopų šviesos šaltinis bus be gamybos arba medžiagų defektų 5
metus nuo pirkimo dienos, 3) pakartotinai naudojamas oftalmoskopo akies
kaušelis bus be gamybos arba medžiagų defektų 6 mėnesius nuo pirkimo
dienos. Welch Allyn“ ištaisys tokius atsiradusius defektus savo sąskaita
suremontuodama arba pakeisdama gaminį. Ši garantija neapima žalos,
atsiradusios dėl nelaimingo atsitikimo, remonto, kurį atliko „Welch Allyn“
neįgaliotas asmuo, arba „Welch Allyn“ apžiūros instrukcijų nesilaikymo.
ŠI RIBOTOJI GARANTIJA SUTEIKIAMA VIETOJ BET KOKIOS KITOS
NUMANOMOS GAMINIO KOKYBĖS GARANTIJOS IR YRA VISA GAMINIAMS
TAIKOMA GARANTIJA.
Pranešimai apie medicinos prietaisus
Pranešimas naudotojams ir (arba) pacientams ES: įvykus su prietaisu
susijusiam rimtam incidentui, apie tai turėtų būti pranešta gamintojui ir
valstybės narės, kurioje yra naudotojas ir (arba) pacientas, kompetentingai
institucijai.
Elektromagnetinio suderinamumo lentelės
welchallyn.com/getstarted
„Welch Allyn“ techninės pagalbos centras
https://hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENTAI: hillrom.com/patents
Partijos kodas
Partijos kodo iškodavimo priemonė YYDDD, kur Y = metai ir D = diena
Norsk
Tiltenkt bruk
Welch Allyn PanOptic oftalmoskoper er ment å brukes av helsepersonell og
medisinsk kvalifisert personell for undersøkelse av netthinnen, hornhinnen,
øyekamrene, linsen og glasslegemet i øyet under belysning og forstørrelse
på barn og voksne.
Beregnede bruksmiljøer for Welch Allyn PanOptic
oftalmoskoper er
profesjonelle helseinstitusjonsmiljøer som generelle legekontorer, sykehus,
spesialister, legevakter, klinikker, og opplæring i kliniske miljøer.
Kliniske fordeler – angitt i Tiltenkt bruk
Driftsmodus: KONTINUERLIG
MERK Welch Allyn PanOptic-oftalmoskopene er egnet for bruk i
pasientmiljøer.
Produktoversikt over oftalmoskoper – se tegning 1.0
Tilbehør
118-EC PanOptic Basic og Plus pasientøyekopp (sett med 5)
777-LH 3,5 V Utstyr for låsing av hode med settskrue
Kompatible håndtak og energikilder
719-3 USB-håndtak
77710 Green Series Wall Diagnostic System og andre veggsystemer fra
Welch Allyn
71900 3,5 V Li-ion oppladbart strømhåndtak
MERK Bruk disse enhetene bare på godkjente Welch Allyn-håndtak.
Se welchallyn.com/getstarted
for en oppdatert liste over kompatible
strømkilder og tilbehør.
MERK Tegningen 2.0 viser hvordan håndtaket fjernes som en
påminnelse. Denne håndboken gjelder imidlertid ikke håndtak. Se
bruksanvisningen for det aktuelle håndtaket for mer informasjon.
MERK Tegning 3.0 viser kragen med skrue som låser hodet til
håndtaket. Hvis hodet ikke kan tas av, kan det låses til håndtaket med
låsekragen.
Restrisiko
Dette produktet er i samsvar med relevante standarder for
elektromagnetiske forstyrrelser, mekanisk sikkerhet, ytelse og
biokompatibilitet. Men produktet kan ikke eliminere potensiell pasient-
eller brukerskade fra følgende:
skade eller enhetsskade forbundet med elektromagnetiske farer
skade fra mekanisk fare
skade fra enhets-, funksjons- eller parameterutilgjengelighet
skade fra bruksfeil, for eksempel utilstrekkelig rengjøring
skade fra eksponering av enheten for biologisk materiale som kan
resultere i en alvorlig systemisk allergisk reaksjon
Generelle advarsler
Generelle forsiktighetsregler
Bruk
Oftalmoskopene samsvarer med ISO 10943:2011.
ADVARSEL Hvis det oppstår et blinkende lys etter at du slår på
enheten, må du ikke utføre en undersøkelse. Å bytte eller lade batteriene
kan motvirke dette problemet.
1. Bruk standard teknikk for å utføre undersøkelsen.
2. Hvis pasienten fokuserer på det aktuelle skiveinnrettingslyset
(kun 118-3-US), skal den optiske skiven være rettet inn i visningen.
Kontroll, service, vedlikehold og gjenbruk
ADVARSEL Fare for pasientskade. Det er ikke tillatt å modifisere
dette utstyret fordi det kan påvirke sikkerheten for pasienten og brukeren,
påvirke produktets ytelse og nøyaktighet, og ugyldiggjøre
produktgarantien.
Kontroller enheten for synlige tegn på forringelse. Hvis du ser tegn
skade eller forringelse, må du slutte å bruke enheten og kontakte Welch
Allyn.
Vedlikehold og service er ikke nødvendig for disse enhetene. Periodisk
kalibrering er ikke nødvendig, og produktet kan ikke repareres.
Disse enhetene kan brukes til de viser synlige tegn på slitasje eller til de
slutter å fungere riktig. Disse enhetene krever ikke holdbarhetsrestriksjoner.
Grunnleggende ytelsesegenskaper
Rengjøring og desinfisering
Rengjøring – se tegning 1.0
FORSIKTIG Overskudd av væske som trenger inn i den optiske
enheten, kan skade interne komponenter. Vær forsiktig og påse at
rengjøringskluten ikke er mettet med oppløsning.
FORSIKTIG Ikke steriliser utstyret eller legg det i en løsning.
Dette er optiske presisjonsinstrumenter som ikke kan steriliseres.
Godkjente rengjøringsmidler for oftalmoskophodene: 70 %
isopropylalkohol med 30 % avionisert vann (for eksempel CiDehol® 70
alkoholservietter), Metrex™ CaviWipes®, PDI Super-Sani-Cloth®, og PDI Sani-
Cloth-Plus®
ADVARSEL For å hindre krysskontaminering må du rengjøre og
desinfisere pasientøyekoppen etter hver undersøkelse, og følge disse
instruksjonene:
1. Fjern pasientøyekoppen
og støtbeskyttelsen for legens okular
for å rengjøre dem separat. Disse rengjøres i henhold til instruksjonene
i nummer 2 og 4 nedenfor.
2. Bruk godkjente rengjøringsmidler (se ovenfor) for å tørke av
oftalmoskophodet og fjerne all synlig og usynlig smuss. Frekvens:
Rengjør pasientøyekoppen mellom hver undersøkelse. Rengjør
oftalmoskophoder og støtbeskyttelsen for legens okular etter behov.
3. Rengjør oftalmoskopobjektivet med en bomullspinne eller
objektivserviett dyppet i 70 % isopropylalkohol. Frekvens: Rengjør
oftalmoskopobjektivet etter behov.
4. La rengjøringsmiddelet tørke.
Desinfeksjon se tegning 1.0
Desinfiser bare pasientøyekoppen og støtbeskyttelsen for legens okular
. Etter rengjøring desinfiseres utstyret ved å følge disse instruksjonene:
1. Kontroller at rengjøringsløsningen har tørket helt.
2. Tørk den frakoblede øyekoppen og den frakoblede støtbeskyttelsen for
legens okular med en klut fuktet med følgende løsning: 70 %
isopropylalkohol med 30 % avionisert vann (for eksempel CiDehol® 70
alkoholservietter).
3. Hold overflatene våte i 2 minutter, og påfør løsningen igjen etter behov.
Ikke la overflatene tørke før det har gått 2 minutter.
4. La overflater lufttørke etter at 2 minutter har gått.
5. Sett sammen enhetene.
Lagring og avhending
Oppbevar enheten i henhold til institusjonens retningslinjer for å holde
den ren, tørr og klar for videre bruk. Kasser dette produktet samt tilbehøret
i henhold til lokale bestemmelser. Skal ikke kastes som usortert kommunalt
avfall. Klargjør for ny bruk eller separat innsamling i henhold til lokale
bestemmelser.
Kunder skal følge alle føderale, delstatlige, regionale og/eller lokale lover
og forskrifter som gjelder for sikker avhending av medisinsk utstyr og
tilbehør. Hvis du er i tvil, må brukeren av utstyret først ta kontakt med Hill-
Rom teknisk støtte for veiledning angående protokoller for sikker
avhending.
Hvis du vil ha mer spesifikk informasjon om kassering eller samsvar, gå til
welchallyn.com/weee eller kontakt Welch Allyns tekniske støtte på
https://hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Omgivelser
Oppbevaring og transport: –20 °C til 55 °C, 10 % til 95 % relativ
luftfuktighet, 106 kPa til 69,7 kPa
Bruk: 10 °C til 35 °C, 15 % til 90 % relativ luftfuktighet, 106 kPa til 69,7 kPa
Feilsøking
Hvis enheten ikke lyser mens det er koblet til et håndtak som drives med
C-cell-batterier, må du bekrefte at batteriene er satt inn riktig i håndtaket.
Begrenset garanti
Welch Allyn garanterer at: 1) oftalmoskopet 118-2-US vil være fritt for feil i
utførelse eller materiale i 1 år fra kjøpsdato, oftalmoskopet 118-3-US vil
være fritt for feil i utførelse eller materiale i 5 år fra kjøpsdato, 2) Disse
oftalmoskopenes lyskilder vil være frie for feil i utførelse eller materiale i 5 år
fra kjøpsdato, og 3) Oftalmoskopenes gjenbrukbare øyekopper vil være frie
for feil i utførelse eller materiale i 6 måneder fra kjøpsdato. Welch Allyn vil
rette eventuelle slike feil på egen regning ved å reparere eller skifte ut
produktet. Denne garantien dekker ikke skade som er forårsaket av uhell,
reparasjoner som er utført av en leverandør som ikke er godkjent av Welch
Allyn, eller unnlatelse av å følge Welch Allyns vedlikeholdsinstruksjoner.
DENNE BEGRENSEDE GARANTIEN ERSTATTER ALLE ANDRE INDIREKTE
GARANTIER OM PRODUKTKVALITET OG ER DEN ENESTE GARANTIEN FOR
PRODUKTENE.
Rapportering av medisinsk utstyr
Merknad til brukere og/eller pasienter i EU: Alle alvorlige hendelser som har
oppstått i forbindelse med enheten, skal rapporteres til produsenten og
vedkommende myndighet i medlemsstaten der brukeren og/eller
pasienten er opprettet.
EMC-tabeller
welchallyn.com/getstarted
Welch Allyns tekniske støtte
https://hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENTER hillrom.com/patents
Partikode
YYDDD-dekoding for partikode der Y=År og D=dag
Polski
Przeznaczenie
Oftalmoskopy Welch Allyn PanOptic ophthalmoscopes są przeznaczone do
stosowania przez lekarzy i wykwalifikowany personel medyczny do
badania siatkówki, rogówki, cieczy wodnistej, soczewki i ciałka szklistego
przy oświetleniu i w powiększeniu u pacjentów dorosłych i dzieci.
Oftalmoskopy Welch Allyn PanOptic
ophthalmoscopes są przeznaczone do
użytku w profesjonalnych placówkach opieki zdrowotnej, takich jak
gabinety lekarzy rodzinnych, szpitale, gabinety specjalistyczne,
ambulatoria, kliniki i centra szkoleń medycznych.
Zalety kliniczne – patrz część Przeznaczenie
Tryb pracy: CIĄGŁY
UWAGA Oftalmoskopy Welch Allyn PanOptic ophthalmoscopes
przeznaczone do użytku w strefie przeznaczonej dla pacjenta.
Ogólna budowa oftalmoskopu – patrz rysunek 1.0
Akcesoria
Muszla oczna pacjenta 118-EC PanOptic Basic & Plus Patient Eye Cup
(zestaw 5 szt.)
Sprzęt do blokowania głowicy urządzenia 777-LH 3,5 V ze śrubą
dociskową
Kompatybilne rękojeści i źródła energii
Rękojeść USB 719-3
Ścienny system diagnostyczny serii Green 77710 i inne systemy ścienne
firmy Welch Allyn
71900 rękojeść z akumulatorem litowo-jonowym 3,5 V
UWAGA Tych urządzeń należy używać wyłącznie z rękojeściami
zatwierdzonymi przez firmę Welch Allyn. Aktualna lista zgodnych źródeł
zasilania i akcesoriów znajduje się na stronie internetowej welchallyn.com/
getstarted.
UWAGA Na rysunku 2.0 w ramach przypomnienia przedstawiono
sposób zdejmowania rękojeści. Mimo to niniejsza instrukcja nie ma
zastosowania do rękojeści. Więcej informacji zawiera instrukcja obsługi
odpowiedniej rękojeści.
UWAGA Na rysunku 3.0 przedstawiono pierścień ze śrubą, która
blokuje głowicę na rękojeści. Jeśli nie można odłączyć głowicy, należy
sprawdzić, czy nie jest zablokowana na rękojeści za pomocą pierścienia
blokującego.Ryzyko resztkowe
Urządzenie to spełnia odpowiednie normy dotyczące zakłóceń
elektromagnetycznych, bezpieczeństwa mechanicznego, wydajności oraz
biologicznej oceny wyrobów medycznych. Nie można jednak wykluczyć
potencjalnych obrażeń pacjenta lub ytkownika, których przyczyną mogą
być:
zagrożenia elektromagnetyczne mogące skutkować obrażeniami ciała
lub uszkodzeniem urządzenia;
zagrożenia mechaniczne;
zagrożenia związane z niedostępnością urządzenia, funkcji lub
parametru;
niewłaściwe użytkowanie, np. nieodpowiednie czyszczenie i/lub
narażenie urządzenia na czynniki biologiczne, które mogą wywołać
ciężkie ogólnoustrojowe reakcje alergiczne.
Ostrzeżenia ogólne
Ogólne przestrogi
Obsługa
Oftalmoskopy są zgodne z normą ISO 10943:2011.
OSTRZEŻENIE Jeśli po włączeniu wyrobu światło miga, nie należy
przeprowadzać badania. Problem ten może rozwiązać wymiana lub
naładowanie akumulatorów.
1. Badanie należy wykonać standardową techniką.
2. Gdy pacjent skupi wzrok na odpowiednim świetle do badania tarczy
nerwu wzrokowego (dotyczy tylko modelu 118-3-US), tarcza nerwu
wzrokowego powinna być wyrównana w polu widzenia.
Kontrola, serwis, konserwacja i powtórne wykorzystanie
OSTRZEŻENIE Ryzyko obrażeń pacjenta. Nie wolno dokonywać
żadnych modyfikacji tego urządzenia, ponieważ może to mieć niekorzystny
wpływ na bezpieczeństwo pacjenta i operatora oraz na działanie
urządzenia i dokładność pomiarów, a także unieważnić gwarancję na
produkt.
Sprawdzić urządzenie pod kątem widocznych oznak pogorszenia jakości.
W przypadku widocznych oznak uszkodzeń lub pogorszenia jakości należy
zaprzestać użytkowania i skontaktować się z firmą Welch Allyn.
Konserwacja i serwisowanie nie są wymagane dla tych urządzeń. Okresowa
kalibracja nie jest wymagana, a produkt nie podlega naprawie.
Urządzenia te mogą być używane ponownie do czasu pojawienia się
widocznych oznak zużycia lub dopóki nie przestaną działać prawiowo.
Te urządzenia nie wymagają ograniczeń dotyczących okresu trwałości.
Charakterystyka wydajnościowa
Czyszczenie i dezynfekcja
Czyszczenie – patrz rysunek 1.0
PRZESTROGA Wniknięcie nadmiaru roztworu do zespołu optyki
może spowodow uszkodzenie wewnętrznych podzespołów. Zachow
ostrożność i upewnić się, że ściereczka do czyszczenia nie jest całkowicie
nasączona roztworem.
PRZESTROGA Urządzenia nie należy sterylizować ani zanurzać go
w żadnym roztworze.
Są to precyzyjne przyrządy optyczne, które nie nadają się do sterylizacji.
Zatwierdzone chemiczne środki czyszczące dla głowic oftalmoskopu:
Alkohol izopropylowy 70% w wodzie dejonizowanej 30% (na przykład
ściereczki nasączone roztworem alkoholu CiDehol® 70), Metrex™ CaviWipes®,
PDI Super-Sani-Cloth® oraz PDI-Sani-Cloth Plus®
UWAGA Aby uniknąć zakażenia krzyżowego, należy czyścić i
dezynfekować muszlę oczną pacjenta po każdym badaniu, postępując
zgodnie z poniższymi instrukcjami.
1. Odłączyć muszlę oczną pacjenta
i odbijacz okularu lekarza , aby
je osobno wyczyścić. Instrukcje czyszczenia znajdują się w punktach 2 i
4 poniżej.
2. Przetrzeć głowicę oftalmoskopu i usunąć wszystkie widoczne i
niewidoczne zabrudzenia, używając zatwierdzonych chemicznych
środków czyszczących (patrz powyżej). Częstość: muszlę oczną
pacjenta należy czyścić po każdym badaniu. Głowice oftalmoskopu i
odbijacz okularu lekarza należy czyścić stosownie do potrzeb.
3. Obiektyw oftalmoskopu należy czyścić bawełnianym gazikiem lub
papierem do soczewek zanurzonym w 70-procentowym roztworze
alkoholu izopropylowego. Częstość: obiektyw oftalmoskopu należy
czyścić stosownie do potrzeb.
4. Poczekać, aż roztwór czyszczący wyschnie.
Dezynfekcja – patrz rysunek 1.0
Należy dezynfekować wyłącznie muszlę oczną pacjenta i odbijacz
okularu lekarza
. Po zakończeniu czyszczenia należy przeprowadzić
dezynfekcję, postępując zgodnie z poniższymi instrukcjami.
1. Upewnić się, że roztwór całkowicie wyschnął.
2. Przetrzeć odłączoną muszlę oczną i odłączony odbijacz okularu lekarza
ściereczką zwilżoną naspującym roztworem: alkohol izopropylowy
70% w wodzie dejonizowanej 30% (na przykład ściereczki nasączone
roztworem alkoholu CiDehol® 70).
3. Powierzchnia powinna pozostać mokra przez 2 minuty, w razie
potrzeby można ponownie ją przetrzeć ściereczką zwilżoną roztworem.
Nie dopuścić do wyschnięcia powierzchni przed upływem 2 minut.
4. Po upływie 2 minut pozostawić powierzchnie do wyschnięcia.
5. Ponownie złożyć urządzenia.
Przechowywanie i utylizacja
Aby utrzymać urządzenie w czystości, w stanie suchym i gotowe do pracy,
należy je przechowywać zgodnie z wytycznymi obowiązującymi w
placówce. Ten produkt i jego akcesoria należy utylizować zgodnie z
lokalnymi przepisami. Nie należy wyrzucać razem z niesortowanymi
odpadami komunalnymi. Przygotow do ponownego użycia lub
sortowania zgodnie z przepisami lokalnymi.
Klienci powinni przestrzegać wszystkich przepisów federalnych,
stanowych, regionalnych i/lub lokalnych przepisów dotyczących
bezpiecznej utylizacji urządzeń medycznych oraz akcesoriów. W razie
wątpliwości użytkownik powinien najpierw skontaktować się z działem
pomocy technicznej firmy Hillrom, który udzieli wskazówek dotyczących
bezpiecznej utylizacji.
Szczegółowe informacje na temat utylizacji produktu lub zgodności
z przepisami można uzyskać na stronie internetowej welchallyn.com/weee
lub poprzez kontakt z działem pomocy technicznej firmy Welch Allyn pod
adresem https://hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Środowisko
Przechowywanie i transport: od -20°C do +55°C, wilgotność względna od
10% do 95%, od 106 kPa do 69,7 kPa
Podczas pracy: od 10°C do 35°C, wilgotność względna od 15% do 90%, od
106 kPa do 69,7 kPa
Rozwiązywanie problemów
Jeśli po podłączeniu do rękojeści zasilanej akumulatorami typu C
urządzenie nie świeci się, należy sprawdzić, czy akumulatory zostały
prawidłowo umieszczone w rękojeści.
Ograniczona gwarancja
Firma Welch Allyn gwarantuje, że: 1) model oftalmoskopu 118-2-US będzie
wolny od wad wykonawczych i materiałowych przez 1 rok od daty zakupu,
model oftalmoskopu 118-3-US będzie wolny od wad wykonawczych
i materiałowych przez 5 lat od daty zakupu; 2) źródło światła tych
oftalmoskopów będzie wolne od wad wykonawczych i materiałowych
przez 5 lat od daty zakupu oraz 3) muszla oczna wielokrotnego użytku
będzie wolna od wad wykonawczych i materiałowych przez 6 miesięcy od
daty zakupu. Firma Welch Allyn naprawi wszystkie te wady na swój koszt,
naprawiając lub wymieniając produkt. Niniejsza gwarancja nie obejmuje
szkód spowodowanych przez wypadki, naprawy przeprowadzone przez
wykonaw nieupoważnionego przez firmę Welch Allyn lub
nieprzestrzeganie instrukcji konserwacji firmy Welch Allyn.
NINIEJSZA OGRANICZONA GWARANCJA ZASTĘPUJE WSZELKIE INNE
DOMNIEMANE GWARANCJE JAKOŚCI PRODUKTU I STANOWI WYŁĄCZNĄ
GWARANC NA PRODUKTY.
Zgłaszanie incydentów medycznych
Uwaga dla użytkowników i/lub pacjentów na terenie UE: wszelkie poważne
incydenty, które wystąpiły w związku z urządzeniem, należy zgłaszać
producentowi oraz odpowiedniemu organowi państwa członkowskiego,
w którym przebywa użytkownik lub pacjent.
Tabele dotyczące kompatybilności
elektromagnetycznej
welchallyn.com/getstarted
Dział pomocy technicznej firmy Welch Allyn
https://hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENTY hillrom.com/patents
Kod partii
Elementy kodu partii YYDDD: Y = rok, D = dzień
Português PT
Utilização prevista
Os oftalmoscópios Welch Allyn PanOptic destinam-se a ser utilizados por
médicos e pessoal médico qualificado para examinar a retina, a córnea, o
humor aquoso, o cristalino e o humor vítreo do olho sob iluminação e
ampliação em pacientes adultos e pediátricos.
Os ambientes de utilização previstos para os oftalmoscópios Welch Allyn
PanOptic são as instalações de prestação de cuidados de saúde
profissionais, como consultórios de médicos de clínica geral, hospitais,
consultórios de médicos especialistas, serviços de urgência, clínicas e
ambientes de formação clínica.
Vantagens clínicas – indicadas na utilização prevista
Modo de funcionamento: CONTÍNUO
NOTA Os oftalmoscópios Welch Allyn PanOptic são adequados para
utilização no ambiente do paciente.
Descrição geral dos oftalmoscópios – ver figura 1.0
Acessórios
118-EC PanOptic Basic & Plus Patient Eye Cup (conjunto de 5)
777-LH 3.5V Head Locking Hardware with Set Screw
Pegas e fontes de energia compatíveis
Pega USB 719-3
77710 Green Series Wall Diagnostic System e outros sistemas de parede
Welch Allyn
71900 3.5v Lithium-Ion Rechargeable Power Handle
NOTA Utilize estes dispositivos apenas em pegas Welch Allyn
qualificadas. Consulte welchallyn.com/getstarted
para obter uma lista atual
das fontes de alimentação e acessórios compatíveis.
NOTA Como lembrete, a figura 2.0 apresenta a remoção da pega. No
entanto, este manual não se aplica a pegas. Consulte as instruções de
utilização (IDU) da pega para obter mais informações.
NOTA A figura 3.0 mostra o anel com um parafuso que fixa a cabeça à
pega. Se a cabeça não se soltar, pode ser fixada à pega com o anel de
retenção.
Risco residual
Este produto está em conformidade com as normas relevantes de
interferência eletromagnética, segurança mecânica, desempenho e
biocompatibilidade. No entanto, o produto não pode eliminar
completamente a possibilidade de ferimentos no paciente ou no utilizador
decorrente do seguinte:
Ferimentos ou danos no dispositivo associados a perigos
eletromagnéticos;
Ferimentos devido a perigos mecânicos;
Ferimentos devido a indisponibilidade do dispositivo, função ou
parâmetro;
Ferimentos devido a utilização incorreta, como limpeza inadequada e/
ou
Ferimentos devido a exposição do dispositivo a estímulos biológicos
que podem resultar numa reação alérgica sistémica grave.
Avisos gerais
Chamadas de atenção gerais
Funcionamento
Os oftalmoscópios estão em conformidade com a norma ISO 10943:2011.
AVISO Se for emitida uma luz intermitente depois de ligar o
dispositivo, não efetue nenhum exame. Mudar ou carregar as pilhas pode
resolver este problema.
1. Utilize a técnica padrão para realizar o exame.
2. Se o paciente fixar na luz de alinhamento do disco apropriada (apenas
118-3-US), o disco ótico deve estar alinhado na vista.
Inspeção, assistência técnica, manutenção e
reutilização
AVISO Risco de lesões no paciente. Não é permitida qualquer
modificação deste equipamento, pois pode afetar a segurança do paciente
e do operador, comprometer o desempenho e a exatidão do produto e
anular a garantia do produto.
Inspecione o dispositivo relativamente a sinais visíveis de deterioração. Se
forem detetados indícios de danos ou deterioração, retire de serviço e
contacte a Welch Allyn.
Estes dispositivos não necessitam de manutenção e assistência. A
calibração periódica não é necessária e o produto não pode ser reparado.
Estes dispositivos podem ser reutilizados até que apresentam sinais visíveis
de desgaste ou até que deixem de funcionar corretamente. Estes
dispositivos não necessitam de restrições quanto ao prazo de validade.
Características de desempenho principais
Limpeza e desinfeção
Limpeza – Ver figura 1.0
ATENÇÃO A introdução de um excesso de solução no conjunto
ótico pode danificar os componentes internos. Ter cuidado para assegurar
que o pano de limpeza não fica saturado com a solução.
ATENÇÃO Não esterilizar o dispositivo nem mergulhá-lo em
qualquer solução.
Estes são instrumentos óticos de precisão que são não esterilizáveis.
Produtos químicos de limpeza aprovados para as cabeças do
oftalmoscópio: álcool isopropílico a 70% com água desionizada a 30% (por
exemplo toalhetes com álcool CiDehol® 70), Metrex™ CaviWipes®, PDI Super-
Sani-Cloth® e PDI-Sani-Cloth Plus®
AVISO Para evitar a contaminação cruzada, limpar e desinfetar a
ocular do paciente após cada exame conforme as instruções seguintes:
1. Remova a ocular do paciente
e o batente da lente ocular do médico
para limpar em separado. Estes são limpos conforme as instruções
nos números 2 e 4 abaixo.
2. Utilize produtos químicos de limpeza aprovados (ver acima) para limpar
a cabeça do oftalmoscópio, removendo toda a sujidade visível e
invisível. Frequência: limpe a ocular do paciente entre cada exame.
Limpe as cabeças do oftalmoscópio e o batente da lente ocular do
médico conforme necessário.
3. Limpe a lente do oftalmoscópio utilizando uma cotonete de algodão
ou papel para lentes embebido em álcool isopropílico a 70%.
Frequência: limpe a lente do oftalmoscópio conforme necessário.
4. Deixe secar a solução de limpeza.
Desinfeção – Ver figura 1.0
Desinfete apenas a ocular do paciente e o batente da lente ocular do
médico
. Após a limpeza, desinfete seguindo estas instruções:
1. Certifique-se de que a solução de limpeza secou ao ar por completo.
2. Limpe a ocular solta e o batente solto da lente ocular do médico com
um pano humedecido com a seguinte solução: álcool isopropílico a
70% com água desionizada a 30% (por exemplo toalhetes com álcool
CiDehol® 70).
3. Mantenha as superfícies molhadas durante 2 minutos, volte a aplicar a
solução conforme necessário. Não deixe as superfícies secarem antes
de decorrerem 2 minutos.
4. Deixe as superfícies secarem ao ar após decorrerem 2 minutos.
5. Volte a montar os dispositivos.
Armazenamento e eliminação
Armazene o dispositivo de acordo com as orientações das instalações para
manter o dispositivo limpo, seco e pronto a utilizar. Elimine este produto e
os respetivos acessórios de acordo com os regulamentos locais. Não
elimine como lixo urbano indiferenciado. Prepare o produto para a
reutilização ou para a recolha separada conforme especificado pelos
regulamentos locais.
Os clientes devem respeitar todas as leis e regulamentos federais, estatais,
regionais e/ou locais, na medida em que são responsáveis pela eliminação
segura de acessórios e dispositivos médicos. Em caso de dúvida, o
utilizador do dispositivo deverá contactar em primeiro lugar a assistência
técnica da Hillrom para obter orientações sobre os protocolos de
eliminação segura.
Para obter informações mais específicas acerca da eliminação ou da
conformidade, visite welchallyn.com/weee ou contacte a assistência
técnica da Welch Allyn através do website https://hillrom.com/en-us/
about-us/locations.
Ambiente
Armazenamento e transporte: -20 °C a +55 °C, 10% a 95% de HR,
106 kPa a 69,7 kPa
Funcionamento: 10 °C a 35 °C, 15% a 90% de HR, 106 kPa a 69,7 kPa
Resolução de problemas
Se o dispositivo não acende quando ligado a uma pega alimentada com
pilhas C, confirme se as pilhas estão corretamente inseridas na pega.
Garantia limitada
A Welch Allyn garante que: 1) o oftalmoscópio 118-2-US está isento de
defeitos de fabrico ou de material durante 1 ano a contar da data de
compra, o oftalmoscópio 118-3-US está isento de defeitos de fabrico ou de
material durante 5 anos a contar da data de compra, 2) a fonte de
iluminação destes oftalmoscópios está isenta de defeitos de fabrico ou de
material durante 5 anos a contar da data de compra e 3) a ocular reutilizável
do
oftalmoscópio está isenta de defeitos de fabrico ou de material durante
6 meses a contar da data de compra. A Welch Allyn irá responsabilizar-se
pela retificação de qualquer erro deste tipo, reparando ou substituindo o
produto. Esta garantia não abrange danos causados por acidente,
reparações realizadas por um fornecedor não autorizado pela Welch Allyn
ou incumprimento das instruções de manutenção da Welch Allyn.
ESTA GARANTIA LIMITADA SUBSTITUI QUALQUER OUTRA GARANTIA DE
QUALIDADE DO PRODUTO IMPLÍCITA, CONSTITUINDO A ÚNICA GARANTIA
DOS PRODUTOS.
Comunicações sobre dispositivos médicos
Aviso para os utilizadores e/ou pacientes na UE: qualquer incidente grave
que tenha ocorrido em relação ao dispositivo deve ser comunicado ao
fabricante e à autoridade competente do Estado-Membro em que o
utilizador e/ou o paciente estão estabelecidos.
Tabelas sobre CEM
welchallyn.com/getstarted
Assistência técnica da Welch Allyn
https://hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENTES hillrom.com/patents
Código de lote
Descodificador de código de lote AADDD em que A=Ano e D=Dia
中文
预期用途
Welch Allyn PanOptic 检眼镜的预期用途是供临床医生和有资质的医护人
员在照明和放大条件下对儿童和成人患者进行视网膜、角膜、眼房水、
晶状体和玻璃体检查。
Welch Allyn PanOptic
检眼镜的预期使用环境是专业医疗机构环境,如全
科医师办公室、医院、专家、紧急护理、诊所和临床环境培训。
临床优势 - 预期用途中说明
操作模式:连续工作
注意 Welch Allyn PanOptic 检眼镜适合在患者环境
中使用。
检眼镜产品概述 - 请参阅图纸 1.0
附件
118-EC PanOptic Basic & Plus 患者眼罩 (一套 5 个)
777-LH 3.5V 头锁定硬件,带定位螺钉
兼容手柄和能量源
719-3 USB 手柄
77710 绿色系列壁装诊断系统和其他 Welch Allyn 壁装系统
71900 3.5v 锂离子可充电电源手柄
注意 只能在合格的 Welch Allyn 手柄上使用这些设备。有关目前兼
容电源和附件的列表,请参阅
welchallyn.com/getstarted
注意 作为提醒,图纸 2.0 展示了手柄的拆卸方法。但是,本手册
不适用于手柄。请参阅相应的手柄 IFU 以了解更多信息。
注意 图纸 3.0 显示了带有将头锁定至手柄的螺钉的锁环。如果头
不脱落,即可使用锁环将其锁定至手柄。
残余风险
本产品符合电磁干扰、机械安全、性能和生物相容性的相关标准。
但是,本产品无法完全消除对患者或用户造成的以下潜在伤害:
与电磁危害相关的伤害或设备损坏,
机械危害造成的伤害,
设备、功能或参数无效造成的伤害,
错误使用 (如清洁不充分)造成的伤害,和/
设备暴露于可能会造成严重全身过敏反应的生物触发因素而造成的
伤害。
一般警告
一般注意事项
操作
检眼镜符合 ISO 10943:2011 标准。
警告 如果打开设备后灯光闪烁,则请不要执行检查。更换电池或
给电池充电可以缓解这个问题。
1. 使用标准技术进行检查。
2. 如果患者正确注视视神经盘对准灯 (仅 118-3-US,则可在视野
中对准视神经盘。
检查、维修、维护和重复使用
警告 患者有受伤风险。不得对本设备进行任何改造,因为这样做
可能会影响患者和操作员的安全,并可能对产品性能和准确性产生不良
影响,还会使产品担保无效。
请检查设备有无明显性能下降的迹象。如果发现损坏或性能下降的迹
象,请停止使用并联系 Welch
Allyn
此类
设备不需要维护和维修。不需要定期校准,且本产品不可修复。
此类设备可重复使用,直到出现明显的磨损迹象或停止正常工作。此类
设备不受保质期限制。
基本性能特征
清洁和消毒
清洁 - 请参阅图纸 1.0
小心 多余的溶液进入光学部件可能会损坏内部组件。小心不要
让清洁布吸收太多溶液。
小心 切勿对设备进行消毒或将其浸入任何溶液中。
这是不可进行消毒的精密光学仪器。
允许用于检眼镜头的化学清洁剂:含
30%
去离子水的
70%
异丙醇
(例如
CiDehol® 70
异丙醇湿巾)
Metrex CaviWipes®
PDI Super-Sani-
Cloth®
PDI-Sani-Cloth Plus®
警告 为防止交叉污染,每次检查后应按照以下说明清洁和消毒患
者的眼罩:
1. 拆下患者眼罩
和医师目镜减震器 以分别进行清洁。按照以下
数字 2 4 中的说明进行清洁。
2. 使用经认可的化学清洁剂 (见上文)擦拭检眼镜头,以清除所有可
见和不可见的污渍。频率:请在每次检查之间清洁患者的眼罩。
根据需要清洁检眼镜头和医师目镜减震器。
3. 使用蘸有 70% 异丙醇的棉签或镜头纸来清洁检眼镜镜头。频率:
根据需要清洁检眼镜镜头。
4. 将清洁溶液晾干。
消毒 - 请参阅图纸 1.0
仅消毒患者眼罩 和医师目镜减震器 。清洁后,按照以下说明进行
消毒:
1. 确保清洁溶液已完全风干。
2. 用蘸有以下溶液的布擦拭拆下来的眼罩和医师目镜减震器:
30% 去离子水的 70% 异丙醇 (例如 CiDehol® 70 丙醇湿巾
3. 保持表面湿润 2 分钟,必要时再次涂抹溶液。请勿让表面在 2 分钟
内干燥。
4. 2 分钟后让表面风干。
5. 重新组装设备。
存储和弃置
请按照机构的指导原则存放设备以保持设备清洁、干燥,随时可供使
用。务必根据当地的法规来处理本产品及其附件。请勿将其作为未分类
城市垃圾处理。请根据当地法规使其具备重新使用或专门收集的条件。
客户应遵守联邦、州、地区和/或当地与医疗设备和附件的安全弃置相
关的所有法律法规。如有疑问,设备用户应首先联系 Hillrom 技术支持
部门以获取关于安全弃置方案的指南。
有关更具体的废弃物处理或合规信息,请访问
www.welchallyn.com/weee 网站,或通过
https://hillrom.com/en-us/about-us/locations
联系
Welch Allyn 技术支持部门。
环境
存储和运输: –20 °C +55 °C,相对湿度 10% 95%,106kPa 69.7kPa
操作:10 °C 35 °C,相对湿度 15% 90%, 106kPa 69.7kPa
故障排除
如果设备连接至由 C 型电池供电的手柄时灯未亮起,请确认电池已正确
地插入手柄中。
有限担保
Welch Allyn 保证:1) 118-2-US 检眼镜在自购买之日 1 年内无工艺或材
料方面的缺陷, 118-3-US 检眼镜在自购买之日起 5 年内无工艺或材料方
面的缺陷;2) 这些检眼镜的照明源在自购买之日起 5 年内无工艺或材料
方面的缺陷;以及 3) 重复使用的检眼镜眼罩在自购买之日起 6 个月内
无工艺或材料方面的缺陷。Welch Allyn 将通过维修或更换相关产品,
正上述任何缺陷,并承担相应费用。此保证不包括因意外事故、由未经
Welch Allyn 授权的提供商进行的维修,或者未能遵守 Welch Allyn 的维
护说明而造成的损坏。
本有限保证旨在代替任何其他暗示形式的产品质量保证,是产品的唯一
保证。
医疗设备报告
欧盟用户和/或患者须知:发生与此设备有关的任何严重事件,应报告
制造商和用户和/或患者所在成员国的主管当局。
EMC 表
welchallyn.com/getstarted
Welch Allyn 技术支持
https://hillrom.com/en-us/about-us/locations
专利 hillrom.com/patents
批次代码
批次代码采取 YYDDD 格式,其 Y = 年, D =
Español
Uso previsto
Los oftalmoscopios Welch Allyn PanOptic están indicados para su uso por
parte de profesionales sanitarios o médicos cualificados para la exploración
de la retina, la córnea, el humor acuoso y vítreo y el cristalino del ojo a
través de la iluminación y el aumento en pacientes tanto adultos como
pediátricos.
Los oftalmoscopios Welch Allyn PanOptic están indicados para su uso en
entornos sanitarios profesionales como las consultas médicas, los
hospitales, la atención especializada y de urgencias, las clínicas y la
formación en entornos clínicos.
Beneficios clínicos: indicados en el uso previsto
Modo de funcionamiento: CONTINUO
NOTA Los oftalmoscopios Welch Allyn PanOptic son adecuados para
utilizarlos en un entorno para pacientes.
Descripción de los oftalmoscopios: vea el dibujo 1.0
Accesorios
118-EC Copa ocular PanOptic Basic & Plus para el paciente (juego de 5)
777-LH Hardware de bloqueo del cabezal con tornillo de ajuste de 3,5 V
Mangos y fuentes de energía compatibles
Mango 719-3 USB
Sistema de diagnóstico de montaje en pared Green Series 77710 y otros
sistemas de pared de Welch Allyn
71900 mango de alimentación recargable de ion litio de 3,5 V
NOTA Utilice estos dispositivos únicamente en mandos de Welch
Allyn habilitados. Consulte welchallyn.com/getstarted
para obtener una
lista actual de fuentes de alimentación y accesorios compatibles.
NOTA El dibujo 2.0 muestra la extracción del mango como
recordatorio. Sin embargo, este manual no se aplica a los mangos. Consulte
las instrucciones de uso adecuadas para obtener más información sobre los
mangos.
Simboliai
Jei reikia informacijos apie šių simbolių kilmę, žr. „Welch Allyn“ simbolių
žodynėlį: welchallyn.com/symbolsglossary
Baterija
Dėmesio – šiame vadove
perspėjimu būti atsargiems
pažymėti teiginiai nurodo
sąlygas ar veiksmus, galinčius
pakenkti įrangai ar kitai
nuosavybei arba sunaikinti
duomenis.
Visuotinis prekės
numeris
Įspėjimas – šiame vadove
įspėjimu pažymėti teiginiai
nurodo sąlygas ar veiksmus, dėl
kurių galima susirgti, susižaloti
arba mirti. Įspėjimo simboliai
juodai baltame dokumente
paryškinti pilku fonu.
Atskiras elektrinės
ir elektroninės
įrangos
surinkimas.
Neutilizuokite
kaip nerūšiuotų
buitinių atliekų.
Tik pagal receptą arba
„naudojamas licencijuoto
medicinos darbuotojo arba jo
užsakymu“
Negalima naudoti
pakartotinai,
vienkartinis
prietaisas
Gamino kodas
Kinijos taršos
elektronikos
gaminiais kontrolės
sistema
Saugoti nuo lietaus
Atmosferos slėgio
apribojimai
Drėgmės apribojimai
Temperatūros ribos
Sudėtyje nėra natūralaus
kaučiuko latekso
Medicinos
prietaisas
Žr. naudojimo instrukcijas
Pakartotinio
užsakymo numeris
BF tipo taikoma dalis
Partijos kodas Gamintojas
ĮSPĖJIMAS Gaisro ir sprogimo pavojus. Nenaudokite prietaiso šalia esant
degiam anestezijos priemonių mišiniui su oru, deguonimi ar azoto oksidu;
deguonimi prisotintoje aplinkoje ar bet kurioje kitoje potencialiai
sprogioje aplinkoje.
ĮSPĖJIMAS Rizika sužaloti pacientą. Naudokite tik „Welch Allyn“
patvirtintus derančius priedus pagal gamintojo pateiktas naudojimo
instrukcijas ir prijunkite tik tuos elementus, kurie nurodyti kaip prietaiso
sistemos dalis. To nepadarius, gali būti pakenkta paciento ir prietaiso
naudotojo saugumui, gaminys gali veikti blogiau ir netiksliai, o gaminio
garantija gali negalioti.
ĮSPĖJIMAS Gaminiai: Welch Allyn“ kuria ir gamina prietaisus pagal
griežtus optinius standartus. Jei vis dėlto pastebėtumėte netinkamą
veikimą, prietaiso nebenaudokite.
ĮSPĖJIMAS Ši įranga / sistema skirta naudoti tik sveikatos priežiūros
specialistams.
ĮSPĖJIMAS Ši įranga / sistema gali sukelti radijo trukdžius arba sutrikdyti
netoliese esančios įrangos veikimą. Gali reikėti imtis tokių situaciją
koreguojančių priemonių, pvz., kita kryptimi arba kitur pastatyti medicinos
įrangos sistemą arba atitverti / uždengti jos buvimo vietą.
ĮSPĖJIMAS Rizika sužaloti pacientą. Oftalmoskopo skleidžiama šviesa gali
pakenkti. Kuo ilgiau šviečiama, tuo didesnė rizika pakenkti akims. Šio
instrumento (kai jis veikia maksimaliu intensyvumu) skleidžiamos šviesos
poveikis viršys rekomenduojamą maksimalų 2,2 J/cm
2
poveikį, jei po 30
min. naudotojas nesiims papildomų veiksmų poveikiui sumažinti.Žalos
tinklainei, esant 2,2 J/cm
2
poveikiui, rizika nėra didelė, bet kadangi kai
kurie pacientai gali būti lengviau paveikiami nei kiti, rekomenduojamas
atsargumas viršijus šią skleidžiamos šviesos poveikio ribą. Kadangi vis dėto
kyla didelė rizika pakenkti poveikiui viršijus 10 J/cm
2
, naudotojas turėtų
vengti ilgesnio nei 30 min. poveikio.
DĖMESIO Nesilaikydami šių instrukcijų galite pakenkti prietaisui.
DĖMESIO Rizika sugadinti prietaisą. Techninę priežiūrą turėtų atlikti tik
įgaliotieji „Welch Allyn“ techninės priežiūros centrai.
Savybė Oftalmoskopas
Matymo laukas ~20°
Pasientøyekopp
(tilleggsutstyr)
(del som brukes, kommer i
direkte kontakt med
pasienten)
Fokushjul for diopter
Støtbeskyttelse for legens
okular
Lyskontroll
(håndtak selges separat)
Diopteravlesing
(pluss = grønn, minus = rød)
Blender-/filterhjul
Låsekrage som ekstrautstyr
(for tyveribeskyttelse)
Skiveinnrettingslys
(rødt for undersøkelser av
høyre øye, gult for
undersøkelser av venstre øye
– bare 118-3-US)
Symboler
Hvis du vil ha informasjon om opprinnelsen til disse symbolene, kan du gå til
Welch Allyns symbolliste: welchallyn.com/symbolsglossary
Posisjonering av
cellen
Forsiktig – Forsiktighetsreglene i
denne håndboken angir forhold
eller bruk som kan føre til skader på
utstyret eller annen eiendom eller
tap av data.
Globalt
handelsartikkelnu
mmer
Advarsel – Advarslene i denne
håndboken identifiserer betingelser
eller praksis som kan føre til sykdom,
skade eller død. Varselsymbolene vil
vises med grå bakgrunn i et svart-
hvitt-dokument.
Separat kassering
av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Skal ikke kastes
som usortert
kommunalt avfall.
Kun på resept eller «For bruk av
eller etter anvisning fra lisensiert
lege»
Skal ikke
gjenbrukes.
Enhet for
engangsbruk.
Produkt-ID
Kina RoHs
Holdes tørr
Grenser for
atmosfærisk trykk
Luftfuktighetsgrenser
Temperaturgrense
r
Ikke laget av naturlig gummilateks
Medisinsk utstyr
Se instruksjonene for bruk (IFU).
Nummer for ny
bestilling
Anvendt del av type BF
Partikode Produsent
ADVARSEL Brann- og eksplosjonsfare. Bruk ikke enheten i nærvær av
lettantennelige anestetiske stoffer med luft, oksygen eller dinitrogenoksid,
i oksygenanrikede omgivelser eller i noe annet potensielt eksplosivt miljø.
ADVARSEL Fare for pasientskade. Bruk bare Welch Allyn-godkjent
kompatibelt tilbehør i henhold til produsentens anvisninger for bruk, og
bare koble til elementer som er angitt som en del av enhetssystemet. Hvis
dette ikke gjøres kan det påvirke pasientens og operatørens sikkerhet,
redusere produktets ytelse og nøyaktighet og gjøre produktgarantien
ugyldig.
ADVARSEL Artefakter: Welch Allyn designer og produserer enhetene våre
til krevende optiske standarder. Dersom du i sjeldne tilfeller ser
uregelmessigheter i ytelsen, må du slutte å bruke produktet.
ADVARSEL Dette utstyret/systemet er bare beregnet for bruk av
helsepersonell.
ADVARSEL Dette utstyret/systemet kan forårsake radiointerferens eller
kan forstyrre drift av nærliggende utstyr. Det kan være nødvendig å foreta
reduksjonstiltak, for eksempel å snu eller flytte ME-systemet eller skjerme
plasseringen.
ADVARSEL Fare for pasientskade. Lyset fra oftalmoskopet kan være
skadelig. Jo lengre eksponering, jo større risiko for skade på øyet.
Eksponering for lys fra dette instrumentet når det brukes ved maksimal
intensitet vil overskride den anbefalte maksimale eksponeringen (RME)
2,2 J/cm2, med mindre andre tiltak er foretatt av brukeren for å minimere
eksponeringen, etter 30 min. Risikoen for retinaskader ved en eksponering
på 2,2 J/cm2 er ikke høy, men fordi noen pasienter kan være mer utsatt enn
andre, tilrådes det forsiktighet hvis denne stråleeksponeringsverdien
overskrides. På grunn av en betydelig risiko for personskade ved
eksponeringer som overstiger 10 J/cm2, bør imidlertid brukeren unngå
eksponeringer som varer lengre enn 30 min.
FORSIKTIG Hvis denne bruksanvisningen ikke følges, kan det medføre
skade på enheten.
FORSIKTIG Fare for skade på enheten. Reparasjoner av dette produktet
skal bare utføres ved godkjente Welch Allyn-servicesentre.
Egenskap Oftalmoskop
Synsfelt ~20°
Muszla oczna pacjenta
(opcjonalnie) (część mająca
bezpośredni kontakt z ciem
pacjenta)
Pokrętło regulacji dioptrii
Odbijacz okularu lekarza
Regulacja światła (rękojeści
sprzedawane osobno)
Odczyt dioptrii
(plus = zielony, minus =
czerwony)
Pokrętło wyboru przesłon/
filtrów
Opcjonalny pierścień
blokujący (zabezpieczenie
przed kradzieżą)
Światło do badań tarczy
nerwu wzrokowego
(czerwone do badań
prawego oka, żółte do badań
lewego oka – tylko
model 118-3-US)
Symbole
Informacje o pochodzeniu tych symboli można znaleźć w słowniczku symboli
firmy Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary
Biegunowość
baterii
Przestroga – przestrogi zawarte
w niniejszej instrukcji określają
warunki lub działania, które mogą
spowodować uszkodzenie sprzętu
lub innego mienia bądź utratę
danych.
Globalny Numer
Jednostki
Handlowej (GTIN)
Ostrzeżenie – ostrzeżenia zawarte
w niniejszej instrukcji określają
warunki lub działania, które mogą
prowadzić do choroby, uszkodzenia
ciała lub zgonu. Symbole ostrzeżeń
są widoczne na szarym tle
w dokumencie czarno-białym.
Sprzęt elektryczny
i elektronicznego
należy usuwać
osobno. Nie
wyrzucać wraz z
niesegregowanym
i odpadami
komunalnymi.
Tylko na receptę lub „do użytku
przez uprawnionego lekarza
specjalistę lub na jego zlecenie”
Nie używać
ponownie,
wyrób
jednorazowego
użytku
Identyfikator produktu
China RoHs
Chronić przed wilgocią
Limity ciśnienia
atmosferycznego
Limity wilgotności
Limity temperatur
Wykonano bez użycia lateksu
naturalnego
Urządzenie
medyczne
Zapoznać się z instrukcją obsługi
Numer ponownego
zamówienia
Część aplikacyjna typu BF
Kod partii Producent
OSTRZEŻENIE Zagrożenie pożarem i wybuchem. Nie należy użytkować
urządzenia w obecności palnej mieszanki anestetyków z powietrzem,
tlenem lub tlenkiem azotu, w środowiskach o atmosferze wzbogaconej
w tlen ani w innych środowiskach stwarzających ryzyko wybuchu.
OSTRZEŻENIE Ryzyko obrażeń pacjenta. Należy używać wyłącznie
zgodnych akcesoriów zatwierdzonych przez firmę Welch Allyn, zgodnie z
instrukcją użytkowania wydaną przez producenta, i podłączać tylko
elementy, które są wyszczególnione jako części urządzenia.
Niezastosowanie się do tego wymogu może mieć niekorzystny wpływ na
bezpieczeństwo pacjenta i operatora oraz na działanie urządzenia i
dokładność pomiarów, a także unieważnić gwarancję na produkt.
OSTRZEŻENIE Ryzyko wystąpienia artefaktów: firma Welch Allyn
projektuje i produkuje urządzenia spełniające rygorystyczne standardy
optyczne. W rzadkich przypadkach wystąpienia jakichkolwiek anomalii
związanych z działaniem urządzenia należy zaprzestać jego użytkowania.
OSTRZEŻENIE Z tego urządzenia/systemu może korzystać wyłącznie
wykwalifikowany personel medyczny.
OSTRZEŻENIE Urządzenie/system może wywoływać zakłócenia radiowe
lub zakłócać działanie pobliskich urządzeń. Konieczne może być podjęcie
środków zaradczych, takich jak zmiana orientacji lub położenia
medycznego systemu elektrycznego bądź ekranowanie jego lokalizacji.
OSTRZEŻENIE Ryzyko obrażeń pacjenta. Emitowane z oftalmoskopu
światło jest potencjalnie niebezpieczne. Im dłuższa ekspozycja na jego
działanie, tym większe ryzyko uszkodzenia oka. Ekspozycja na emitowane
z oftalmoskopu światło o maksymalnej intensywności przekroczy zalecaną
ekspozycję maksymalną wynoszącą 2,2 J/cm
2
po 30 minutach, o ile
użytkownik nie podejmie dodatkowych działań mających na celu
minimalizację ekspozycji. Ryzyko uszkodzenia siatkówki przy ekspozycji
wynoszącej 2,2 J/cm
2
nie jest wysokie, ale ponieważ niektórzy pacjenci są
bardziej wrażliwi, zaleca się zachowanie ostrożności w przypadku
przekroczenia tej wartości ekspozycji. Ze względu na znaczące ryzyko
obrażeń przy ekspozycjach przekraczających 10 J/cm
2
użytkownik
powinien unikać ekspozycji dłuższej niż 30 minut.
PRZESTROGA Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodow
uszkodzenie urządzenia.
PRZESTROGA Ryzyko uszkodzenia urządzenia. Serwisowanie powinno
być wykonywane wyłącznie w autoryzowanych centrach serwisowych
firmy Welch Allyn.
Charakterystyka Oftalmoskop
Pole widzenia ~20°
Ocular do paciente (opcional)
(peça aplicada, contacto
direto com o paciente)
Roda de focagem de
dioptrias
Batente da lente ocular do
médico
Controlo da iluminação
(pegas vendidas
separadamente)
Leitura das dioptrias
(mais = verde;
menos = vermelho)
Roda de filtro/abertura
Anel de retenção opcional
(para proteção antirroubo)
Luzes de alinhamento do
disco
(vermelho para exames ao
olho direito; amarelo para
exames ao olho esquerdo –
apenas 118-3-US)
Símbolos
Para obter informações relativas à origem destes símbolos, consulte o
glossário de símbolos da Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary
Posicionamento
da célula
Atenção – As declarações de
atenção presentes neste manual
identificam condições ou
práticas que podem resultar em
danos ao equipamento ou outros
materiais, ou mesmo perda de
dados.
Número de artigo
comercial global
Aviso – As declarações de aviso
presentes neste manual
identificam condições ou
práticas que podem conduzir a
doenças, lesões ou morte. Os
símbolos de aviso são
apresentados com um fundo
cinzento num documento a
preto e branco.
Recolha seletiva de
equipamento
elétrico e
eletrónico. Não
eliminar como
resíduos urbanos
não triados.
Sujeito a receita médica ou
"Para utilização por ou sob
autorização de um profissional
médico autorizado"
Não reutilizar,
Dispositivo de
utilização única
Identificador do produto
China RoHs
Manter seco
Limites de pressão
atmosférica
Limites de humidade
Limites de
temperatura
Não fabricado com látex de
borracha natural
Dispositivo médico
Consultar as instruções de
utilização (IDU).
Número de
encomenda
Peça aplicada do tipo BF
Código de lote Fabricante
AVISO Perigo de incêndio e explosão. Não utilizar o dispositivo na
presença de uma mistura anestésica inflamável com ar, oxigénio ou óxido
nitroso; em atmosferas enriquecidas com oxigénio ou em qualquer outro
ambiente potencialmente explosivo.
AVISO Risco de lesões no paciente. Utilizar apenas acessórios compatíveis
aprovados pela Welch Allyn de acordo com as instruções de utilização do
fabricante e ligar apenas itens que sejam especificados como parte do
sistema do dispositivo. O incumprimento desta indicação pode afetar a
segurança do paciente e do operador, comprometer o desempenho e a
exatidão do produto e anular a garantia do produto.
AVISO Artefactos: a Welch Allyn concebe e fabrica os dispositivos óticos
em conformidade com os padrões óticos. Na eventualidade pouco
provável de verificar quaisquer anomalias no desempenho, interrompa a
utilização.
AVISO Este equipamento/sistema destina-se a ser utilizado apenas por
profissionais de saúde.
AVISO Este equipamento/sistema pode causar interferência radioelétrica
ou interromper o funcionamento de equipamentos nas proximidades.
Pode ser necessário tomar medidas de mitigação, tal como mudar a
orientação ou a localização do sistema ME ou proteger a localização.
AVISO Risco de lesões no paciente. A luz emitida pelo oftalmoscópio é
potencialmente perigosa. O risco de danos oculares aumenta com a
duração da exposição. A exposição à luz deste instrumento quando
utilizado na intensidade máxima irá exceder a exposição máxima
recomendada (RME, recommended maximum exposure) de 2,2 J/cm2, a
menos que sejam tomadas medidas adicionais pelo utilizador para
minimizar a exposição, após 30 min. O risco de lesões na retina a uma
exposição de 2,2 J/cm2 não é alto, mas uma vez que alguns pacientes
podem ser mais suscetíveis do que outros, é aconselhado ter cuidado se
este valor de exposição radiante for excedido. No entanto, devido a um
risco significativo de lesões em veis de exposição acima de 10 J/cm2, o
utilizador deve evitar exposições superiores a 30 min.
ATENÇÃO O incumprimento destas instruções pode causar danos no
dispositivo.
ATENÇÃO Risco de danos no dispositivo. Os serviços de assistência
deverão ser realizados exclusivamente pelos centros de assistência técnica
autorizados pela Welch Allyn.
Característica Oftalmoscópio
Campo de visão ~20°
患者眼罩(可选)
(应用部件,直接接触患
者)
屈光度聚焦轮
医师目镜减震器
照明控制键(手柄单独出
售)
屈光度读数
(正数 = 绿色;负数 =
色)
孔径/滤光片转轮
可选锁环(用于防盗保护)
视神经盘对准灯
(红色为右眼检查;黄色为
左眼检查 - 仅限 118-3-US
符号
关于这些符号来源的信息,请登录以下网址查阅 Welch Allyn 符号表:
welchallyn.com/symbolsglossary
电池放置全
小心 - 本手册中的小心注意事项声
明说明了可能导致设备或其他财产
损坏或数据丢失的状况或做法。
全球贸易项目代
警告 - 本手册中的警告声明说明了
可能导致疾病、伤害或死亡的状况
或做法。在黑白文档中以灰色背景
显示警告符号。
分开收集电气和
子设备。请勿
将其 作为未分类
城市垃 圾处理。
仅凭处方使用或 仅可由持证
医疗执业人员使用,或按其医
嘱使用
一次性使用设
备,
请勿重复使用
产品标识符
中国 RoHs 标识
保持干燥
大气压力限制
湿度限制
温度限制
非天然胶乳制品
医疗设备
参阅使用说明 (IFU)
再订购编号 BF 型应用部件
批次代码 制造商
警告 火灾和爆炸危险。不要在易燃麻醉剂与空气、氧气或氧化亚氮混
合的场合、富氧环境或任何其他潜在的爆炸性环境内操作设备。
警告 患者有受伤风险。根据制造商的使用说明,仅使用 Welch Allyn
可的兼容附件,且仅将其连接至指定为该设备系统一部分的物品。否
则可能会影响患者和操作员的安全,并可能对产品性能和准确性产生
不良影响,还会使产品担保无效。
警告 伪像:Welch Allyn 遵循严格的光学标准来设计和制造我们的设
备。在极少数情况下,您如果发现性能异常,请停止使用。
警告 此设备/系统仅供专业医护人员使用。
警告 此设备/系统可能造成无线电干扰或使周围设备运行中断。可能需
要采取缓解措施,例如重新调整或重新安置 ME 系统或屏蔽该地点。
警告 患者有受伤风险。检眼镜发射的光线具有潜在危险。照射持续时
间越长,发生眼损伤的风险就越大。在最大强度下操作时, 30
受到此仪器发出的光线的照射量将超出 2.2 J/cm2 的建议最大照射量
(RME),除非用户采取额外行动使照射量最小化。暴露在 2.2 J/cm2 的照
射量下造成视网膜损伤的风险不高,但是由于一些患者可能比其他患
者更敏感,因此如果超过此辐射暴露值,请提高警惕。但是,由于照
射量超过 10 J/cm2 时的损伤风险非常大,用户应避免超过 30 分钟的暴
露时间。
小心 未能按照这些说明操作可能会损坏设备。
小心 有损坏设备的风险。只有获得授权的 Welch Allyn 服务中心才能执
行维护。
特征 检眼镜
视野 20°
Copa ocular del paciente
(opcional) (pieza aplicada, en
contacto directo con el
paciente)
Rueda de enfoque para
dioptrías
Protector ocular para el médico
Control de luz (los mangos se
venden por separado)
Lectura de dioptrías
(más = verde; menos = rojo)
Rueda de apertura y filtro
Anillo de bloqueo opcional
(para protección contra robos)
Luces de alineación del disco
(rojo para exploración del ojo
derecho; amarillo para
exploración del ojo izquierdo;
solo 118-3-US)