User Documentation
Bedienungsanleitung
Sicherheitsrelais:
SCS 24VDC P2SIL3
Operating instructions
Monitoring Safety Relay:
SCS 24VDC P2SIL3
Mode d’emploi
Relais de sécurité de surveillance :
SCS 24VDC P2SIL3
Istruzioni per l’uso
Relè di monitoraggio di sicurezza:
SCS 24VDC P2SIL3
Instrucciones de empleo
Relé de seguridad de monitorización:
SCS 24VDC P2SIL3
SCS 24VDC P2SIL3ES 1319280000
Technische Daten / Technical Specications / Caractéristiques techniques / Dati Tecnici / Datos técnicos
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
Eingang Sicherheitskreis (A1/A2) Input safety circuit (A1/A2) Entrée circuit de sécurité (A1/A2) Ingresso circuito di sicurezza (A1/A2) Entrada circuito de seguridad (A1/A2)
Bemessungsbetriebsspannung Rated operational voltage Tension assignée de fonctionnement Tensione nominale di esercizio Tensión de trabajo de medición 24 V DC ±15 %
24 V DC -10 % / +15 % @ Auto Start
garantierter Eingangsstrom Guaranteed input current Courant d'entrée garanti Corrente d'ingresso garantita Corriente de entrada garantizada 35 mA @ 24 V DC -10 %
typ. Eingangsstrom Typical input current Courant d'entrée std. Corrente d'ingresso tip. Corriente de entrada típ. 60 mA @ 24 V DC
typ. Einschaltzeit / Ausschaltzeit:
- Kondensatorbrücke C1/C2 gebrückt
- Kondensatorbrücke C1/C2 offen
Type switch-on time/switch-off time:
- C1/C2 capacitor bridge joined together
- C1/C2 capacitor bridge open
Type durée d’allumage/durée d’extinction :
- pont condensateur C1/C2 reliés
- pont condensateur C1/C2 ouvert
Tempo di attivazione/disattivazione tipo:
- bridge condensatore C1/C2 ponticellato
- bridge condensatore C1/C2 aperto
Tiempo de conexión/desconexión típico:
- Puente de condensador C1/C2 cerrado
- Puente de condensador C1/C2 abierto
55 ms / 55 ms
20 ms / 20 ms
erforderliche Signalanstiegszeit (0 V ʃ 24 V) /
Signalabfallzeit (24 V ʅ 0 V)
Required signal rise time (0 V ʃ 24 V) / signal fall
time (24 V ʅ 0 V)
Temps nécessaire montée du signal
(0 V ʃ 24 V) / descente du signal (24 V ʅ 0 V)
Tempo necessario di salita del segnale (0 V ʃ 24 V) /
tempo necessario di discesa del segnale (24 V ʅ 0 V)
Tiempo de subida de señal (0 V ʃ 24 V) / tiempo de
caída de señal (24 V ʅ 0 V) requeridos
< 5 ms / < 10 ms
Statusanzeige „RELAY OUTPUT“ Status display "RELAY OUTPUT" Afchage d'état «RELAY OUTPUT» Indicazione dello stato “RELAY OUTPUT” Indicador de estado “RELAY OUTPUT” LED gelb/yellow/jaune/giallo/amarillo
Eingang Überwachungskreis
(S11/S12, S21/S22)
Input protection circuit
(S11/S12, S21/S22)
Circuit de protection d'entrée
(S11/S12, S21/S22)
Circuito di protezione ingresso
(S11/S12, S21/S22)
Entrada circuito de protección
(S11/S12, S21/S22)
Betriebsspannung aus interner Speisung Operating voltage from internal feed-in Tension de fonctionnement provenant de
l'alimentation interne
Tensione d'esercizio da alimentazione interna Tensión de servicio de la alimentación interna 22 V DC
Start-/Nennstrom aus interner Speisung Start/rated current from internal feed-in Courant de démarrage/nominal provenant de
l'alimentation interne
Corrente iniziale/nominale da alimentazione interna Corriente nominal/de inicio de la alimentación interna < 750 mA @ 5 ms / 46 mA
typ. Einschaltzeit / Ausschaltzeit Type switch-on time/switch-off time Type durée d'allumage/durée d'extinction Tempo di attivazione/disattivazione tipo Tiempo de conexión/desconexión típico 30 ms / 15 ms
Eingang Startkreis (S33/S34, S33/S35) Input start circuit (S33/S34, S33/S35) Circuit de démarrage d'entrée (S33/S34,
S33/S35)
Circuito iniziale ingresso (S33/S34, S33/S35) Entrada circuito de inicio (S33/S34, S33/S35)
Betriebsspannung aus interner Speisung
- steigende Flanke (feste Brücke über S33/S35
- fallende Flanke (Taster über S33/S34)
Operating voltage from internal feed-in
- rising edge (permanent bridge via
S33/S35)
- falling edge (button via S33/S34)
Tension de fonctionnement provenant de
l‘alimentation interne
- bord ascendant (pont permanent via S33/S35)
- bord descendant (bouton via S33/S34)
Tensione d‘esercizio da alimentazione interna
- fronte di salita (bridge sso tramite S33/S35)
- fronte di discesa (tasto tramite S33/S34)
Tensión de servicio de la alimentación interna
- anco ascendente (puente permanente mediante
S33/S35)
- anco descendente (botón mediante S33/S34)
22 V DC
Ausgang Sicherheitskreis (13/14, 23/24) Output safety circuit (13/14, 23/24) Sortie circuit de sécurité (13/14, 23/24) Uscita circuito di sicurezza (13/14, 23/24) Salida circuito de seguridad (13/14, 23/24)
Gebrauchskategorie gemäß IEC/EN 60947-5-1 Utilization category according
IEC/EN 60947-5-1
Catégorie d’emploi selon IEC/EN 60947-5-1 Categoria di utilizzazione a norma IEC/EN 60947-5-1 Categoría de aplicación conforme a
IEC/EN 60947-5-1
AC-15 / 230 V AC / 6 A
DC-13 / 24 V DC / 6 A
max. Schaltspannung Max. switching voltage Tension max. de commutation Tensione di commutazione max. Tensión de conmutación máx. 250 V AC / 30 V DC
max. Schaltstrom (Derating beachten) Max. switching current (follow derating) Intensité max. de commutation (respecter
déclassement)
Corrente di commutazione max. (tenere conto del
declassamento)
Corriente de conmutación máx. (observar Derating) 5 A
max. Kontaktstrom Max. contact current Intensité max. de contact Corrente di contatto max. Corriente de contacto máx. 8 A
max. Kontaktschaltleistung Max. contact switching power Puissance max. de commutation Potere di interruzione del contatto max. Potencia de ruptura de contacto máx. 2000 VA
Mindestkontaktlast Minimum contact load Charge minimum de contact Carico del contatto min. Carga de contacto mínima 10 mA / 12 V DC
Kontaktmaterial Contact material Matériau du contact Materiale del contatto Material de contacto AgSnO
Kurzschlussfestigkeit Short-circuit withstand rating Résistance aux courts-circuits A prova di cortocircuito Resistencia a cortocircuito nein/no/non/no/no
Ausgang Rückmeldekreis (31/32) Output feedback circuit (31/32) Sortie circuit de retour (31/32) Uscita circuito di retroazione (31/32) Salida circuito de realimentación (31/32)
max. Schaltspannung Max. switching voltage Tension max. de commutation Tensione di commutazione max. Tensión de conmutación máx. 250 V AC
max. Schaltstrom Max. switching current Intensité max. de commutation Corrente di commutazione max. Corriente de conmutación máx. 1 A
Isolationskoordination gemäß EN 50178 Insulation coordination according EN 50178 Coordination de l'isolement selon l'EN 50178 Coordinamento dell'isolamento a norma
EN 50178
Coordinación de aislamiento conforme a
EN 50178
Stehstoßspannung Insulation voltage Tension de tenue aux chocs Tensione impulsiva dimensionamento Tensión soportada 6 kV
Bemessungsspannung Rated voltage Tension nominale Tensione nominale Tensión de medición 300 V
Überspannungskategorie Overvoltage category Classe de surtension Categoria di sovratensione Categoría de sobretensión III
Verschmutzungsgrad Pollution degree Degré d'encrassement Grado d'inquinamento Índice de contaminación 2
Luft-/Kriechstrecke 1) Creeping/clearance distances 1) Entrefers et lignes de fuite 1) Distanze d'isolamento in aria/superciali 1) Línea de aire/fuga 1) 5.5 mm
Umgebungsbedingungen Environmental Specications Conditions environnementales Condizioni ambientali Condiciones ambientales
Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement Temperatura di esercizio Temperatura de servicio -25…+55 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage Temperatura stoccaggio Temperatura de almacenamiento -40…+85 °C
Relative Feuchtigkeit (keine Betauung) Relative humidity (non-condensation) Humidité relative (pas de condensation) Umidità relativa (senza rugiada) Humedad relativa (sin condensación) < 95 %
Allgemeine Daten General Specications Caractéristiques générales Dati Generali Datos generales
Abmessungen L x B x H Dimensions L x W x H Dimensions L x l x H Dimensioni Lun x Lar x Alt Dimensiones lon. x an. x al. 114 mm x 22.5 mm x 117.2 mm
Schutzart Protection degree Indice de protection Grado di protezione Tipo de protección IP20
Drehmoment Anschlussklemme Screw terminal torque Couple borne de raccordement Coppia di serraggio morsetto di collegamento Par de apriete del terminal de conexión 0.5 Nm
Leitungsquerschnitt (Litze) Wire size (stranded wire) Section du conducteur (brin) Sezione del cavo (trefolo) Sección recta de cable (conductor) 0.13…2.5 mm
2
Angewandte Normen Applied standards Normes appliquées Norme applicate Normas aplicadas
Funktionale Sicherheit Functional safety Sécurité fonctionnelle Sicurezza funzionale Seguridad funcional EN ISO 13849-1 Cat. 4 / PLe,
EN 50156, EN 61508
EMV EMC CEM EMC CEM EN 61000, EN 61326-3-2
1) Zwischen Ein- und Ausgangskreis sowie zwischen den Ausgangskreisen / Between input and output circuit or between output circuits / Entre le circuit d’entrée et de sortie ou entre les circuits de sortie / Tra il circuito di ingresso e uscita o tra i circuiti di uscita / Entre circuito de entrada y de salida, así como entre circuitos
de salida
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
La protection corporelle et matérielle n'est plus garantie lorsque l’appareil n'est
pas utilisé conformément à sa destination prévue.
ATTENTION
• L'appareil ne doit être installé et mis en service qu'en respect de la présente
notice d'utilisation et par des personnes spécialisées, familiarisées avec
les directives en vigueur relatives à la sécurité au travail et à la prévention
des accidents. Les travaux électriques ne doivent être effectués que par un
électricien spécialisé.
• Observez les prescriptions respectivement en vigueur, en particulier celles
relatives aux mesures de protection.
AVIS
• Montez l'appareil dans un boîtier protégé de la poussière et de l'humidité.
La poussière et l'humidité peuvent conduire à des défauts de fonctionne-
ment.
• En cas de charges capacitives et inductives sur les contacts de sortie, as-
surez-vous que le circuit de protection soit sufsant.
Norme di sicurezza
AVVERTENZA
La salvaguardia di persone e cose viene meno se apparecchio viene impiega-
to in modo non conforme alla nalità d'uso prevista.
ATTENZIONE
• L'apparecchio deve essere installato ed azionato solo da personale esper-
to e nel pieno rispetto delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni
per l'uso. Il personale interessato deve essere inoltre a conoscenza delle
disposizioni vigenti in materia di sicurezza sul lavoro e prevenzione degli in-
fortuni. Gli interventi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da un
elettricista.
• Attenersi scrupolosamente alle norme vigenti, in particolare per quanto con-
cerne le misure di protezione.
AVVISO
• Montare l'apparecchio in una custodia protetta contro la polvere e l'umidità.
Polvere e umidità, infatti, possono causare problemi di funzionamento.
• Garantire un circuito di sicurezza adeguato in caso di carichi capacitivi e in-
duttivi sui contatti d'uscita.
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
No se asegurará la protección de personas y bienes materiales si el aparato
no se utiliza conforme a lo previsto.
ATENCIÓN
• El aparato sólo puede ser instalado y puesto en marcha por personal téc-
nico especializado y familiarizado con la normativa vigente en materia de
seguridad laboral y de prevención de accidentes, teniendo en cuenta las
presentes instrucciones de empleo. Los trabajos eléctricos sólo deben ser
realizados por un electricista especializado.
• Tenga presente la normativa vigente en cada caso, en particular en relación
a las medidas de protección.
AVISO
• Monte el aparato en una carcasa protegida frente al polvo y la humedad. El
polvo y la humedad pueden provocar fallos de funcionamiento.
• Procure instalar un dispositivo de protección de suciente capacidad en
cargas capacitivas e inductivas en los contactos de salida.
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Personen- und Sachschutz sind nicht mehr gewährleistet, wenn das Gerät
nicht entsprechend seiner bestimmungsgemäßen Verwendung eingesetzt
wird.
VORSICHT
• Das Gerät darf nur unter Beachtung dieser Betriebsanleitung von Fach-
personal installiert und in Betrieb genommen werden, das mit den gel-
tenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
ist. Elektrische Arbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchge-
führt werden.
• Beachten Sie die jeweils gültigen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen.
HINWEIS
• Montieren Sie das Gerät in einem staub- und feuchtigkeitsgeschützten
Gehäuse. Staub und Feuchtigkeit können zu Funktionsstörungen führen.
• Sorgen Sie bei kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende
Schutzbeschaltung an den Ausgangskontakten.
Safety instructions
WARNING
Damage and personal injury can result if the device is used in an improper
or unapproved manner.
CAUTION
• This device may only be installed and operated by trained personnel in
observance of these operating instructions. Such personnel should be fa-
miliar with all applicable regulations concerning work safety and accident
prevention. Electrical work may be performed only by a qualied electri-
cian.
• Be sure to follow all applicable regulations, in particular those concerning
protective procedures.
NOTICE
• This device should be mounted in an enclosure that is protected from
dust and humidity. Dust and moisture can lead to malfunctions.
• Be sure to provide for sufcient suppressor circuitry to handle the capaci-
tive and inductive loads on the output contacts.
4050118221275
Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Klingenbergstraße 16
D-32758 Detmold
Phone +49 (0) 5231 14-0
Fax +49 (0) 5231 14-292083
info@weidmueller.com
www.weidmueller.com
1412550000/02/02-2018