User Documentation

Bedienungsanleitung
SIL-Relais: SCS 24VDC P1SIL3
Operating instructions
SIL Relay: SCS 24VDC P1SIL3
Mode d’emploi
Relais SIL : SCS 24VDC P1SIL3
Istruzioni per l’uso
Relè SIL: SCS 24VDC P1SIL3
Instrucciones de empleo
Relé SIL: SCS 24VDC P1SIL3
SCS 24VDC P1SIL3DS 1303890000
SCS 24VDC P1SIL3DS M 1303760000
SCS 24VDC P1SIL3DS MG3 1304040000
Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Klingenbergstraße 16
D-32758 Detmold
Phone +49 (0) 5231 14-0
Fax +49 (0) 5231 14-292083
info@weidmueller.com
www.weidmueller.com
1345290000/03/07-2017
Technische Daten / Technical Specications / Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Datos técnicos
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
ITALIANO ESPAÑOL
Eingang Sicherheitskreis Input safety circuit Entrée circuit de sécurité Ingresso circuito di sicurezza Entrada circuito de seguridad
Bemessungsbetriebsspannung Rated operational voltage Tension assignée de fonctionnement Tensione nominale di esercizio Tensión de trabajo de medición 24 V DC ±20 %
garantierter Eingangsstrom Guaranteed input current Courant d'entrée garanti Corrente d'ingresso garantita Corriente de entrada garantizada 35 mA @ 24 V DC -10 %
typ. Eingangsstrom Typical input current Courant d'entrée std. Corrente d'ingresso tip. Corriente de entrada típ. 42 mA @ 24 V DC
Einschaltstrom Start-up current Courant d'enclenchement Corrente di inserzione Corriente de cierre < 250 mA (< 5 ms)
Statusanzeige „RELAY OUTPUT“ Status display "RELAY OUTPUT" Afchage d'état « RELAY OUTPUT » Indicazione dello stato “RELAY OUTPUT” Indicador de estado “RELAY OUTPUT” LED gelb / yellow / jaune / giallo / amarillo
Ausgang Sicherheitskreis Output safety circuit Sortie circuit de sécurité Uscita circuito di sicurezza Salida circuito de seguridad
max. Schaltspannung
2)
Max. switching voltage
2)
Tension max. de commutation
2)
Tensione di commutazione max.
2)
Tensión de conmutación máx.
2)
250 V AC / 250 V DC
max. Schaltstrom (Derating beachten)
2)
Max. switching current (follow derating)
2)
Intensité max. de commutation (respecter
déclassement)
2)
Corrente di commutazione max. (tenere conto del
declassamento)
2)
Corriente de conmutación máx. (observar Derating)
2)
5 A
max. Kontaktschaltleistung Max. contact switching power Puissance max. de commutation Potere di interruzione del contatto max. Potencia de ruptura de contacto máx. 2000 VA
Mindestkontaktlast Minimum contact load Charge minimum de contact Carico del contatto min. Carga de contacto mínima 10 mA @ 12 V
typ. Einschaltzeit / Ausschaltzeit Typical switch-on/off times Temps d'enclenchement/ de déclenchement std. Tempo d'inserzione/tempo d'interruzione tip. Tiempo de conexión/desconexión típ. 7 ms / 14 ms
Kontaktmaterial Contact material Matériau du contact Materiale del contatto Material de contacto AgNi0.15 + Au
interne Sicherung, träge
1)
Internal fuse, time-lag
1)
Fusible interne, retardé
1)
Fusibile interno, ritardato
1)
Fusible interno, lento
1)
5 A
Kurzschlussfestigkeit Short-circuit withstand rating Résistance aux courts-circuits A prova di cortocircuito Resistencia a cortocircuito nein / no / non / no / no
Eingang Monitorkreis Input monitoring circuit Entrée circuit de surveillance Ingresso circuito di monitoraggio Entrada circuito de vigilancia
Bemessungsbetriebsspannung Rated operational voltage Tension assignée de fonctionnement Tensione nominale di esercizio Tensión de trabajo de medición 24…230 V AC/DC ±10 %
typ. Eingangsstrom bei 24 V DC / 230 V AC Typical input current at 24 V DC / 230 V AC Intensité std d'entrée à 24 V DC / 230 V AC Corrente d'ingresso tip. a 24 V DC / 230 V AC Corriente de entrada típ. a 24 V DC / 230 V AC 23 mA DC / 4.4 mA AC
Statusanzeige „MONITOR“ Status display "MONITOR" Afchage d'état « MONITOR » Indicazione dello stato “MONITOR” Indicador de estado “MONITOR” LED gelb / yellow / jaune / giallo / amarillo
Ausgang Monitorkreis Output monitoring circuit Sortie circuit de surveillance Uscita circuito di monitoraggio Salida circuito de vigilancia
max. Schaltspannung Max. switching voltage Tension max. de commutation Tensione di commutazione max. Tensión de conmutación máx. 24 V AC/DC
3*)
230 V AC/DC
3**)
max. Schaltstrom Max. switching current Intensité max. de commutation Corrente di commutazione max. Corriente de conmutación máx. 30 mA
3*)
3 A
3**)
Mindestkontaktlast Minimum contact load Charge minimum de contact Carico del contatto min. Carga de contacto mínima 1 V / 1 mA 12 V / 10 mA
typ. Einschaltzeit Typical switch-on time Temps d'enclenchement std. Tempo d'inserzione tip. Tiempo de conexión típ. 17 ms
Kontaktmaterial Contact material Matériau du contact Materiale del contatto Material de contacto AgNi + 5 µm Au
Kurzschlussfestigkeit Short-circuit withstand rating Résistance aux courts-circuits A prova di cortocircuito Resistencia a cortocircuito nein / no / non / no / no
Isolationskoordination gemäß EN 50178 Insulation coordination according EN 50178 Coordination de l'isolement selon l'EN 50178 Coordinamento dell'isolamento a norma EN 50178 Coordinación de aislamiento conforme a EN 50178
Stehstoßspannung Insulation voltage Tension de tenue aux chocs Tensione impulsiva dimensionamento Tensión soportada 6 kV
Bemessungsspannung Rated voltage Tension nominale Tensione nominale Tensión de medición 300 V
Überspannungskategorie Overvoltage category Classe de surtension Categoria di sovratensione Categoría de sobretensión III
Verschmutzungsgrad Pollution degree Degré d'encrassement Grado d'inquinamento Índice de contaminación 2
Luft-/Kriechstrecke
4)
Creeping/clearance distances
4)
Entrefers et lignes de fuite
4)
Distanze d'isolamento in aria/superciali
4)
Línea de aire/fuga
4)
5.5 mm
Umgebungsbedingungen Environmental Specications Conditions environnementales Condizioni ambientali Condiciones ambientales
Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement Temperatura di esercizio Temperatura de servicio -25…+50 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage Temperatura stoccaggio Temperatura de almacenamiento -40…+85 °C
Relative Feuchtigkeit (keine Betauung) Relative humidity (non-condensation) Humidité relative (pas de condensation) Umidità relativa (senza rugiada) Humedad relativa (sin condensación) < 95 %
Allgemeine Daten General Specications Caractéristiques générales Dati Generali Datos generales
Abmessungen L x B x H Dimensions L x W x H Dimensions L x l x H Dimensioni Lun x Lar x Alt Dimensiones lon. x an. x al. 113.6 mm x 22.5 mm x 119.2 mm
Schutzart Protection degree Indice de protection Grado di protezione Tipo de protección IP20
Drehmoment Anschlussklemme Screw terminal torque Couple borne de raccordement Coppia di serraggio morsetto di collegamento Par de apriete del terminal de conexión 0.4...0.6 Nm (UL: 3.5 in lbs / 0.4 Nm)
Leitungsquerschnitt (Litze) Wire size (stranded wire),
(UL: use 60/75 °C copper wire)
Section du conducteur (brin) Sezione del cavo (trefolo) Sección recta de cable (conductor) 0.13…2.5 mm
2
EMV EMC CEM EMC CEM
Störabstrahlung gemäß EN 55011 (Klasse) Interference radiation acc. to EN 55011 (Class) Emission rayonnée selon EN 55011 (classe) Emissione di disturbo a norma EN 55011 (classe) Radiación de error según EN 55011 (clase) A
Angewandte Normen Applied standards Normes appliquées Norme applicate Normas aplicadas
Funktionale Sicherheit Functional safety Sécurité fonctionnelle Sicurezza funzionale Seguridad funcional EN 61508
EMV EMC CEM EMC CEM EN 61000, EN 61326-3-2
1) Spezikation der Sicherung siehe unter „B – Sicherungswechsel“ / Specication of fuse, see “B – Fuse replacement” / Spécication de la fusible, consultez la section « B – Changement de fusible » / Speciche del fusibile, vedere “B – Sostituzione del fusibile” / Especicación de la fusible, consulte la sección “B – Cambio del fusible”
2) Beachten Sie beim Schalten von DC Lasten die DC-Lastgrenzkurve im Onlinekatalog unter http://catalog.weidmueller.com. / Observe the DC limit curve in the online catalogue under http://catalog.weidmueller.com when switching DC loads. / La courbe limite de charge en courant continu lors de la commutation d’une charge, accessible
dans le catalogue en ligne http://catalog.weidmueller.com, doit être respectée. / È possibile osservare la curva limite di corrente continua nel catalogo online all’indirizzo http://catalog.weidmueller.com al momento della commutazione dei carichi di corrente continua. / Tenga en cuenta la curva de límite de CC en el catálogo en línea
disponible en http://catalog.weidmueller.com al conmutar las cargas de CC.
3*) Die Hartvergoldung des Relaiskontaktes wird beim Schalten von Lasten > 30 mA @ 24 V AC/DC zerstört. / Switching loads > 30 mA @ 24 V AC/DC will destroy the hard gold plating of the relay contact. / Des charges de commutation > 30 mA à 24 V AC/DC provoquent la destruction des plaquages or du contact de relais. / La
commutazione di carichi > 30 mA a 24 V CA/CC rovina la doratura del contatto a relè. / Las cargas de conmutación de más de 30 mA a 24 V CA/CC dañarán el baño de oro de los contactos del relé.
3**) Ist die Hartvergoldung des Relaiskontaktes zerstört, können nur noch Lasten von > 10 mA @ 12 V geschaltet werden. / If the hard gold plating of the relay contact is destroyed, only loads of > 10 mA @ 12 V may be switched. / Si le plaquage or du contact de relais est détruit, seules des charges > 10 mA à 12 V peuvent être
commutées. / Se la doratura del contatto a relè è rovinata, possono essere commutati unicamente carichi > 10 mA a 12 V. / Si se daña el baño de oro de los contactos del relé, solo se conmutarán cargas de > 10 mA a 12 V.
4) Zwischen Ein- und Ausgang sowie zwischen Sicherheits- und Monitorkreis / Between input and output as well as between safety circuit and monitoring circuit / Entre l’entrée et de sortie et entre la sécurité et surveillance de circuit / Tra ingresso e uscita cosi come tra la sicurezza e il monitoraggio del circuito / Entre entrada y salida como
también entre la seguridad y el circuito del vigilancia
Sicherheitshinweise
GEFAHR
Vor allen Arbeiten ist das Gerät spannungsfrei zu schalten und gegen Wiedereinschalten
zu sichern.
WARNUNG
Personen- und Sachschutz sind nicht mehr gewährleistet, wenn das Gerät nicht entspre-
chend seiner bestimmungsgemäßen Verwendung eingesetzt wird.
VORSICHT
Das Gerät darf nur unter Beachtung dieser Betriebsanleitung von Fachpersonal instal-
liert und in Betrieb genommen werden, das mit den geltenden Vorschriften über Ar-
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut ist. Elektrische Arbeiten dürfen nur von ei-
ner Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Beachten Sie die jeweils gültigen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der Schutz-
maßnahmen.
HINWEIS
Der Austausch der Sicherung darf nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen wer-
den. Ansonsten erlischt jegliche Gewährleistung.
Montieren Sie das Gerät in einem staub- und feuchtigkeitsgeschützten Gehäuse.
Staub und Feuchtigkeit können zu Funktionsstörungen führen.
Sorgen Sie bei kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende Schutzbe-
schaltung an den Ausgangskontakten.
Bei diesem Gerät handelt es sich gemäß EN 55011 um ein Produkt der Klasse A. Im
Wohnbereich kann es Funkstörungen verursachen. In diesem Fall muss der Anwender
geeignete Maßnahmen ergreifen.
Safety instructions
DANGER
Before commencing work, disconnect the power supply to the device and secure it against
being switched on again.
WARNING
Damage and personal injury can result if the device is used in an improper or unapproved
manner.
CAUTION
This device may only be installed and operated by trained personnel in observance of
these operating instructions. Such personnel should be familiar with all applicable reg-
ulations concerning work safety and accident prevention. Electrical work may be per-
formed only by a qualied electrician.
Be sure to follow all applicable regulations, in particular those concerning protective
procedures.
NOTICE
The fuse may only be replaced by a qualied electrician. Otherwise the warranty will
expire.
This device should be mounted in an enclosure that is protected from dust and humid-
ity. Dust and moisture can lead to malfunctions.
Be sure to provide for sufcient suppressor circuitry to handle the capacitive and in-
ductive loads on the output contacts.
This device is a Class A product according to EN 55011. It may cause radio interfer-
ence when used in a domestic environment. In this case the user has to take suitable
measures.
IND. CONT. EQ
3YV7
4050118324686
Abb. ähnlich / Similar to illustration /
Similaire à la gure / Simile alla g. /
Similar a la g.
Consignes de sécurité
DANGER
Avant de commencer à travailler, débranchez l’alimentation électrique de l’appareil et proté-
gez-le contre toute remise en marche.
AVERTISSEMENT
La protection corporelle et matérielle n'est plus garantie lorsque l’appareil n'est pas utilisé
conformément à sa destination prévue.
ATTENTION
L'appareil ne doit être installé et mis en service qu'en respect de la présente notice d'utili-
sation et par des personnes spécialisées, familiarisées avec les directives en vigueur re-
latives à la sécurité au travail et à la prévention des accidents. Les travaux électriques ne
doivent être effectués que par un électricien spécialisé.
Observez les prescriptions respectivement en vigueur, en particulier celles relatives aux
mesures de protection.
AVIS
Le remplacement du fusible doit être effectué uniquement par un électricien. Toute pres-
tation sous garantie sera sinon annulée.
Montez l'appareil dans un boîtier protégé de la poussière et de l'humidité. La poussière et
l'humidité peuvent conduire à des défauts de fonctionnement.
En cas de charges capacitives et inductives sur les contacts de sortie, assurez-vous que
le circuit de protection soit sufsant.
Ce dispositif est un produit de classe A selon EN 55011. Il est possible qu’il cause une in-
terférence radio lorsqu’il est utilisé dans un environnement résidentiel. Dans ce cas, l’utili-
sateur doit prendre les mesures qui s’imposent.
Norme di sicurezza
PERICOLO
Prima di procedere con l’intervento, scollegare l’alimentazione elettrica del dispositivo ed as-
sicurarla contro un’eventuale riaccensione.
AVVERTENZA
La salvaguardia di persone e cose viene meno se apparecchio viene impiegato in modo non
conforme alla nalità d'uso prevista.
ATTENZIONE
L'apparecchio deve essere installato ed azionato solo da personale esperto e nel pie-
no rispetto delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso. Il personale inte-
ressato deve essere inoltre a conoscenza delle disposizioni vigenti in materia di sicurez-
za sul lavoro e prevenzione degli infortuni. Gli interventi elettrici devono essere eseguiti
esclusivamente da un elettricista.
Attenersi scrupolosamente alle norme vigenti, in particolare per quanto concerne le misu-
re di protezione.
AVVISO
Il fusibile deve essere sostituito esclusivamente da un elettricista. In caso contrario, la ga-
ranzia viene a decadere.
Montare l'apparecchio in una custodia protetta contro la polvere e l'umidità. Polvere e
umidità, infatti, possono causare problemi di funzionamento.
Garantire un circuito di sicurezza adeguato in caso di carichi capacitivi e induttivi sui con-
tatti d'uscita.
Questo dispositivo è un prodotto di Classe A secondo la norma EN 55011. Potrebbe pro-
vocare interferenze radio quando usato in un ambiente residenziale. In questo caso l’uti-
lizzatore deve adottare delle misure adeguate.
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Antes de realizar cualquier trabajo, desconecte la alimentación eléctrica del equipo y blo-
quéela para evitar que se vuelva a conectar.
ADVERTENCIA
No se asegurará la protección de personas y bienes materiales si el aparato no se utiliza
conforme a lo previsto.
ATENCIÓN
El aparato sólo puede ser instalado y puesto en marcha por personal técnico especializa-
do y familiarizado con la normativa vigente en materia de seguridad laboral y de preven-
ción de accidentes, teniendo en cuenta las presentes instrucciones de empleo. Los traba-
jos eléctricos sólo deben ser realizados por un electricista especializado.
Tenga presente la normativa vigente en cada caso, en particular en relación a las medi-
das de protección.
AVISO
El fusible sólo debe ser sustituido por un electricista especializado. De lo contrario que-
dará invalidada cualquier tipo de garantía.
Monte el aparato en una carcasa protegida frente al polvo y la humedad. El polvo y la hu-
medad pueden provocar fallos de funcionamiento.
Procure instalar un dispositivo de protección de suciente capacidad en cargas capaciti-
vas e inductivas en los contactos de salida.
Este dispositivo es un producto de Clase A que cumple los requisitos de la norma
EN 55011. El dispositivo puede causar interferencias de radio cuando se usa en entornos
domésticos. En este caso, el usuario debe tomar las medidas pertinentes.

Summary of content (2 pages)