Specifications

Inhalt
Table de matières
Table of contents
2
Seite
WichtigeHinweise ............................................................... 3
Empfehlungen .................................................................. 6
Handhabung.................................................................... 7
EinstellungdesAbzuges .......................................................... 8
Pflege......................................................................... 8
Garantie ....................................................................... 8
Laden(Abb.) ................................................................... 23
Pflege(Abb.) ................................................................... 24
Sicherung(Abb.) ................................................................ 25
EinstellungdesAbzuges(Abb.) ..................................................... 25
EinstellungdesMikrometervisiers(Abb.) ............................................. 26
Begriffe(Abb.) .................................................................. 26
Zielen(Abb.) ................................................................... 27
ImportantNotes ................................................................. 9
Recommendations ............................................................... 12
OperatingInstructions ............................................................ 13
Adjustmentofthetrigger .......................................................... 14
Care .......................................................................... 14
Guarantee...................................................................... 14
Insertingapellet(pic.)............................................................ 23
Care(pic.) ..................................................................... 24
Safety(pic.) .................................................................... 25
Adjustmentofthetrigger(pic.) ..................................................... 25
Adjustmentoftherearsight(pic.) ................................................... 26
Terms(pic.) .................................................................... 26
Aiming(pic.) ................................................................... 27
Directives Importantes . . .......................................................... 15
Recommandations . .............................................................. 18
Maniement..................................................................... 19
Réglage de la détente . ............................................................ 20
Entretien....................................................................... 20
Bulletin........................................................................ 21
Munir la balle (ill.) . . ............................................................. 23
Entretien (ill.) .................................................................. 24
Sûreté (ill.) . . . .................................................................. 25
Réglage de la détente (ill.) . . . ...................................................... 25
Réglage du système de visée (ill.) ................................................... 26
Synonymes (ill.) ................................................................. 26
Viser(ill.)...................................................................... 27
Page
Page
FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH
Laden (siehe Handhabung S. 7)
Inserting a pellet (see Operating Instructions p. 13)
Munir la balle (voir Maniement p.19)
Während des Spann-, Lade- und Schließvorganges darf sich kein Finger, Kleidungsstück oder
ähnliches am oder in der Nähe des Abzugs befinden.
Tragen Sie immer eine Sicherheits-Schießbrille.
Keep your fingers, clothing, or other objects away from the trigger when cocking, loading, and
closing the gun.
Always wear shooting/safety glasses.
Pendant l’opération de armer, munir et fermer l’arme, aucun doigt, vêtement ou d’autres objets ne
doivent pas être près ou à côté de la détente.
Utilisez toujours des lunettes de tir/de sûreté.
Der Spannvorgang:
Cocking operation:
L’action d’armement:
Oberteil
cocking arm
bras d’armement
Diabolo
Lauf mit Patronenlager
barrel with chamber
canon avec chambre
Laden / Inserting a pellet / Munir la balle
23
DEUTSCH · ENGLISH · FRANÇAIS
Pflege Care Entretien
24
DEUTSCH · ENGLISH · FRANÇAIS
Verwenden Sie nur Diabolo-Kugeln und keine Stahlbolzen/-pfeile, Rundkugeln oder
ähnliches. Achten Sie darauf, dass die Kugeln nicht beschädigt sind. Verwenden Sie
keine gebrauchten Kugeln. Beachten Sie das jeweilige Kaliber Ihrer Waffe.
Use only Diabolo/waisted pellets and do not use steel darts, -bolts, balls or similar
projectiles. Do not use damaged pellets. Do not reuse pellets once shot. Check the
markings on your gun for the right calibre.
Utilisez seulement des plombs Diabolo et ne pas des projectiles en acier comme
des flèches et des boulons ou des balles ou des projectiles semblables. Ne réutilisez
pas des plombs qui ont été déjà tirés. N’utilisez pas des plombs impropres. Contrôlez
les inscriptions de l’arme pour le calibre juste.
Damit die Kompression lange und gleichmäßig erhalten bleibt, empfiehlt es sich, nach jeweils ca. 500 Schuss
einige Tropfen harz- und säurefreies Öl zur Schmierung des Kolbens durch das oben auf dem Hülsenrohr
befindliche Loch auf den Filzring des Kolbens einzuführen. Hierbei muss das Oberteil vollständig geöffnet
sein (siehe Abb. unten und Pflege S. 8).
Bewegen Sie nun das Oberteil mehrfach hin und her um eine gleichmäßige Verteilung d. h. einen dünnen
Ölfilm zu erzeugen.
Dies ist notwendig, damit die Kolbendichtung nicht trocken läuft und weiterhin gut abdichtet.
Verwenden Sie das Öl sparsam.
To ensure that compression is at an optimum level it is recommended each 500 shots to put some drops of
gun oil for the lubrication of the O-ring into the hole at the top of the air compression tube to the felt-ring.
Therefore the cocking arm has to be totally opened (see pic. below and Care p.14).
Move the cocking arm back and forth several times to ensure even distribution and to produce a thin oil film.
This is necessary to avoid a dry running of the piston seal and to have a good air sealing.
Be careful not to over lubricate.
Use only resin and acid-free oils.
Afin de maintenir longtemps la compression constante, il est conseillé après 500 coups de tomber quel-
ques gouttes d'huille à base de silicone, qui ne tient ni de la résine
ni de l'acide, par le trou dans le cylindre sur l’anneau de feutre (voir
diagramme au-dessous et Entretien p. 20).
Le bras d'armement doit être ouvert complètement.
Puis il faut agiter le
piston plusieurs
fois pour vérifier le
bon fonctionnement
et maintenir la
pression.
Utilisez l'huile
économiquement.
Sicherung / Safety / Sûreté
Einstellung des Abzuges / Adjustment of the trigger / Réglage de la détente
25
DEUTSCH ·
ENGLISH · FRANÇAIS
Réglage de la détente
Votre pistolet est équipé d’une détente réglable.
Le réglage de la détente fixé dans notre maison est excellent.
Il ne doit pas être changé.
Attention: Des modifications du mécanisme peuvent
causer un dysfonctionnement de l’arme. Des manipulations
inadéquates du mécanisme de l’arme peuvent la rendre
moins sûre.
Toujours verifiez en avant, que l’arme n’est pas chargée
et/ou armée. (voir Sûreté: „sûr“)
Adjustment of the trigger
Your air pistol is equipped with an adjustable trigger.
The trigger setting, as it comes from the factory, is usually
the best for the airgun in question and should not be altered.
Warning: Modification of the gun mechanism may cause a
gun to malfunction; and tampering with a gun may make it
unsafe to use.
Always check before, that the gun is not cocked and/or
loaded. (see Safety: „safe“)
Einstellung des Abzugs
Ihre Luftpistole ist mit einem fein einstellbaren Abzug ausge-
stattet.
Die Einstellung des Abzuges, wie es von der Firma geliefert
wird, ist optimal und soll nicht verändert werden.
Warnung: Veränderungen am Mechanismus der Waffe kön-
nen Fehlfunktionen hervorrufen. Das Manipulieren kann den
Gebrauch der Waffe unsicher machen.
Überzeugen Sie sich immer vorher, dass die Waffe nicht
geladen und/oder gespannt ist. (siehe Sicherung: „sicher“)
sicher
safe
sûr
entsichert
unsafe
enlevé
Sicherung
Safety
Sûreté
Sicherungshebel / safety lever / levier de sûreté
a) Verstellung
des Vorweges
Rechtsdrehung: kürzer
Linksdrehung: länger
b) Verstellung
des Druckpunktes
Rechtsdrehung: hart
Linksdrehung: weich
c) Einstellung
des Abzugsgewichtes
Hierfür muss der Griff vor-
her abgeschraubt werden
Rechtsdrehung: schwerer
Linksdrehung: leichter
a) adjustment of the
trigger slack
shorter: turn to right
longer: turn to left
b) adjustment of the
letoff point
hard: turn to right
soft: turn to left
c) adjustment of the
trigger weight
The wooden grip has to be
unscrewed before.
heavier: turn to right
lighter: turn to left
a) réglage de la détente
plus devant: tourner
à droite
plus en arrière: tourner
à gauche
b) réglage de la bossette
dur: tourner à droite
mou: tourner à gauche
c) réglage du poids
En avant, on doit
dévisser la poignée.
plus lourd:
tourner à droite
moins lourd:
tourner à gauche
Achtung: Achten Sie auf Ihre Finger! Hier ist ein potentieller Klemmpunkt
halten Sie auf jeden Fall die Finger von der Unterseite des Oberteils entfernt.
Caution: Be sure of your fingers! This is a potential pinch point be sure to
keep fingers away from the bottom of the cocking arm.
Attention: Veuillez à bien garder vos doigts! Vous pouvez vous faire pincer
ici veuillez à bien vos doigts loin du dessous du bras d’armement.
FR
Weihrauch HW 75- u---03-05-12.pdf 1 03.05.12 14:48