User Documentation
Bedienungsanleitung
TERMSERIES FG
Operating instructions
TERMSERIES FG
Mode d’emploi
TERMSERIES FG
Istruzioni per l’uso
TERMSERIES FG
Instrucciones de empleo
TERMSERIES FG
使用说明
TERMSERIES FG
TRS 24VUC 2CO FG 2706290000
TRP 24VUC 2CO FG 2706430000
Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Klingenbergstraße 26
32758 Detmold, Germany
T +49 5231 14-0
F +49 5231 14-292083
www.weidmueller.com
2729500000/00/05-2020
Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur von einer Elektrofach-
kraft installiert, in Betrieb genommen und
gewartet werden, die mit den nationalen
und internationalen Gesetzen, Vorschriften
und Standards vertraut ist.
– Installieren und betreiben Sie das Gerät nur
auf einer Tragschiene innerhalb eines ab-
schließbaren Schaltschrankes mit mindestens
Schutzklasse IP20 und Schlagschutz IK08
oder in einem elektrischen Betriebsraum. Der
Zugang darf nur für unterwiesenes oder zuge-
lassenes Personal möglich sein.
– Nach EN 61810-3 (Typ B) dürfen in Sicher-
heitsschaltungen die beiden zwangsgeführten
Kontaktsätze nur in gegensätzlicher Funktion
verwendet werden: Ein Wechsler als Öner,
der andere Wechsler als Schließer (11-12 und
21-24 oder 21-22 und 11-14).
– Betreiben Sie das Gerät in einer Höhe von bis
zu 2000 m über NN.
– Das Gerät darf nicht verändert, geönet
oder umgebaut werden. Reparaturen (aus-
genommen Relaiswechsel) dürfen nur von
Weidmüller durchgeführt werden.
WARNUNG
Gefahr des elektrischen Schlags!
• Vor allen Arbeiten ist das Gerät span-
nungsfrei zu schalten und gegen Wie-
dereinschalten zu sichern.
• Der Isolierabstand des Gerätes zu
benachbarten Oberächen oder Ge-
genständen weist Basisisolierung auf.
Falls eine zusätzliche Isolierung oder
verstärkte Isolierung erforderlich ist,
müssen zusätzliche Isolierabstände
eingehalten werden.
• Ein Gerät mit einem 2-fach Wechsler-
relais (2CO) besitzt Basisisolierung
(300 V) zwischen den beiden benach-
barten Wechslerkontakten.
ACHTUNG
Das Gerät kann zerstört werden!
• Um Einkopplungen von Störspannun-
gen zu vermeiden, darf der Signal-
stromkreis nicht mit dem Versorgungs-
netz elektrisch verbunden sein.
• Die Eingänge und Ausgänge des Ge-
rätes müssen mit einer wirksamen
Schutzbeschaltung geschützt werden.
• Beim Schalten induktiver oder kapa-
zitiver Lasten treten Schaltfunken auf,
die die elektrische Lebensdauer der
Kontakte beeinussen. Zum Schutz
der Kontakte und zur Vermeidung von
Einkopplungen auf andere Leitungen
empfehlen wir die Schutzbeschaltung
der Kontakte.
Datenblätter und weitere Informationen
zum Gerät nden Sie auf der Weidmüller
Webseite www.weidmueller.com.
Safety instructions
The device must only be installed, put in-
to operation and maintained by qualied
electricians who are familiar with nation-
al and international laws, provisions and
standards.
– Only install and operate the device on a DIN
rail within a lockable cabinet with at least an
IP20 protection class and an IK08 shock pro-
tection or in an electrical service room. Only
trained and authorised personnel may access
the equipment.
– According to EN 61810-3 (type B), the two for-
cibly guided contact sets may only be used
in safety circuits in opposite functions: One
changeover contact as normally closed, the
other changeover contact as normally open
(11-12 and 21-24 or 21-22 and 11-14).
– Operate the device at a height of up to 2000 m
above sea level.
– The device must not be modied, opened or
converted. Repairs (except relay changes)
must only be carried out by Weidmüller.
WARNING
Risk of electric shock!
• Before commencing work, discon-
nect the power supply to the device
and secure it against being switched
on again.
• The insulation clearance of the device
to neighbouring surfaces or objects is
the basic insulation. If additional insula-
tion or reinforced insulation is required,
additional insulation clearances must
be observed.
• A device with a 2-way CO contact
(2CO) has basic isolation (300 V) be-
tween the two adjacent CO contacts.
ATTENTION
The device can be destroyed!
• To avoid coupling of interference
voltages, the signal circuit must not be
electrically connected to the
supply network.
• The inputs and outputs of the device
must be protected with an eective
protective suppressor circuit.
• Arcing occurs when switching induc-
tive or capacitive loads; these inuence
the electrical lifespan of the contacts.
We recommend protective circuitry for
the contacts in order to protect the con-
tacts and to avoid coupling interference
on other lines.
You can nd data sheets and other infor-
mation about the device on the Weidmüller
website www.weidmueller.com.
Consignes de sécurité
Seuls des électriciens qualiés et connais-
sant bien les lois, dispositions et normes
nationales et internationales peuvent ins-
taller, mettre en service et entretenir l’ap-
pareil.
– Installer et exploiter l’appareil uniquement
sur un rail DIN installé dans une armoire ver-
rouillable dotée d’une classe de protection au
moins égale à IP20 et d’un indice de résis-
tance aux chocs correspondant à IK08, ou
dans un local de service électrique. Seul un
personnel formé et autorisé peut accéder à
l’équipement.
– Selon la norme EN 61810-3 (type B), les deux
jeux de contacts à guidage forcé ne peuvent
être utilisés que dans des circuits de sécu-
rité ayant une fonction opposée : l’un étant un
contact inverseur normalement fermé, l’autre
un contact inverseur normalement ouvert (11-
12 et 21-24 ou 21-22 et 11-14).
– L’appareil fonctionne jusqu’à une altitude de
2000 m au-dessus du niveau de la mer.
– L’appareil ne doit pas être modié, ouvert ou
converti à un autre usage. Les réparations
(sauf le changement des relais) doivent être ef-
fectuées par Weidmüller.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique !
• Avant de commencer à travailler, dé-
branchez l’alimentation électrique de
l’appareil et protégez-le contre toute
remise en marche.
• Les distances d’isolation de l’appa-
reil avec les surfaces ou les objets
environnants constituent l’isolation de
base. Si une isolation supplémentaire
ou une isolation renforcée s’impose,
d’autres distances d’isolation doivent
être prises en compte.
• Un appareil doté d’un inverseur bidi-
rectionnel (2CO) dispose d’une isola-
tion de base (300 V) entre les deux in-
verseurs adjacents.
ATTENTION
L’appareil peut être détruit!
• Pour éviter le couplage des tensions
parasites, le circuit de signal ne doit
pas être raccordé électriquement au
réseau de distribution.
• Les entrées et sorties de l’appareil
doivent être protégées par un circuit de
protection ecace.
• Des arcs électriques se forment lors de
la commutation de charges inductives
ou capacitives, ce qui inue sur la du-
rée de vie des contacts. Nous recom-
mandons d’utiliser des circuits de pro-
tection, an de protéger les contacts et
d’éviter des interférences de couplage
sur les autres lignes.
Vous trouverez des ches de données
et d’autres renseignements concernant
l’appareil sur le site web de Weidmüller
www.weidmueller.com.
Indicazioni di sicurezza
Il dispositivo deve essere installato, mes-
so in funzione e sottoposto a manutenzio-
ne esclusivamente da elettricisti qualicati
che conoscano le leggi, disposizioni e nor-
me nazionali e internazionali.
– Il dispositivo può essere installato e utilizzato
soltanto su guida DIN all’interno di un arma-
dietto provvisto di lucchetto, con classe di pro-
tezione minima IP20 e protezione contro gli
impatti di classe IK08 oppure all’interno di un
locale adibito al servizio elettrico. L’accesso
all’attrezzatura è consentito esclusivamente a
personale addestrato e autorizzato.
– Secondo EN 61810-3 (tipo B), i due set di con-
tatti a guida forzata possono essere impiega-
ti unicamente in circuiti di sicurezza con fun-
zione opposta: uno come contatto di scambio
normalmente chiuso, l’altro come contatto di
scambio normalmente aperto (11-12 e 21-24 o
21-22 e 11-14).
– Utilizzare il dispositivo no ad un’altitudine
massima di 2000 m s.l.m.
– Il dispositivo non deve essere modicato, aper-
to o convertito. Eventuali riparazioni (tranne nel
caso di sostituzione del relè) devono essere
eseguite esclusivamente da Weidmüller.
AVVERTENZA
Rischio di scossa elettrica!
• Prima di procedere con l’intervento,
scollegare l’alimentazione elettrica del
dispositivo ed assicurarla contro un’e-
ventuale riaccensione.
• La distanza di isolamento del disposi-
tivo dalle superci o dagli oggetti vici-
ni costituisce l’isolamento di base. Se
fosse necessario un isolamento sup-
plementare o un isolamento rinforzato,
devono essere osservate distanze di
isolamento aggiuntive.
• Un dispositivo con un contatto di scam-
bio a 2 vie (2CO) presenta un isola-
mento di base (300 V) tra i due contatti
di scambio adiacenti.
ATTENZIONE
Il dispositivo può essere distrutto!
• Per evitare l’accoppiamento di tensio-
ni d’interferenza, il circuito del segnale
non deve essere collegato elettrica-
mente alla rete di alimentazione.
• Gli ingressi e le uscite del dispositivo
devono essere protetti con un ecace
circuito di sicurezza.
• L’innesco dell’arco elettrico si veri-
ca al momento della commutazione
di carichi induttivi o capacitivi, i qua-
li inuenzano la longevità elettrica dei
contatti. Consigliamo un cablaggio di
protezione per i contatti, al ne di pro-
teggere i contatti ed evitare interferen-
za di accoppiamento su altre linee.
I fogli dati e altre informazioni sul di-
spositivo sono reperibili nel sito web di
Weidmüller www.weidmueller.com.
Indicaciones de seguridad
Únicamente deben llevar a cabo la insta-
lación, la puesta en servicio y el mante-
nimiento del dispositivo electricistas cua-
licados familiarizados con las normas,
leyes y disposiciones nacionales e inter-
nacionales.
– El equipo solo debe instalarse y operarse so-
bre un carril DIN dentro de un armario que
pueda cerrarse con llave y que disponga al
menos del tipo de protección IP20 y de una
protección contra impactos IK08, o en una sala
de servicio eléctrico. Solo se debe permitir el
acceso al equipo a personal debidamente for-
mado y autorizado.
– Según la norma EN 61810-3 (tipo B), los dos
conjuntos de contactos de guía forzada solo
deben utilizarse en circuitos de seguridad de
funcionamiento opuesto: un contacto de con-
mutación normalmente cerrado y otro abierto
(11-12 y 21-24 o 21-22 y 11-14).
– El dispositivo no debe utilizarse a alturas su-
periores a los 2000 m por encima del nivel
del mar.
– El dispositivo no debe modicarse, abrirse ni
transformarse. Solo Weidmüller está autori-
zado a realizar reparaciones en el dispositivo
(excepto cambios de relé).
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica!
• Antes de realizar cualquier trabajo,
desconecte la alimentación eléctrica
del equipo y bloquéela para evitar que
se vuelva a conectar.
• La distancia de aislamiento del dispo-
sitivo con respecto a las supercies u
objetos circundantes corresponde a la
distancia de aislamiento básico. Si se
requiere un aislamiento adicional o un
aislamiento reforzado, se deberán pre-
ver distancias de aislamiento mayores.
• Los dispositivos con contactos con-
mutados bidireccionales (2CO) cuen-
tan con aislamiento básico (300 V)
entre los dos contactos conmutados
adyacentes.
ATENCIÓN
El dispositivo se puede destruir!
• Con el n de evitar tensiones parási-
tas, el circuito no deberá tener cone-
xión eléctrica a la red de alimentación.
• Las entradas y salidas del dispositivo
deben estar protegidas mediante un
circuito de protección ecaz.
• Los arcos voltaicos se producen al
conmutar cargas inductivas o capaciti-
vas. Este fenómeno puede afectar a la
vida útil eléctrica de los contactos. Se
recomienda utilizar circuitos de protec-
ción para los contactos para, de este
modo, protegerlos y evitar interferen-
cias de acoplamiento con otras líneas.
Encontrará hojas técnicas y otros datos
acerca del dispositivo en el sitio web de
Weidmüller www.weidmueller.com.
安全规程
设备必须由具备资质的、熟悉国内国际法
律、规定和标准的专业电气技术人员进行
安装、操作和维护。
– 设备的安装和操作必须在配电房内或具备IP
20 和 IK 08 防护等级的可上锁机柜内的DIN
导轨上进行。设备的操作人员必须经过培训
和授权。
– 根据 EN 61810-3 标准(型号 B),两个强
制导引触点套件只能用于相反功能的安全电路
中:一个常闭转换触点,一个常开转换触点
(11-12 和 21-24 或 21-22 和 11-14)。
– 设备运行的高度最高为海拔 2000 米。
– 装置不能被修改、打开或转换。除插拔式继电
器更换,相应维修工作须由魏德米勒完成。
警告
电击的危险!
• 在开始工作之前,切断设备的电压供
给,确保其不会被重新接通。
• 设备至相邻表面或物体的绝缘电气间隙
为基本绝缘。如需附加绝缘或增强绝
缘,必须遵守附加绝缘的电气间隙。
• 带有 2 路转换器触点(2CO)的设备在
相邻两个转换器触点之间具备基本绝缘
(300 V)。
注意
设备可能被毁坏!
• 为防止干扰电压耦合,信号电路不得电
连接到供电网络。
• 设备的输入和输出必须通过有效的保护
干扰抑制回路加以保护。
• 接通电感性或电容性负载时会出现电
弧;将影响到触点的电气寿命。我们建
议为触点采取保护电路,以便能够保护
触点,防止对其他线路的耦合干扰。
设备的数据页和其他信息可在魏德米勒网
站查阅www.weidmueller.com。
Abb. ähnlich / Fig. similar /
Fig. similaire / Fig. simile /
Fig. similar / 插图相似
Technische Daten / Technical Specications / Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Datos técnicos / 技术参数
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL 中文(简体)
Eingang Input Entrée Ingresso Entrada
输入
Nennsteuerspannung Rated control voltage Tension nominale de commande Tensione di comando nominale Tensión de mando nominal
额定控制电压
24 V UC ±10 %
Statusanzeige: LED grün Status indicator: LED green Indicateur d‘état: LED verte Indicatore di stato: LED verde Indicador de estado: LED verde
状态显示: LED绿色
✔
Schutzschaltung: Gleichrichter Protective circuit: Rectier Circuit de protection : Redresseur Circuito di protezione: Raddrizzatore Conexión de protección: Recticador
保护电路:整流器
✔
Ausgang Output Sortie Uscita Salida
输出
Max. Schaltspannung Max. switching voltage Tension max. de commutation Tensione di commutazione max. Tensión de conmutación máx.
最大开关电压
250 V AC/DC
Max. Schaltstrom
1)
Max. switching current
1)
Courant max. de commutation
1)
Corrente di commutazione max.
1)
Corriente de conmutación máx.
1)
最大开关电流
1)
6 A
1)
Max. Kontaktschaltleistung Max. contact switching power Puissance max. de commutation Potere di interruzione del contatto max. Potencia de ruptura de contacto máx.
最大触点开关功率
1500 VA
300 W @ 50 V DC
Allgemeine Daten General Data Données générales Dati generali Datos generales
通用数据
Höhe x Breite x Tiefe Height x Width x Depth Hauteur x Largeur x Profondeur Altezza x Larghezza x Profondità Altura x Ancho x Profundidad
高 x 宽 x 深
89.6 x 12.8 x 87.8 mm
Schutzart Protection degree Indice de protection Grado di protezione Tipo de protección
防护等级
IP20
Leiterquerschnitt, Litze / Aderendhülse mit
Kunststokragen
Wire cross-section, strand / wire-end ferrule
with plastic collar
Section du conducteur, brin / embouts
isolés
Sezione del conduttore, trefolo / terminali
con collare isolante
Sección del conductor, cordones exibles /
terminal tubular con aislamiento
导线截面,带有塑料套的股线/管状端头
2706290000: 0.14...2.5 mm² / 0.25...2.5 mm²
2706430000: 0.14...2.5 mm² / 0.14...1.5 mm²
Umgebungsbedingungen Ambient conditions Conditions environnementales Condizioni ambientali Condiciones ambientales
环境条件
Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement Temperatura di esercizio Temperatura de servicio
工作温度
-25...+60 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage Temperatura di stoccaggio Temperatura de almacenamiento
储存温度
-25…+70 °C
Relative Feuchtigkeit (keine Betauung) Relative humidity (non-condensation) Humidité relative (pas de condensation) Umidità relativa (senza condensa) Humedad relativa (sin condensación)
相对湿度 (无冷凝)
< 85 %
Isolationskoordination nach
EN 61010-2-201
Insulation coordination according to
EN 61010-2-201
Coordination de l‘isolement selon
l’EN 61010-2-201
Coordinamento dell‘isolamento a norma
EN 61010-2-201
Coordinación de aislamiento conforme a
EN 61010-2-201
符合EN61010-2-201的绝缘协调
Isolationsspannung, Eingang/Ausgang Insulation voltage, input/output Tension d'isolement, entrée/sortie Tensione di isolamento, ingresso/uscita Tensión de aislamiento, entrada/salida
绝缘电压,输入/输出
3.51 kV
Bemessungsspannung Rated voltage Tension nominale Tensione nominale Tensión de medición
额定电压
300 V
Stehstoßspannung Insulation voltage Tension de tenue aux chocs Tensione impulsiva dimensionamento Tensión soportada
绝缘电压
6 kV (1.2/50 µs)
Verschmutzungsgrad Pollution severity Degré d‘encrassement Grado di lordura Índice de contaminación
污染等级
2
Überspannungskategorie Overvoltage category Classe de surtension Categoria di sovratensione Categoría de sobretensión
过电压等级
III
1) Beachten Sie die Deratingkurve (Abb. F). / Note the derating curve (Fig. F). / Notez la courbe de derating (Fig. F). / Notare la curva di derating (Fig. F). / Observe la curva de derating (Fig. F). / 记录下降额曲线(图 F)。