Product Manual

Általános figyelmeztetések
Általános figyelmeztetések
Működtetés
Az oftalmoszkópok megfelelnek az ISO 10943:2011 szabványnak.
VIGYÁZAT! Ha az eszköz bekapcsolását követően villanófényt
tapasztal, ne végezze el a vizsgálatot. Az elemek lecserélése vagy
újratöltése orvosolhatja a problémát.
1. Alkalmazza a szokásos technikát a vizsgálat elvégzéséhez.
2. Ha a páciens a megfelelő tekintetigazító ny irányába néz (csak a
118-3-US modellre érvényes), a látóidegfőt a látómezőhöz kell
igazítani.
Ellenőrzés, szervizelés, karbantartás és újrahasználat
FIGYELEM A beteg sérülésének veszélye. Az eszköz semmilyen
módon nem módosítható, mivel az hatással lehet a beteg és a felhasználó
biztonságára, veszélyeztetheti a termék működét és pontosságát,
valamint a jótállás elvesztésével jár.
Vizsgálja át az eszközt, hogy az állapotromlásnak látja-e bármilyen nyomát.
Ne használja tovább, ha károsodást, vagy sérülést észlel, és vegye fel a
kapcsolatot a Welch Allynnal.
Ezen eszközök esetében karbantartás és szervizelés nem szükséges. Nincs
szükség a termék időszakos kalibrálására, továbbá a termék nem jatható.
Ezek az eszközök mindaddig ismételten használhatók, amíg az
elhasználódás látható jelei nem mutatkoznak rajtuk, vagy amíg a
működésükben zavar nem észlelhető. Ezekre a termékekre nem
vonatkoznak lejárati időt korlátozó előírások.
Alapvető teljesítményjellemzők
Tisztítás és fertőtlenítés
Tisztítás - lásd a 1.0 ábrát
VIGYÁZAT Az optikai berendezésbe kerülő fölös oldat károsíthatja a
belső alkatrészeket. Legyen körültekintő és ügyeljen rá, hogy a
tisztítókendő ne szívja meg magát teljesen oldattal.
VIGYÁZAT Ne sterilizálja az eszközt és ne merítse semmilyen
oldatba.
Ezek precíziós optikai műszerek, amelyek nem sterilizálhatók.
Jóváhagyott tisztítószerek
az oftalmoszkópfejek tisztítához: 70%-os
izopropil-alkohol 30%-os desztillált vízzel (például CiDehol
®
70 alkoholos
törlőkendő), Metrex
CaviWipes
®
, PDI Super-Sani-Cloth
®
és PDI-Sani-Cloth Plus
®
FIGYELEM A keresztfertőzés elkerülése érdekében minden egyes
vizsgálat után tisztítsa meg és fertőtlenítse a betegoldali szemkagylót az
alábbiak szerint:
1. Távolítsa el a betegoldali szemkagylót
és a vizsgálóablak-
védőkeretet
, majd külön-külön tisztítsa meg őket. A tisztítást a 2-es
és 4-es számú utasítások alapján hajtsa végre.
2. Az oftalmoszkóp fejének letörléséhez használja a jóváhagyott
tisztítószereket (lásd fent), és távolítson el minden látható és nem
látható szennyeződést. Gyakoriság: A betegoldali szemkagylót minden
egyes vizsgálat után tisztítsa meg. Amennyire szükséges, tisztítsa meg
az oftalmoszkópfejeket és a vizsgálóablak védőkeretét.
3. Törölje le az oftalmoszkóp lencséjét egy 70%-os izopropil-alkoholba
áztatott pamut rongy vagy lencsetörlő papír segítségével. Gyakoriság:
Amennyire szükséges, tisztítsa meg az oftalmoszkóp lencséjét.
4. Engedje, hogy a tisztítóoldat felszáradhasson.
Fertőtlenítés – lásd a 1.0 ábt
Kizárólag a betegoldali szemkagylót és a vizsgálóablak-védőkeretet
fertőtlenítse. Tisztítás után gezze el a fertőtlenítést az alábbiak szerint:
1. Ellenőrizze, hogy a tisztítóoldat teljesen megszáradt-e a levegőn.
2. Törölje meg a levett betegoldali szemkagylót és vizsgálóablak-
védőkeretet egy, a következő oldattal benedvesített kendővel: 70%-os
izopropil-alkohol 30% desztillált vízzel (például CiDehol® 70 alkoholos
törlőkendő).
3. Tartsa nedvesen a felületeket 2 percig, és ha kell, nedvesítse meg és
használja ismét a törlőkendőt. Ne hagyja, hogy a felületek
megszáradjanak, amíg le nem telt a 2 perc.
4. Ha letelt a 2 perc, hagyja megszáradni a levegőn a felületeket.
5. Szerelje össze az eszközt.
Tárolás és hulladékként történő kezelés
Az intézmény előírásainak megfelelő körülmények között tárolja az eszközt,
hogy az tiszta, száraz és felhasználásra kész állapotban legyen. A helyi
előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa az eszközt és a tartozékokat. Ne
dobja ki a kommunális szemétbe. A helyi előírásoknak megfelelően készítse
elő újbóli felhasználásra vagy szelekv gyűjtésre.
Az ügyfelek kötelesek az orvostechnikai eszközökre és tartozékokra
vonatkozó minden szövetségi, állami, regionális és/vagy helyi törvénynek
és szabályozásnak megfelelően eljárni. Ha kétségei vannak, akkor az eszköz
felhaszlójának először fel kell vennie a kapcsolatot a Hill-Rom műszaki
támogatásával a biztonságos leselejtezési protokollokkal kapcsolatos
útmutatásért.
Az ártalmatlanításra vagy a megfelelőségre vonatkozó további
információkért látogassa meg a welchallyn.com/weee honlapot, vagy
vegye fel a kapcsolatot a Welch Allyn ügylszolgálatával a
https://hillrom.com/en-us/about-us/locations weboldalon.
Környezetre vonatkozó adatok
Tárolás és szállítás: -20 és +55 °C között, 10–95%-os relatív páratartalom,
106 kPa és 69,7 kPa között
Működtetés: 10 °C és 35 °C között, 15–90%-os relatív páratartalom, 106 kPa
és 69,7 kPa között
Hibaelhárítás
Ha az eszköz nem világít, miközben a nyelet C (bébi) elemekkel működteti,
ellenőrizze, hogy az elemek megfelelően helyezkednek el a nyélben.
Korlátozott jótállás
A Welch Allyn szavatolja, hogy: 1) a 118-2-US modellszámú oftalmoszkóp a
vásárlás napjától számított 1 évig, a 118-3-US modellszámú oftalmoszkóp
pedig 5 évig anyaghibától és gyártási hibától mentes marad, és 2) ezeknek
az oftalmoszkópoknak a fényforrása a vásárlás napjától számított 5 évig
anyaghibától és gyártási hibától mentes marad, valamint 3) az
oftalmoszkóp újrafelhasználható szemkagylója a vásárlás napjától
számított 6 hónapig anyaghibától és gyártási hibától mentes marad. A
Welch Allyn saját költségén korrigál bármiféle meghibásodást a termék
cseréjével vagy javításával. Ez a jótállás nem fedezi a sérülésből, a Welch
Allyn által nem jóváhagyott szerelő által vagy a Welch Allyn karbantartási
utasításainak mellőzésével végzett jatásból eredő károkat.
BÁRMILYEN EGYÉB VÉLELMEZETT JÓTÁLLÁS HELYETT EZT A KORTOZOTT
JÓTÁLLÁST BIZTOSÍTJUK? ÉS EZ A TERMÉKEKHEZ TARTOZÓ EGYETLEN
JÓTÁLLÁS.
Orvostechnikai eszközökkel kapcsolatos
bejelentések
Figyelmeztetés az EU felhasználói és/vagy páciensei számára: Az eszközzel
kapcsolatban történt bármely súlyos esetet jelenteni kell a gyártónak és a
felhaszló, illetve páciens tartózkodási helye szerinti tagország illetékes
hatóságának.
EMC táblázatok
welchallyn.com/getstarted
Welch Allyn műszaki ügyfélszolgálat
https://hillrom.com/en-us/about-us/locations
SZABADALMAK hillrom.com/patents
Tételkód
Tételkód magyarázata: YYDDD, ahol a Y=Year (év) és D=Day (nap)
Italiano
Destinazione d'uso
Gli oftalmoscopi Welch Allyn PanOptic sono destinati all'uso da parte di
medici e personale medico qualificato per l'esame sotto illuminazione e
ingrandimento di retina, cornea, umor acqueo, cristallino e umor vitreo
dell'occhio su pazienti adulti e pediatrici.
Gli ambienti di utilizzo previsti per gli oftalmoscopi Welch Allyn PanOptic
sono ambienti sanitari professionali, quali studi medici generici, ospedali,
studi specialistici, pronto soccorso, ambulatori e formazione in ambiente
clinico.
Vantaggi clinici - Indicati nella destinazione d'uso
Modalità di funzionamento: CONTINUA
NOTA Gli oftalmoscopi Welch Allyn PanOptic sono adatti per l'uso
nell'ambiente in cui si trova il paziente.
Panoramica sugli oftalmoscopi - Vedere la figura 1.0
Accessori
118-EC PanOptic Basic & Plus Patient Eye Cup (confezione da 5)
777-LH Head Locking Hardware with Set Screw da 3,5 V
Impugnature e fonti di energia compatibili
Impugnatura 719-3 USB
77710 Green Series Wall Diagnostic System e altri sistemi da parete
Welch Allyn
71900 3.5v Lithium-Ion Rechargeable Power Handle
NOTA Utilizzare questi dispositivi solo su impugnature Welch Allyn
qualificate. Fare riferimento a welchallyn.com/getstarted
per un elenco
delle attuali fonti di energia e accessori compatibili.
NOTA La figura 2.0 mostra la rimozione dell'impugnatura, come
promemoria. Tuttavia, questo manuale non è valido per le impugnature.
Per ulteriori informazioni, consultare le Istruzioni d'uso (IFU)
dell'impugnatura.
NOTA La figura 3.0 mostra l'anello con vite che blocca la testina
sull'impugnatura. Se la testina non si stacca, potrebbe essere bloccata
sull'impugnatura a causa dell'anello di bloccaggio.
Rischio residuo
Questo prodotto è conforme agli standard relativi a interferenza
elettromagnetica, sicurezza meccanica, prestazioni e biocompatibilità.
Tuttavia, il prodotto non p eliminare completamente i potenziali danni al
paziente o all'utente seguenti:
Danni o guasti al dispositivo associati a pericoli elettromagnetici,
Danni causati da pericoli meccanici,
Danni causati da dispositivo, funzionamento o indisponibilità dei
parametri,
Danni causati da uso improprio, ad esempio pulizia inadeguata e/o
Danno derivante dall'esposizione del dispositivo a fattori scatenanti
biologici che possono provocare una grave reazione allergica sistemica.
Avvertenze generali
Precauzioni generali
Funzionamento
Gli oftalmoscopi sono conformi alla norma ISO 10943:2011.
AVVERTENZA Se la luce lampeggia dopo aver acceso il dispositivo,
non eseguire l'esame. La sostituzione o la ricarica delle batterie può ridurre
questo problema.
1. Utilizzare la tecnica standard per eseguire l'esame.
2. Se il paziente fissa la luce di allineamento del disco appropriata
(solo 118-3-US), il disco ottico deve essere allineato nella vista.
Ispezione, assistenza, manutenzione e riutilizzo
AVVERTENZA Rischio di lesioni per il paziente. Non sono consentite
modifiche dell'apparecchiatura in quanto possono compromettere la
sicurezza del paziente e dell'operatore, le prestazioni e l'accuratezza del
prodotto, oltre a invalidarne la garanzia.
Ispezionare il dispositivo per verificare l'eventuale presenza di segni visibili
di deterioramento. Se sono presenti segni di danneggiamento o
deterioramento, interrompere l'utilizzo del dispositivo e rivolgersi a
Welch Allyn.
Per questi dispositivi non sono necessari interventi di manutenzione e
assistenza. La calibrazione periodica non è necessaria e il prodotto non p
essere riparato.
Questi dispositivi possono essere riutilizzati f i no a quando non mostrano
segni visibili di usura o
non smettono di funzionare correttamente. Questi
dispositivi non richiedono restrizioni per la durata a magazzino.
Caratteristiche essenziali delle prestazioni
Pulizia e disinfezione
Pulizia - Vedere la figura 1.0
ATTENZIONE Un'infiltrazione eccessiva di soluzioni nel gruppo
ottico potrebbe danneggiarne i componenti interni. Prestare attenzione,
assicurandosi che il panno non sia saturo di soluzione.
ATTENZIONE Non sterilizzare il dispositivo né immergerlo in alcuna
soluzione.
Si tratta di strumenti ottici di precisione non sterilizzabili.
Detergenti chimici approvati
per le teste degli oftalmoscopi: alcol isopropilico
al 70% con acqua deionizzata al 30% (ad esempio salviette imbevute co
n alcol
CiDehol
®
70), Metrex
CaviWi
pes
®
, PDI Super-Sani-Cloth
®
e PDI-Sani-Cloth Plus
®
AVVERTENZA Per prevenire la contaminazione crociata, pulire e
disinfettare l'oculare del paziente dopo ogni esame attenendosi alle
seguenti istruzioni:
1. Rimuovere l'oculare del paziente
e il paraurti dell'oculare del medico
per pulirli separatamente. Pulire questi componenti attenendosi alle
istruzioni riportate nei numeri 2 e 4 di seguito.
2. Utilizzare detergenti chimici approvati (vedere sopra) per pulire la testa
dell'oftalmoscopio, rimuovendo tutto lo sporco visibile e invisibile.
Frequenza: pulire l'oculare del paziente dopo ogni esame. Pulire le teste
degli oftalmoscopi e il paraurti dell'oculare del medico secondo
necessità.
3. Pulire la lente dell'oftalmoscopio con un bastoncino cotonato o carta
per lenti imbevuta di alcol isopropilico al 70%. Frequenza: pulire la
lente dell'oftalmoscopio secondo necessità.
4. Lasciare asciugare la soluzione detergente.
Disinfezione - Vedere la figura 1.0
Disinfettare solo l'oculare del paziente e il paraurti dell'oculare del
medico
. Dopo la pulizia, disinfettare attenendosi alle istruzioni riportate
di seguito:
1. Assicurarsi che la soluzione detergente si sia asciugata completamente
all'aria.
2. Pulire l'oculare e il paraurti dell'oculare del medico smontati con un
panno inumidito con la seguente soluzione: alcol isopropilico al 70%
con acqua deionizzata al 30% (ad esempio, salviette imbevute di alcol
Cihol® 70).
3. Mantenere le superfici bagnate per 2 minuti, riapplicando la soluzione
secondo necessità. Non lasciare asciugare le superfici fino a quando
non sono trascorsi 2 minuti.
4. Lasciare asciugare le superfici all'aria dopo che sono trascorsi 2 minuti.
5. Riassemblare i dispositivi.
Conservazione e smaltimento
Conservare il dispositivo secondo le linee guida della struttura in modo da
mantenerlo pulito, asciutto e pronto per l'utilizzo. Smaltire questo prodotto
e i relativi accessori in conformità alle normative locali. Non smaltire come
rifiuti urbani indifferenziati. Preparare per il riutilizzo o la raccolta
differenziata secondo le normative locali.
I clienti devono rispettare tutte le leggi e le normative federali, statali,
regionali e/o locali in quanto si riferiscono allo smaltimento sicuro di
dispositivi e accessori medicali. In caso di dubbi, l'utente del dispositivo
deve prima contattare il supporto tecnico Hillrom per indicazioni sui
protocolli di smaltimento sicuri.
Per informazioni più specifiche sullo smaltimento o sulla conformità,
visitare il sito welchallyn.com/weee o rivolgersi all'assistenza tecnica Welch
Allyn all'indirizzo https://hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Condizioni ambientali
Conservazione e trasporto: da -20°C a +55 °C
, UR da 10% a 95%,
da 106kPa a 69,7 kPa
Funzionamento: da 10 °C a 35 °C, UR da 15% a 90%, da 106 kPa a 69,7 kPa
Risoluzione dei problemi
Se il dispositivo non si accende mentre è collegato a un'impugnatura
alimentata con batterie tipo C, verificare che le batterie siano inserite
correttamente nell'impugnatura.
Garanzia limitata
Welch Allyn garantisce che: 1) l'oftalmoscopio 118-2-US è privo di difetti nei
materiali o nella manodopera per 1 anno dalla data di acquisto,
l'oftalmoscopio 118-3-US è privo di difetti nei materiali o nella manodopera
per 5 anni dalla data di acquisto; 2) la sorgente di illuminazione di questi
oftalmoscopi è priva di difetti nei materiali o nella manodopera per 5 anni
dalla data di acquisto e 3) l'oculare riutilizzabile dell'oftalmoscopio è priva
di difetti nei materiali o nella manodopera per 6 mesi dalla data di acquisto.
Welch Allyn coprirà le spese di eventuali difetti riparando o sostituendo il
prodotto. Questa garanzia non copre eventuali danni causati da incidenti,
riparazioni effettuate da un fornitore non autorizzato da Welch Allyn o
dovuti al mancato rispetto delle istruzioni di manutenzione Welch Allyn.
QUESTA GARANZIA LIMITATA VIENE FORNITA COME UNICA GARANZIA DEI
PRODOTTI. NON VERRÀ FORNITA ALCUN'ALTRA GARANZIA IMPLICITA
SULLA QUALITÀ DEI PRODOTTI.
Segnalazioni relative al dispositivo medico
Avviso agli utenti e/o pazienti nell'UE: eventuali incidenti gravi verif i cati si i n
relazione al dispositivo devono essere segnalati al produttore e all'autorità
competente dello Stato membro in cui è residente l'utente e/o il paziente.
Tabella EMC
welchallyn.com/getstarted
Assistenza tecnica Welch Allyn
https://hillrom.com/en-us/about-us/locations
BREVETTI hillrom.com/patents
Codice lotto
Decodifica codice lotto AAGGG, dove A=Anno e G=Giorno
日本語
用途(使用目的)
Welch Allyn PanOptic Ophthalmoscope は、医師および医療資格を有す
る人が、小児および成人患者の眼の網膜、角膜、房水、水晶体、硝子
体を照明下で拡大して検査するための使用を目的としています。
Welch Allyn PanOptic Ophthalmoscope の使用が想定される環境は、総
合診療医の診察室、病院、専門医、緊急治療、クリニック、臨床環境
研修などの専門的な医療施設です。
臨床的有益性 - 用途(使用目的)に記載
使用法:連続
注記 Welch Allyn PanOptic Ophthalmoscope は、患者環境における
使
用に適しています。
検眼鏡製品概要 - 1.0 を参照
付属品
• 118-EC PanOptic Basic & Plus Patient Eye Cup5 個パック)
• 777-LH 3.5V Head Locking Hardware with Set Screw
互換性のあるハンドルおよび電源
719-3 USB ハンドル
77710 Green Series Wall Diagnostic System およびその他のウェルチ・
アレン社製壁掛けシステム
• 71900 3.5v Lithium-Ion Rechargeable Power Handle
注記 これらの機器は、必ず要件を満たすウェルチ・アレン社製
ハンドルに取り付けて使用してください。互換性のある電源および付
属品について、現行品の一覧は、welchallyn.com/getstarted を参照し
てください。
注記 参考として図 2.0 にハンドルの取り外し方法を示します。
ただ
し、本書はハンドルについて説明するためのものではありません。詳
細は、ハンドルの適切な取扱説明書を参照してください。
注記 3.0 に、ヘッドをハンドルに固定するネジ付きカラーを
示します。ヘッドが外れない時には、ロッキングカラーでハンドルに
固定されている場合があります。
残存リスク
本製品は、電磁干渉、機械的安全性、性能、生体適合性の規
格に準拠し。しかしながら、本製品は、次に示すような患者
やユーザー潜在的な損害を完全に取り除くことはできません
電磁障害に関連する損害または装置の破損
機械的危険性による損害
装置、機能、パラメータ非表示による損害
不十分な洗浄など、誤った使用法による損害
重度の全身性アレルギー反応を引き起こすおそれのある生物学的
トリガへの装置曝露による損害
一般的な警告
一般的な注意
操作方法
検眼鏡は、ISO 10943:2011 に準拠しています。
警告:装置のスイッチを入れた後に、光の点滅が発生した場合
は、検査を行わないでください。バッテリーを交換または充電する
と、この問題が改善されることがあります交換または充電すると、こ
の問題が改善されることがあります。
1. 標準的な技術を使用して検査を実施します。
2. 適切なディスクアライメントライトに合わせて患者を固定した場
合(118-3-US のみ)、表示内で視神経乳頭を合わせる必要があります。
点検、サービス、保守、再使用
警告:患者が怪我をするおそれがあります。本装置の改造は絶
対に行わないでください。患者や操作者の安全性が脅かされたり、製
の性能や精度が低下したり、保証の対象外となるおそれがあります。
装置を点検し、目に見える劣化がないことを確認します。目に見える
劣化や破損がある場合は、使用を中止し、ウェルチ・アレン社までご
連絡ください。
これらの装置には、保守点検と修理は不要です。較正を定期的に行う
必要はありません。また、本製品は修理できません。
これらの装置は、摩耗の兆候が目視で確認できるまで、または正常に
機能しなくなるまで再使用できる場合があります。これらの装置に
は、保管寿命による制限は不要です。
基本性能の特徴
洗浄・消毒方法
洗浄 - 1.0 を参照
注意:過剰な液体が光学部に入ると、内部の部品が破損するお
それがあります。クリーニングクロスが溶液に浸らないように注意を
払ってください。
注意:本装置を滅菌しないでください。いかなる溶液にも浸漬
しないでください。
本製品は、非滅菌の精密光学機器です。
検眼鏡ヘッド用の承認済みの洗浄剤:イソプロピルアルコール 70%
と脱イオン水 30% の混合液(例えば CiDehol®
70 アルコールを浸み込
ませた布)Metrex
CaviWipes®PDI Super-Sani-Cloth®PDI-Sani-Cloth
Plus®
警告:交差汚染を防ぐため、次の手順に従って、検査ごとに患
者用アイカップの洗浄と消毒を行ってください。
1. 患者用アイカップ
と医師用アイピースバンパー を取り
外して別々に洗浄します。次の手順 2 と手順 4 に従って洗浄します。
2. 承認済みの洗浄剤(上記を参照)を使用して検眼鏡ヘッドを拭き
取り、目に見える汚れと見えない汚れをすべて取り除いてくださ
い。頻度:ペーシェントアイカップは、検査ごとに洗浄してくだ
さい。必要に応じて検眼鏡ヘッドと医師用アイピースバンパーを
洗浄します。
3. 70% イソプロピルアルコール浸み込ませた綿棒またはレンズク
リーニングペーパーで検眼鏡レンズを拭き取ります。頻度:必要
に応じて検眼鏡レンズを洗浄します。
4. 洗浄剤を乾燥させます。
消毒 - 1.0 を参照
ペーシェントアイカップ(1)と医師用アイピースバンパー(2)のみ
を洗浄します。洗浄後、次の手順で消毒します。
1. 洗浄液が自然乾燥で完全に乾いたことを確認してください。
2. 取り外したアイカップと取り外した医師用アイピースバンパーを、
次の溶液で湿らせた布で拭き取ります。イソプロピルアルコール
70% と脱イオン水 30% の混合液(例えば CiDehol®
70 アルコールを
浸み込ませた布)
3. 表面が濡れた状態で 2 分間待ち、必要に応じて液を追加します。
2 分間が経過するまで表面が乾かないようにしてください。
4. 2 分間が経過したら、表面を自然乾燥させます。
5. 装置を組み立てなおします。
保管および廃棄
本機器は各医療機関の手順に従って乾燥した清潔な場所に保管し、す
ぐに使える状態にしておきます。本製品および付属品は廃棄物に関す
る各国の法規制に従って廃棄処分してください。未分別の一般廃棄物
として処分しないでください。また、各国の法規制に従って再使用ま
たは分別収集できるよう、適切な処理を行ってください。
お客様は、医療機器および付属品の安全な廃棄に関連する国、州、地
域、自治体のいずれかまたはすべての法律と規則を順守する必要があ
ります。ご使用の装置を安全に廃棄する手順についてご質問がある場
合は、まず Hill-Rom テクニカルサポートにご連絡ください。
本製品の廃棄および適合性に関する詳細については、
www.welchallyn.com/weee をご覧いただくか、またはウェルチ・アレ
ン社のテクニカルサポート
https://hillrom.com/en-us/about-us/locations
までお問い合わせください。
環境条件
保管および輸送時: –20 ℃~ 55 ℃、相対湿度 10% 95%,
106 kPa 69.7 kPa
動作時:10 ℃~ 35 ℃、相対湿度 15% 90%, 最大 106 kPa 69.7
kPa
トラブルシューティング
2 電池を搭載したハンドルに取り付けたときに装置が点灯しない場
合、ハンドルに電池が正しく挿入されていることを確認してください
限定保証
ウェルチ・アレン社は、1検眼鏡の 118-2-US モデルが、購入日より
1 年間にわたり仕上がりまたは材料において瑕疵がないこと、検眼鏡
118-3-US モデルが購入日より 5 年間にわたり仕上がりまたは材料
におい て瑕疵がないこと、2)これらの検眼鏡の光源が購入日より
5 年間 にわたり仕上がりまたは材料において瑕疵がないこと、3)検
眼鏡の 再使用可能なアイカップが購入日より 6 ヵ月間にわたり仕上
がりまたは材料において瑕疵がないことを保証します。このような瑕
疵があった場合、ウェルチ・アレン社は無償で本製品を修理または交
換しま す。ただし、事故、ウェルチ・アレン社の正規代理店以外の
業者等に よる修理、またはウェルチ・アレン社の取扱説明書の指示
に従わない 使用に起因する破損については、本保証の対象外となり
ます。 本限定保証は他のすべての暗示的な製品品質保証に代わるもの
であ り、当社が製品に関して行う唯一の保証です。
医療機器に関する報告
欧州におけるユーザー・患者への通知:本装置に関連して発生した重
大な事象は、いかなるものであっても、製造業者、およびユーザーと
患者のいずれかまたは両方が定められる加盟国の所轄官庁に報告する
必要があります。
EMC に関する一覧表
welchallyn.com/getstarted
Welch Allyn テクニカルサポート
https://hillrom.com/en-us/about-us/locations
特許:hillrom.com/patents
ロットコード
ロットコードデコーダー YYDDD このとき Y = 製造された年 D = 製造さ
れた日
한국어
용도
Welch Allyn PanOptic 안경은 임상의 및 의료 자격을 갖춘 직원이
소아 및 성인 환자를 대상으로 조명 사용 및 확대를 통해 안구의 망막,
각막, 안방수, 수정체 및 유리체를 검사하기 위한 용도로 사용합니다.
Welch Allyn PanOptic 검안경의 대상 사용 환경은 일반적인 의사 진료실,
병원, 전문의, 긴급 진료 센터, 의원 및 임상 환경 교육과 같은 전문
의료 시설 환경입니다.
임상적 효과 - 용도에 명시됨
작동 모드 : CONTINUOUS( 연속 )
참고 Welch Allyn PanOptic 검안경 환자 환경에서 사용하기에 적
합합
니다.
검안경 제품 개요 - 그림 1.0 참조
액세서리
• 118-EC PanOptic Basic & Plus Patient Eye Cup(5 세트)
• 777-LH 3.5V Head Locking Hardware with Set Screw
호환되는 핸들 전원
• 719-3 USB 핸들
•77710 Green Series Wall Diagnostic System 기타 Welch Allyn 벽걸
시스템
• 71900 3.5V 리튬이온 충전식 전원 핸들
참고 이러한 장치는 공인된 Welch Allyn 핸들에만 사용하십시오.
호환 가능한 전원 및 액세서리의 최신 목록은 welchallyn.com/
getstarted를 참조하십시오.
참고 그림 2.0은 참조를 위해 핸들 분리 방법을 보여 줍니다. 그러
핸들에는 이 설명서적용되지 않습니. 자세한 정보는 해당 핸들
IFU를 참조하십시오.
참고 그림 3.0에는 나사로 헤드를 핸들에 고정하는 잠금 칼라가
나와 있습니다. 헤드가 빠지지 않으면 헤드가 핸들에 정되어 있는 것
수 있습니다.
잔존 위험
이 제품은 관련 전자기 간섭, 기계적 안전, 성능 및 생체 적합성 표준을
준수합니다. 그러나 본 제품은 다음과 같은 잠재적인 환자 또는
사용자 피해를 완전히 제거하지는 못합니다.
전자기 위험과 관련된 피해 또는 장치 손상
기계적 위험으로 인한 피해
장치 , 기능 또는 매개 변수 사용 불가로 인한 피해
잘못된 사용 ( : 부적절한 세척 ) 으로 인한 피해
심각한 전신 알레르기 반응을 일으킬 수 있는 생물학적 요인에 장치
노출시킴으로써 발생한 피해
일반 경고
일반 주의
작동
검안경은 ISO 10943:2011 규정을 준수합니다.
경고 장치 전원을 조명이 깜박이는 경우 검사를 수행하지
마십시오 . 배터리 교체 충전하면 문제가 화될 니다 .
1. 표준 기법으로 검사를 수행합니다 .
2. 환자가 디스크 정렬 조명(118-3-US 전용)에 적절하게 고정된 경우,
디스크는 보기에서 정렬되어야 합니다 .
검사, 서비스, 유지 관리 및 재사용
경고 환자 부상 위험. 환자 작업자의 안전에 악영향이 발생할
있고 제품의 성능 정밀도가 떨어질 있으며, 제품 보증이 무효화될
있으므로 장치를 개조해서는 됩니다.
육안으로 장치에 열화 흔적이 있는지 검사합니다. 손상 또는 열화의 증거
있는 경우 사용을 중단하고 Welch Allyn으로 문의하십시.
이러한 장치에는
관리 서비스가 필요하지 않습니다. 정기적인
정이 필요하지 않으며 제품 수리가 불가능합니다.
이러한 장치는 육안으로 마모의 징후가 보일 때까지 또는 올바르게 작동
하지 않을 때까지 재사용할 있습니다. 장치에는 유효 기간 제한이
필요하지 않습니다.
필수 성능 특성
세척 및 소독
세척 - 그림 1.0 참조
주의 광학 어셈블리에 용액이 과도하게 들어가면 내부 구성품이
손상될 있습니다. 세척용 천을 용액에 지나치게 적시지 않도록 주의하
십시오.
주의 장치를 멸균하거나 용액에 담그지 마십시오.
제품은 비멸균 정밀 광학 기기입니다.
검안경
헤드에
사용할
있도록
승인된
세척
약품
: 70%
이소프로필
알코
30%
탈이온수
혼합물
(
: CiDehol® 70
알코올
헝겊
), Metrex
CaviWipes®,PDI Super-Sani-Cloth®, PDI-Sani-Cloth Plus®
경고 교차 오염을 방지하기 위해 다음 지침에 따라 매번 검사 후에
환자 아이컵을 세척 소독하십시오.
1. 환자 아이컵
의사 접안 완충대 분리하여 별도로 세척하십
시오. 아래의 2 4 지침에 따라 세척합니다.
2. 승인된 세척 약품( 참조) 사용하여 검안경 헤드를 닦아내고 육안
으로 보이거나 보이지 않는 먼지를 모두 제거합니다. 빈도: 매번
전후에 환자 아이컵을 세척하십시오. 필요에 따라 검안경 헤드
접안 완충대를 세척하십시오.
3. 면봉 또는 렌즈 닦이를 70% 이소프로필 알코올에 적셔 검안경 렌즈
세척하십시오. 빈도: 필요에 따라 검안경 렌즈를 세척하십시오.
4. 세제를 건조시킵니다.
소독 - 그림 1.0 참조
환자 아이컵 의사 접안 완충대 소독하십시오. 세척 다음
침에 따라 소독하십시오.
1. 세제가 완전히 건조되었는지 확인합니다.
2. 분리한 아이컵과 분리한 의사 접안 완충대를 다음 용액에 적신 천으
닦습니다. 70% 이소프로필 알코올 30% 탈이온수 혼합물(:
CiDehol® 70 알코올 헝겊).
3. 표면이 2 동안 젖은 상태를 유지하도록 합니다. 필요한 경우 용액
추가로 도포합니다. 2분이 지날 때까지 표면이 건조되지 않도록 하십
시오.
4. 2분이 경과한 표면을 자연 건조시킵니다.
5. 장치를 다시 조립합니다.
보관 및 폐기
시설 가이드라인에 따라 장치를 보관하여 장치를 깨끗하고 건조한 상태
언제든 사용할 있도록 하십시오. 제품과 액세서리는 현지 법규
따라 폐기하십시오. 분류하지 않은 생활 폐기물과 함께 폐기하지 마십
시오. 현지 법규에 따라 재활용 또는 분리 수거할 있도록 준비하십시
.
고객은 의료 기기 액세서리의 안전한 폐기와 관련하여 모든 연방, ,
지역 /또는 현지 법률과 규정을 준수해야 합니다. 확실하지
않은
,
기기 사용자가 먼저 Hillrom 기술 지원 부서에 안전한 폐기 프로토콜에
지침을 문의해야 합니다.
자세한 폐기 처리 또는 규정 준수 정보는 welchallyn.com/weee 참조하
거나 Welch Allyn 기술 지원(https://hillrom.com/en-us/about-us/locations)
문의하시기 바랍니다.
환경
보관 이동: -20°C ~ +55°C, 10% ~ 95% R.H., 106kPa ~ 69.7kPa
작동: 10 °C ~ 35 °C, 15% ~ 90% R.H., 106kPa ~ 69.7kPa
문제 해결
C- 배터리로 작동하는 핸들에 연결된 상태에서 조명이 켜지지 않는
, 배터리가 핸들에 올바르게 삽입되어 있는지 확인하십시오.
제한된 보증
Welch Allyn 보증 사항: 1) 118-2-US 검안경 구매일로부터 1년간 소재
공정상의 결함이 없으며, 118-3-US 검안경은 구매일로부터 5년간 소재
공정상의 결함이 없습니. 2) 이러한 검안경의 광원은 구매일로부터 5
소재 공정상의 결함이 없습니다. 3) 검안경의 재사용 가능한 아이컵
구매일로부터 6개월간 소재 공정상 결함이 없습니다. W
elch Allyn
제품
수리 또는 교체를 통해 당사 부담으로 이러한 결함을 시정합니
. 보증은 사고로 인한 손상, Welch Allyn 인가를 받지 않거나 Welch
Allyn 유지 보수 지침을 따르 않은 제공업체에서 수행한 수리로
손상에는 해당되지 않습니다.
제한된 보증은 다른 묵시적 제품 품질 보증 대신 제공되며 제품의
일한 보증입니다.
의료 기기 보고
EU 사용자 /또는 환자 대상 고지 사항: 장치와 관련하여 심각한 사고
발생할 경우 제조업체 사용자 /또는 환자가 소재한 회원국의
당국에 보고해야 합니다.
EMC 표
welchallyn.com/getstarted
Welch Allyn 기술 지원
https://hillrom.com/en-us/about-us/locations
특허권 hillrom.com/patents
로트 코드
로트 코드 디코더 YYDDD Y=연도, D=
Latviski
Paredzamais lietojums
Welch Allyn PanOptic oftalmoskopi ir paredzēti lietošanai ārstiem un
medicīniski kvalificētam personālam, lai veiktu pediatrijas un pieaugušo
pacientu acs tīklenes, radzenes, acs šķidruma, lēcas un stiklķermeņa
izmeklēšanu, izmantojot izgaismošanu un palielinājumu.
Welch Allyn PanOptic oftalmoskopu paredzamā lietojuma vides ir
profesionālas veselības aprūpes vides, piemēram, ģimenes ārsta prakses,
slimnīcas, speciālisti, neatliekamā aprūpe, klīnikas un apmācība klīniskajā
vidē.
Klīniskās priekšrocības norādītas sadaļā “Paredzamais lietojums”
Darbības režīms NEPĀRTRAUKTS
PIEZĪME Welch Allyn PanOptic oftalmoskopi ir piemēroti lietošanai
pacientu vidē.
Oftalmoskopa produkta pārskats — skatiet
1.0. zīmējumu
Piederumi
118-EC PanOptic Basic & Plus pacienta acu kausiņš (5 gab. komplekts)
777-LH 3.5V uzga bloķēšanas mehānisms ar fiksācijas skrūvi
Saderīgie rokturi un enerģijas avoti
719-3 USB rokturi
77710 Green Series sieniņu diagnostikas sistēma un citas Welch Allyn
sieniņu sistēmas
71900 3,5v litija jonu atkārtoti uzlādējams rokturis
PIEZĪME Izmantojiet šīs ierīces tikai ar atbilstošiem Welch Allyn
rokturiem. Aktuālo saderīgo enerģijas avotu un piederumu sarakstu skatiet
vietnē welchallyn.com/getstarted.
PIEZĪME 2.0. zīmējumā parādīts atgādinājums, kā noņemt rokturi.
Tomēr šī rokasgrāmata neattiecas uz rokturiem. Papildinformāciju skatiet
atbilstošā roktura lietošanas instrukcijā.
PIEZĪME 3.0. attēlā ir parādīta uzmava ar skrūvi, kas nofiksē uzgali pie
roktura. Ja uzgali nevar noņemt, tas, iespējams, ir fiksēts pie roktura ar
bloķēšanas uzmavu.
Atlikušais risks
Šis produkts atbilst spēkā esošajiem elektromagnētisko traucējumu,
mehāniskās drošības, veiktspējas un biosaderības standartiem. Tomēr
produkts nevar pilnībā novērst šādu potenciālu pacienta vai lietotāja
apdraudējumu:
kaitējumu vai ierīces bojājumus, kas saistīti ar elektromagnētisko
apdraudējumu;
mehāniska apdraudējuma ratu kaitējumu;
ierīces, funkciju vai parametru nepieejamības radītu kaitējumu;
nepareizas lietošanas, piemēram, neatbilstošas tīrīšanas, radītu kļūdu;
un/vai
kaitējumu, ko rada ierīces pakļaušana bioloģiskajiem rosinātājiem, kas
var izraisīt spēcīgu sistēmisku, alerģisku reakciju.
Vispārīgi brīdinājumi
Vispārīgi brīdinājumi
Darbība
Oftalmoskopi atbilst standartam ISO 10943:2011.
BRĪDINĀJUMS Ja pēc ierīces ieslēgšanas mirgo lampiņa, neveiciet
izmeklēšanu. Šo problēmu var norst bateriju nomaiņa vai uzlāde.
1. Izmeklējuma veikšanai izmantojiet standarta metodi.
2. Ja pacients apstājas pie atbilstošā diska līdzinājuma indikatora (tikai
modelim 118-3-US), skatā ir jāpielīdzinās optiskajam diskam.
Pārbaude, remonts, apkope un atkārtota izmantošana
BRĪDINĀJUMS Pacienta savainojumu risks. Nav atļauta nekāda šī
aprīkojuma modificēšana, jo tas var ietekmēt pacienta un operatora
drošību, kompromitēt produkta veiktspēju un precizitāti, kā arī anulēt
produkta garantiju.
Pārbaudiet, vai ierīcei nav redzamu nolietojuma pazīmju. Ja ir redzamas
bojājumu vai nolietojuma pazīmes, pārtrauciet lietošanu un sazinieties ar
Welch Allyn.
Šīm ierīcēm nav jāveic remonts un apkope. Nav jāveic periodiska
kalibrēšana, un produktam nav veicams remonts.
Šīs ierīces var lietot atkārtoti, līdz tām ir novērojams nolietojums vai līdz tās
pārtrauc darboties pareizi. Uz šīm ierīcēm neattiecas deguma termiņa
ierobežojumi.
Darbības pamatīpašības
Tīrīšana un dezinficēšana
Tīrīšana — skatiet 1.0. zīmējumu
UZMANĪBU! Liekā šķidruma iekļūšana optiskajā montāžā var
sabojāt iekšējos komponentus. Esiet uzmanīgs, lai drāniņa nebūtu
pārmērīgi samitrināta ar šķidrumu.
UZMANĪBU! Nesterilizējiet ierīci un neiemērciet to šķīdumos.
Šie ir precīzijas optiskie instrumenti, kuriem nav jāveic sterilizācija.
Apstiprinātie tīrīšanas līdzekļi oftalmoskopu uzgaļiem: 70% izopropilspirts
ar 30% dejonizētu ūdeni (piemēram, CiDehol® 70 spirta salvetes), Metrex™
CaviWipes®, PDI Super-Sani-Cloth® un PDI-Sani-Cloth Plus®
BRĪDINĀJUMS Lai novērstu savstarpēju piesārņojumu, pēc katra
izmeklējuma notīriet un dezinficējiet pacienta acu kausiņu, rīkojoties šādi:
1. Noņemiet pacienta acu kausiņu
un ārsta okulāra buferi , lai tos
notīrītu atsevišķi. Tie jātīra, ievērojot tālāk sniegto 2. un 4. instrukcijas
norādījumu.
2. Lai atbrīvotos no redzamajiem un neredzamajiem netīrumiem,
oftalmoskopa uzgaļa tīrīšanai izmantojiet apstiprinātus tīrīšanas
līdzekļus (skatiet iepriekš). Biežums: notīriet pacienta acu kausiņu pēc
katra izmeklējuma. Tīriet oftalmoskopa galviņas un ārsta okulāra buferi
pēc nepieciešamības.
3. Notīriet oftalmoskopa lēcu, izmantojot vates plāksnīti vai lēcas papīru,
kas samitrināts 70% izopropilspirtā. Biežums: tīriet oftalmoskopa lēcu
pēc nepieciešamības.
4. Atļaujiet tīrīšanas šķīdumam nožūt.
Dezinfekcija — skatiet 1.0. zīmējumu
Dezinficējiet tikai pacienta acu kausiņu un ārsta okulāra buferi . c
notīrīšanas veiciet dezinficēšanu, rīkojoties šādi:
1. Pārliecinieties, vai tīrīšanas šķīdums ir pilnībā nožuvis.
2. Noslaukiet noņemto acu kausiņu un noņemto ārsta okulāra buferi ar
drāniņu, kas samitrināta šķīdumā, kas sastāv no 70% izopropilspirta un
30% dejonizēta ūdens (piemēram, CiDehol® 70 spirta salvetes).
3. Mitriniet virsmas 2 minūtes, pēc nepieciešamības atkārtoti uzklājot
šķīdumu. Neļaujiet virsmām nožūt 2 mites.
4. Kad ir pagājušas 2 minūtes, nožāvējiet virsmas.
5. Atkārtoti salieciet ierīces.
Ierīces uzglabāšana un atbrīvošanās no tās
Uzglabājiet ierīci atbilstoši iestādes vadlīnijām par ierīces sausuma, tīrības
un gatavības lietošanai nodrošināšanu. Atbrīvojieties no šī produkta un
piederumiem atbilstoši vietējiem noteikumiem. Neizmetiet kā nešķirotus
mājsaimniecības atkritumus. Sagatavojiet to atkārtotai izmantošanai vai
atsevišķai savākšanai atbilstoši vietējiem noteikumiem.
Klientiem ir jāievēro visi valsts, reģiona un/vai vietējie likumi un noteikumi,
jo tie attiecas uz drošu atbrīvošanos no medicīniskām ierīcēm un
piederumiem. Ja neesat pārliecināts par drošu atbrīvošanos no ierīcēm,
sazinieties ar Hillrom tehnisko atbalstu, lai saņemtu ieteikumus.
Lai iegūtu precīzāku informāciju par atbrīvošanos no ierīcēm un atbilstību,
apmeklējiet vietni welchallyn.com/weee vai sazinieties ar Welch Allyn
tehnisko atbalstu vietnē https://hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Vide
Uzglabāšanas un transportēšanas laikā: no -20 °C līdz +55 °C, relatīvais
mitrums: 10–95%, no 106 kPa līdz 69,7 kPa
Darbības laikā: no 10 °C līdz 35 °C, relatīvais mitrums: 15–90%, no 106 kPa
līdz 69,7 kPa
Problēmu novēršana
Ja ierīces apgaismojums neieslēdzas, kad tā tiek piestiprināta rokturim, kura
enerģiju nodrošina C tipa baterijas, pārliecinieties, vai tās ir pareizi
ievietotas rokturī.
Ierobežotā garantija
Welch Allyn garantē, ka: 1) 118-2-US modeļa oftalmoskopiem 1 gada laikā
no iegādes datuma nebūs novērojami ražošanas vai materiālu defekti, 118-
3-US modeļa oftalmoskopiem 5 gadu laikā no iegādes datuma nebūs
novērojami ražošanas vai materiālu defekti; 2) šo oftalmoskopu
apgaismojuma avotam 5 gadu laikā no iegādes datuma nebūs novērojami
ražošanas vai materiālu defekti; 3) oftalmoskopa atkārtoti lietojamiem acu
kausiņiem 6 mēnešu laikā no iegādes datuma nebūs norojami ražanas
vai materiālu defekti. Welch Allyn novērsīs šos defektus par saviem
līdzekļiem, veicot produkta remontu vai nomaiņu. Šī garantija nesedz
bojājumus, kas izraisīti negadījuma rezultātā, veicot remontu pie
pakalpojumu sniedzēja, ko nav pilnvarojis uzņēmums Welch Allyn, vai
neievērojot Welch Allyn sniegtos apkopes norādījumus.
ŠĪ IEROBEŽOTĀ GARANTIJA TIEK SNIEGTA JEBKURAS CITAS DOMĀS
PRODUKTA KVALITES GARANTIJAS VIETĀ UN IR VIENĪGĀ PRODUKTU
GARANTIJA.
Ziņošana par medicīniskām ierīcēm
Paziņojums lietotājiem un/vai pacientiem ES: ja saistībā ar šo ierīci rodas
nopietns negadījums, ziņojiet par to ražotājam un kompetentai dalībvalsts,
kurā atrodas lietotājs un/vai pacients, iestādei.
EMC tabulas
welchallyn.com/getstarted
Welch Allyn tehniskā atbalsta dienests
https://hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENTI hillrom.com/patents
Partijas kods
Partijas koda atšifrējums GGDDD, kur G=gads un D=diena
Lietuvių k.
Naudojimo paskirtis
„Welch Allyn PanOptic“ oftalmoskopai skirti naudoti gydytojams ir kitam
medicinos personalui, siekiant apžiūrėti vaikų ir suaugusiųjų akies tinklainę,
rageną, skysčius, lęšiuką ir stiklakūnį apšvietus ir padidinus.
„Welch Allyn PanOptic“
oftalmoskopai skirti naudoti profesionalios
sveikatos priežiūros įstaigų patalpose, tokiose kaip bendrosios praktikos
gydytojų kabinetai, ligoninės, gydytojų specialistų kabinetai, greitosios
pagalbos patalpos, klinikos ir per mokymus klinikinėje aplinkoje.
Klinikinė nauda – nurodyta prie naudojimo paskirties
Veikimo būdas: NUOLATINIS
PASTABA „Welch Allyn PanOptic“
oftalmoskopai tinkami naudoti
paciento aplinkoje.
Oftalmoskopų apžvalga – žr. 1.0 pav.
Priedai
118-EC „PanOptic Basic“ ir „Plus“ paciento akies kaušelis (5 vnt. rinkinys)
777-LH 3,5 V galvutės fiksavimo įranga su nustatymo varžtu
Tinkamos rankenėlės ir energijos šaltiniai
719-3 USB rankena
77710, „Green Series Wall Diagnostic System“ ir kitos „Welch Allyn“
sieninės sistemos
71900 3,5 V ličio jonų įkraunama elektrinė rankenėle
PASTABA Šiuos prietaisus naudokite tik su tam skirtomis „Welch Allyn“
rankenėlėmis. Apsilankykite welchallyn.com/getstarted ir susipažinkite su
šiuo metu siūlomų tinkamų energijos šaltinių ir priedų sąrašu.
PASTABA 2.0 pav. primenama, kaip nuimti rankenėlę. Tačiau šis
vadovas rankenėlėms netaikomas. Jei reikia daugiau informacijos,
susipažinkite su atitinkamos rankenėlės naudojimo instrukcijomis.
PASTABA 3.0 brėžinyje parodytas žiedas su varžtu, kuris užfiksuoja
galvutę prie rankenos. Jei galvutė neatsijungia, ji gali būti pritvirtinta prie
rankenos su užrakinimo žiedu.
Liekamoji rizika
Šis gaminys atitinka taikomus elektromagnetinių trukdžių, mechaninės
saugos, eksploatacinių savybių ir biologinio suderinamumo standartus.
Tačiau šis gaminys negali visiškai panaikinti galimos žalos pacientui arba
naudotojui dėl toliau nurodytų aspek:
žala arba prietaiso sugadinimas, susijęs su elektromagnetiniais pavojais,
žala dėl mechaninių pavojų,
žala dėl prietaiso, funkcijos arba parametro nebuvimo,
žala dėl neteisingo naudojimo, pvz., netinkamo valymo, ir (arba)
žala prietaisui kontaktuojant su biologiniais dirgikliais, dėl kurių gali
atsirasti sunki sisteminė alerginė reakcija.
FIGYELEM Tűz- és robbanásveszély. Ne használja az eszközt gyúlékony
altatógáz és leve, oxigén vagy dinitrogén-oxid keveréke jelenlétében;
oxigéndús környezetben vagy bármilyen potenciálisan robbanásveszélyes
környezetben.
FIGYELEM A beteg sérülésének veszélye. Kizárólag a Welch Allyn eszközzel
kompatibilisnek elfogadott tartozékokkal együtt használja a gyártó
használati utasításai szerint, és csakis olyan alkatrészekkel csatlakoztassa,
amelyek hivatalosan is az eszközrendszer részét képezik. Ezek be nem
tartása hatással lehet a beteg és a felhasználó biztonságára,
veszélyeztetheti a termék működését és pontosságát, valamint a jótállás
elvesztésével jár.
FIGYELEM Műtermékek: A Welch Allyn szigorú optikai szabványoknak
megfelelően tervezi és gyártja eszközeit. Ha bármiféle rendellenességet
tapasztal működésükben, szakítsa meg használatukat.
FIGYELEM Ezt a berendezést/rendszert kizárólag egészségügyi
szakemberek használhatják.
FIGYELEM Ez a berendezés/rendszer rádióinterferenciát okozhat, vagy
zavarhatja a közelben lévő berendezések működését. Szükség lehet a
zavart csökkentő intézkedésekre, például az ME rendszer elfordítására,
áthelyezésére vagy a helyiség árnyékolására.
FIGYELEM A beteg sérülésének veszélye. Az oftalmoszkóp által
kibocsájtott fény veszélyes lehet. Minél hosszabb ideig éri a fény a szemet,
annál nagyobb a szem sérülésének kockázata. Ha a készüléket maximális
intenzitással működtetik, a készülékből eredő fénynek való kitettség
mértéke 30 perc után meg fogja haladni az ajánlott maximális kitettség
(RME) értékét (2,2 J/cm
2
), hacsak a kezelő nem tesz intézkedéseket annak
csökkentésére. A retina sérülésének kockázata 2,2 J/cm
2
kitettség esetén
nem magas, de mivel néhány páciens érzékenyebb lehet másoknál,
ajánlott óvatosnak lenni, ha a fényexpozíció meghaladja ezt az értéket.
Mivel azonban 10 J/cm
2
-t meghaladó kitettség esetén jelentős a sérülés
kockázata, a kezelőnek kerülnie kell a 30 percnél hosszabb alkalmazást.
VIGYÁZAT Jelen utasítások be nem tartása az eszköz károsodását
okozhatja.
VIGYÁZAT Eszköz károsodásának veszélye. Szervizelést kizárólag
felhatalmazott Welch Allyn szervizközpontok gezhetnek.
Jellemző Oftalmoszkóp
Látótér ~20°
Oculare per paziente
(opzionale)
(parte applicata, a contatto
diretto con il paziente)
Rotella di messa a fuoco della
diottria
Paraurti dell'oculare del
medico
Controllo luce
(impugnature vendute
separatamente)
Lettura della diottria
(più = verde; meno = rosso)
Apertura/ruota portafiltri
Anello di bloccaggio
opzionale (per la protezione
antifurto)
Luci di allineamento disco
(colore rosso per esami
dell'occhio destro, giallo per
esami dell'occhio sinistro -
solo 118-3-US)
Simboli
Per informazioni sull'origine di questi simboli, consultare il glossario dei simboli
di Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary
Posizionamento cella
Attenzione - I messaggi di
attenzione nel presente manuale
indicano condizioni o
comportamenti che potrebbero
danneggiare il sistema o altre
apparecchiature, oppure
provocare la perdita di dati.
Numero articolo per il
commercio globale
Avvertenza - I messaggi di
avvertenza nel presente manuale
indicano condizioni o
comportamenti che potrebbero
causare malattie, lesioni personali o
morte. I simboli di avvertenza
vengono visualizzati con uno
sfondo grigio in un documento in
bianco e nero.
Raccolta separata di
attrezzatura elettrica
ed elettronica. Non
smaltire come rifiuti
urbani indifferenziati.
Solo su prescrizione o "Per l'uso
da parte di o su prescrizione di
medici o di personale sanitario
qualificato"
Non riutilizzare,
dispositivo monouso
Identificativo del prodotto
Simbolo RoHs cinese
Mantenere asciutto
Limiti di pressione
atmosferica
Limiti di umidità
Limiti di temperatura
Non realizzato in lattice di
gomma naturale
Dispositivo medico
Consultare le istruzioni per l'uso
(IFU).
Numero di rinnovo
ordine
Parte applicata di tipo BF
Codice lotto Produttore
AVVERTENZA Pericolo di incendio ed esplosione. Non utilizzare il
dispositivo in presenza di miscele anestetiche infiammabili con aria,
ossigeno o protossido di azoto, in luoghi ricchi di ossigeno o in altri
ambienti potenzialmente esplosivi.
AVVERTENZA Rischio di lesioni per il paziente. Utilizzare solo accessori
compatibili approvati da Welch Allyn secondo le istruzioni per l'uso del
produttore e collegare solo gli articoli specificati come parte del sistema
del dispositivo. L'inadempienza di tale istruzione può compromettere la
sicurezza del paziente e dell'operatore, le prestazioni e l'accuratezza del
prodotto, oltre a invalidarne la garanzia.
AVVERTENZA Artefatti: Welch Allyn progetta e produce i nostri dispositivi
per soddisfare standard ottici rigorosi. Nel raro caso in cui si rilevino
anomalie nelle prestazioni, interrompere l'utilizzo.
AVVERTENZA L'apparecchiatura/il sistema deve essere utilizzato solo da
personale sanitario.
AVVERTENZA L'apparecchiatura/il sistema p causare interferenze radio
o interferire con il funzionamento delle apparecchiature adiacenti.
Potrebbe essere necessario applicare misure correttive, ad esempio
riorientando o spostando il sistema ME o schermando la zona.
AVVERTENZA Rischio di lesioni per il paziente. La luce emessa
dall'oftalmoscopio è potenzialmente pericolosa. Maggiore è la durata
dell'esposizione, più elevato è il rischio di danni oculari. L'esposizione alla
luce di questo strumento quando viene utilizzato alla massima intensità
supera l'esposizione massima consigliata (RME) di 2,2 J/cm2, a meno che
l'utente non intraprenda ulteriori azioni per ridurre al minimo
l'esposizione; dopo 30 minuti il rischio di lesione retinica a un'esposizione
di 2,2 J/cm2 non è elevato, ma poiché alcuni pazienti possono essere p
sensibili di altri, si consiglia di prestare attenzione se viene superato questo
valore di esposizione all'irradiazione. Tuttavia, a causa di un rischio
significativo di lesioni durante esposizioni superiori a 10 J/cm2, l'utente
deve evitare esposizioni superiori a 30 minuti.
ATTENZIONE La mancata osservanza di queste istruzioni può causare
danni al dispositivo.
ATTENZIONE Rischio di danni al dispositivo. Gli interventi di
manutenzione devono essere eseguiti solo dai centri di assistenza Welch
Allyn autorizzati.
Caratteristica Oftalmoscopio
Campo visivo ~20°
ペーシェントアイカップ
(オプション)
(装着部品、患者接触部)
ジオプター焦点調整ホイー
医師用アイピースバンパー
照明コントロール
(ハンドルは別売)
ジオプターの表示
(プラス = 緑色、マイナス =
赤色)
アパーチャー/フィルター
ホイール
オプションのロッキングカ
ラー(盗難防止用)
ディスクアライメントライ
(赤色は右眼検査用、黄色
は左眼検査用。118-3 -US
のみ)
記号・マーク
これらの記号・マークの出処については、ウェルチ・アレン社の記号・
マーク一覧を参照してください。 welchallyn.com/symbolsglossary
バッテリー
注意 - 本書では、本機、その他の
財産等の破損、またはデータ紛失
につながるおそれのある使用状況
や使い方について「注意」メッ
セージを表示しています。
国際取引商品番号
GTIN
警告 - 本書では病気、怪我、また
は死亡につながるおそれのある使
用状況や使い方について「警告」
メッセージを表示しています。白
黒の文書では警告マークの背景が
灰色で表示されます。
電気・電子機器の
分別回収未分別の
一般廃棄物として
処分しないでくだ
さい。
要処方、または「有資格の医
療専門家による使用、または
有資格の医療専門家の指示の
下で使用」
再利用不可、
単回使用装置
型番
中国版 RoHS 指令
(電子情報製品生
産汚染防止管理弁
法)
水濡れ防止
気圧範囲
湿度範囲
温度制限
天然ゴムラテックスは使用してい
ません
医療機器
取扱説明書をお読みください。
再注文番号 BF 形装着部
ロットコード メーカー
警告:火災および爆発の危険性があります。可燃性麻酔混合剤が空
気または酸素または亜酸化窒素と一緒に存在する場所、酸素富化環
境、その他の爆発を起こす可能性がある環境では、本装置を作動さ
せないでください。
警告:患者が怪我をするおそれがあります。ウェルチ・アレン社が
承認した互換性のある付属品のみを、製造業者の取扱説明書に従っ
て使用してください。また、装置システムの一部として指定された
製品のみを接続してください。これに従わない場合は、患者や操作
者の安全性が脅かされたり、製品の性能や精度が低下したりするお
それがあり、保証の対象外となります。
警告:アーチファクト:ウェルチ・アレン社は、厳しい光学基準に
合わせて装置を設計および製造しています。万が一、性能に不具合
がある場合は、使用を中止してください。
警告:本装置/システムは、医療専門家のみが使用できます。
警告:本装置/システムは、近傍の装置に電波障害を引き起こしたり、
その動作に不具合を生じさせることがあります。場合によっては、
ME システムの向きや位置を変更したり、その設置場所にシールドを
施したりすることによって、電波障害を抑制する措置を講じる必要
があります。
警告:患者が怪我をするおそれがあります。検眼鏡が発する光には
潜在的な有害性があります。曝露時間が長いと、目を損傷する危険
性が高くなります。本装置を最大強度で動作させると、本装置から
発生する光に対する曝露を最小限に抑えるためにユーザーが追加の
処置を取らない場合、曝露量は推奨される最大曝露量RMEである
2.2 J/cm2 30 後に上回ります。曝露量 2.2 J/cm2 での網膜損傷の
危険度は高くありませんが、患者によっては感受性が高い可能性も
あるため、この放射曝露の値を超える場合には注意を払う必要があ
ります。また一方では、10 J/cm2 を超える曝露では損傷の重大な危
険性があるため、30 分間を超える曝露は避ける必要があります。
注意:本文書の指示に従わない場合、装置が破損するおそれがあります。
注意:装置が破損するおそれがあります。本製品の修理等は、ウェル
チ・アレン社の正規サービスセンターのみが行うものとします。
特徴 検眼鏡
視野 20°
환자 아이컵(옵션)
(장착부, 환자에게 직접
)
디옵터 초점
의사 접안 완충대
조명 컨트롤
(핸들 별도 판매)
디옵터 판독부
(플러스 = 녹색, 마이너스 =
적색)
구경/필터
옵션 잠금 칼라(도난 방지)
디스크 정렬 조명
(오른쪽 검사에는 적색,
왼쪽 검사에는 노란색 -
118-3-US 전용)
기호
기호의 유래에 대한 정보는 다음 주소에 있는 Welch Allyn 기호 설명을
조하십시오. welchallyn.com/symbolsglossary
배터리
주의 - 설명서의 주의 문구는
또는 기타 자산의 손상 또는
이터 손실이 발생할 있는 상황
또는 사례를 알려 줍니다.
국제 거래 단위
번호
경고 - 설명서의 경고 문구는
, 상해 또는 사망을 초래할
상황 또는 사례를 알려 줍니다.
경고 기호는 흑백 문서에서 회색
경으로 표시됩니다.
전기 전자 제품으
분리 수거하십
시오 . 분류하지
생활 폐기물과
함께 폐기하지
십시오.
처방 전용 또는 " 면허 있는
의료인의 직접 사용 또는
더에 의한 사용만 가능"
재사용 금지,
일회용 장치
제품 ID
중국 RoHs
습기 금지
대기압 제한
습도 제한
온도 제한
천연고무 라텍스 재질 아님
의료 기기
사용 지침(IFU) 참조하십시오.
재주문 번호 BF 장착부
로트 코드 제조업체
경고 화재 폭발 위험. 공기, 산소 또는 아산화질소와 인화성 취제가
혼합된 환경, 산소가 풍부한 환경, 또는 기타 폭발 위험이 내재된 환경에
장치를 작동시키지 마십시오.
경고 환자 부상 위험. 제조사의 사용 지침에 따라 Welch Allyn 승인한
호환 액세서리만 사용하고 장치 시스템의 일부로 명시된 품목만 연결하
십시오. 그렇지 않으면 환자 작업자의 안전에 악영향이 발생할
제품의 성능 정밀도가 떨어질 있으며, 제품 보증이 무효화될
있습니다.
경고 인공물: Welch Allyn 엄격한 광학 표준에 따라 장치를 설계
조합니다. 드문 경우지만 성능에 이상이 있으면 사용을 중단하십시오.
경고 장비/시스템은 의료 전문가만 사용할 있습니다.
경고 장비/시스템은 전파 장애를 일으키거나 근처 장비의 작동을
해할 있습니다. ME 시스템의 방향 조정, 위치 변경, 차폐 적용 등의
조치가 필요할 있습니다.
경고 환자 부상 위험. 검안경에 나오는 빛은 위험 있습니다. 노출
기간이 길수록 안구 손상의 위험이 커집니다. 최대 강도로 작동시켰을
기기에서 나오는 빛에 30 이상 노출되면, 노출을 최소화하기
추가 조치를 취하지 않는 2.2J/cm2 권장 최대 노출(RME) 한도를
넘어서게 됩니다. 2.2
J/cm2 강도에
망막 손상 위험은 높지 않지
일부 환자는 다른 환자보다 취약할 있으므로 방사 노출값을
과하는 경우 주의해야 합니다. 그러나 10J/cm2 초과하는 강도에 노출
상당한 손상 위험이 있으므로 사용자는 여기에 30 이상 노출되지
않도록 해야 합니다.
주의 이러한 지침을 준수하지 못할 경우 장치 손상을 유발할 있습니다.
주의 장치 손상 위험. 인가받은 Welch Allyn 서비스 센터만 서비스를 수행
있습니다.
특성 검안경
시야
~20°
Pacienta acu kausiņš
(papildiespēja)
(pievienojama daļa, tiešā
kontakta pacientiem)
Dioptrijas fokusa ripa
Ārsta okulāra buferis
Apgaismojuma regulators
(rokturi iegādājami atsevišķi)
Dioptrijas nolasītājs
(pluss = zaļš; mīnuss =
sarkans)
Apertūras/filtra ripa
Papildu bloķēšanas uzmava
(aizsardzībai pret nozagšanu)
Diska līdzinājuma indikatori
(sarkans — labās acs
izmekjumiem, dzeltens
kreisās acs izmeklējumiem;
tikai 118-3-US)
Simboli
Informāciju par šo simbolu izcelsmi skatiet Welch Allyn simbolu glosārijā:
welchallyn.com/symbolsglossary
Baterija
“Uzmanību!”— šie paziņojumi šajā
rokasgrāmatā norāda apstākļus vai
darbības, kas var izraisīt
aprīkojuma vai cita īpašuma
bojājumu vai datu zudumu.
Globālās
tirdzniecības preces
numurs
“Brīdinājums”— šie paziņojumi
šajā rokasgrāmatā norāda
apstākļus vai darbības, kas var
izraisīt saslimšanu, ievainojumus
vai nāvi. Brīdinājuma simboli
melnbaltā dokumentā tiek parādīti
uz pelēka fona.
Elektrisko un
elektronisko
iekārtu atsevišķa
nodošana.
Neizmest kā
nešķirotus
sadzīves
atkritumus.
Tikai ar ārsta norīkojumu vai
“lietošanai licencētam medicīnas
speciālistam vai ar viņa rīkojumu”
Nelietot atkārtoti.
Vienreizlietojama
ierīce
Produkta identifikators
Ķīnas RoHs
direktīva
Sargāt no lietus
Atmosras
spiediena
ierobežojums
Mitruma ierobežojums
Temperatūras
ierobežojums
Nav izgatavots, izmantojot dabisko
gumijas lateksu
Medicīniska ierīce
Skatiet lietošanas instrukciju.
Atkārtota
pasūtījuma numurs
BF tipa lietojamā daļa
Partijas kods Ražotājs
BRĪDINĀJUMS Aizdegšanās un sprādziena risks. Nelietojiet ierīci vidē, kur
ir viegli uzliesmojošs anestētisks maisījums ar gaisu, skābekli vai dislāpekļa
oksīdu; ar skābekli bagātinātās vidēs vai citā potenciāli sprādzienbīstamā
vidē.
BRĪDINĀJUMS Pacienta savainojumu risks. Izmantojiet tikai Welch Allyn
apstiprinātos saderīgos piederumus atbilstoši ražotāja lietošanas
norādījumiem un pievienojiet tikai piederumus, kas ir norādīti kā daļa no
ierīces sistēmas. Pretējā gadījumā var tikt ietekmēta pacienta un operatora
drošība, kompromitēta produkta veiktspēja un precizitāte,arī anulēta
produkta garantija.
BRĪDINĀJUMS Artefakti: Welch Allyn veido ierīču dizainu un ražo tās
saskaņā ar precīziem optiskajiem standartiem. Retos gadījumos, kad
novērojat jebkādas veiktspējas novirzes, pārtrauciet lietošanu.
BRĪDINĀJUMS Šis aprīkojums/sistēma ir paredzēta lietošanai tikai
veselības aprūpes speciālistiem.
BRĪDINĀJUMS Šis aprīkojums/sistēma var radīt radiosakaru traucējumus
vai pārtraukt tuvumā esoša aprīkojuma darbību. Var būt nepieciešams
veikt ietekmi mazinošus pasākumus, piemēram, mainīt medicīniskā
aprīkojuma sistēmas orientāciju vai atrašanās vietu vai ekranēt atrašanās
vietu.
BRĪDINĀJUMS Pacienta savainojumu risks. Oftalmoskopa izstarotā
gaisma ir potenciāli kaitējoša. Jo ilgāka ir pakļaušana tās iedarbībai, jo
lielāks ir redzes bojājumu risks. Pakļaušana šī instrumenta apgaismojuma
ietekmei, kad tas tiek lietots maksimālajā intensitātē, pārsniedz ieteicamo
maksimālo ekspozīciju (RME) — 2,2 J/cm2 — pēc 30 minūtēm, ja vien
lietotājs neveic papildu darbības, lai mazinātu ekspozīcijas ietekmi. Ja
ekspozīcijas vērtība ir 2,2 J/cm2, tīklenes savainojuma risks nav augsts, bet,
tā kā daži pacienti var būt jutīgāki par citiem, ieteicams būt piesardzīgiem,
ja tiek pārsniegta šī gaismas avota ekspozīcijas vērtība. Tomēr, tā kā pastāv
ievērojams savainojumu risks, ja ekspozīcija pārsniedz 10 J/cm2, lietotājam
ir jāizvairās no ekspozīcijas, kas ir ilgāka par 30 minūtēm.
UZMANĪBU! Neievērojot šos norādījumus, var tikt bojāta ierīce.
UZMANĪBU! Ierīces bojājumu risks. Apkopi ļauts veikt tikai Welch Allyn
apkopes centros.
Īpašība Oftalmoskops
Skata lauks ~20°
Paciento akies kaušelis (gali
nebūti) (taikoma dalis,
tiesiogiai besiliečianti su
pacientu)
Dioptrijų fokusavimo ratukas
Gydytojų akies apsauga
Šviesos valdiklis
(rankenėlės parduodamos atskirai)
Dioptrijų rodmenys
(plius = žalia; minus =
raudona)
Apertūra / filtro ratukas
Pasirenkamas užrakinimo
žiedas (apsaugai nuo
vagysčių)
Diskinio lygiavimo švieselės
(raudona dešinės akies apžiūrai;
geltona kairės akies apžiūrai – tik
118-3-US)