Power Crimper Power Crimper 6.0 2634310000 Crimpautomat, Originalbetriebsanleitung ..........................................................................................................................................................................................................................3 Automatic crimper, Original operating instructions.............................................................................................................................................................
Inhalt 1 Über diese Dokumentation 4 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Allgemeine Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Verarbeitbares Material und Crimpform Sicherheitseinrichtungen Personal 5 5 5 5 5 3 3.1 3.2 Gerätebeschreibung Technische Daten Typenschild 6 7 7 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Automat transportieren und aufstellen Aufstellort Automat transportieren Lieferung auspacken Lieferumfang Anschlüsse installieren 8 8 8 8 8 8 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 Über diese Dokumentation Die Warnhinweise in dieser Dokumentation sind nach Schwere der Gefahr unterschiedlich gestaltet. WARNUNG Lebensgefahr möglich! Hinweis mit dem Signalwort „Warnung“ warnen Sie vor Situationen, die zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen können, falls Sie die angegebenen Hinweise nicht beachten.
2 Allgemeine Sicherheitshinweise 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Der Automat ist für das Crimpen von flexiblen Leitern vorgesehen. Mit dem Automaten darf nur das unten beschriebene Material (Leiter und Aderendhülsen) verarbeitet werden. Die prozesssichere Bearbeitung kann nur für Weidmüller Aderendhülsen garantiert werden, die Verarbeitung anderer Fabrikate kann zu Störungen und Schäden an der Maschine führen. Der Automat darf nur innerhalb der beschriebenen technischen Grenzen eingesetzt werden (s.
3 Gerätebeschreibung 1 2 3 8 4 5 6 7 Bild 3.1 Frontansicht 9 11 12 10 13 14 1 2 3 4 5 6 7 8 Tragegriff LED: Anzeige der Betriebsbereitschaft Tagesstückzähler mit Reset-Taster Anzeige der eingestellten Crimpgröße (Leiterquerschnitt) Einführtrichter Einstellrad Crimpgröße Typenschild Fußtaster 9 10 11 12 13 14 Druckluftwartungseinheit Anschluss Fußtaster Gesamtzähler Netzanschlussbuchse Sicherungsfach Netzschalter Bild 3.2 Rückansicht 6 2639590000/00/11.
Gerätebeschreibung 3.1 Technische Daten Power Crimper 6.0 Antrieb elektropneumatisch Versorgungsspannung 100 – 240 V AC; 50/60 Hz Leistungsaufnahme 16 VA Sicherung (Netzfilter-Modul) 2 x T2AH250V Schutzart IP20 Schutzklasse I / Schutzleiter Betriebsdruck 5,5 bar Luftverbrauch ca. 0,9 nl/Anschlag Leitereinführlänge 13 mm (0.51") + Crimplänge Crimplänge 6 ... 18 mm (0.24 ...0.71") Leiterquerschnitt 0,5 ... 6,0 mm2 (AWG 20 ...
4 Automat transportieren und aufstellen 4.1 Aufstellort 4.5 Anschlüsse installieren Der Aufstellort muss folgende Anforderungen erfüllen: –– Stabiler Untergrund mit gerader, ebener Oberfläche (Gewicht des Automaten s. Kapitel 3.1). –– Beidseitig und vor dem Automaten mindestens je 30 cm freie Arbeitsfläche. –– Anschlüsse für Strom und Druckluft gut zugänglich in der Nähe. Der optimale Betriebsdruck ist 5,5 bar (± 0,5 bar).
5 Automat bedienen 5.1 Normalbetrieb ►►Prüfen Sie vor jedem Einschalten: –– Ist das Stromkabel einwandfrei? –– Ist der erforderliche Betriebsdruck (5.5 bar) vorhanden? ►►Schalten Sie den Netzschalter ein. Die Ventile springen hörbar an. Die LED leuchtet grün und zeigt die Betriebsbereitschaft an. 5.2 Leiter vorbereiten Verarbeiten Sie nur Aderendhülsen, die zum Leiterquerschnitt passen. Beachten Sie die zulässige Abisolierlänge. ►►Isolieren Sie alle Leiter ab, die gecrimpt werden sollen. 5.
6 Automat reinigen und warten 6.1 Automat außen reinigen Der Automat sollte regelmäßig von Staub befreit werden. Nach Bedarf muss er außen gereinigt werden. Die Reinung des Innenraums gehört zur Wartung, die nur durch unterwiesenes Personal durchgeführt werden darf. ►►Stellen Sie sicher, dass der Automat ausgeschaltet ist. ►►Reinigen Sie die Oberfläche des Automaten mit einem feuchten Tuch. Bei Bedarf verwenden Sie Reinigungsmittel auf Seifenbasis. Verwenden Sie keine scharfen Reiniger oder Lösemittel.
Automat reinigen und warten 6.3 Wartungsplan 1 2 Bild 6.1 Wartungspunkte Wartungspunkt 1 Intervall / Wartungstätigkeit Nach 200.000 Crimpungen Siehe Kapitel Crimpeinheit schmieren 6.4 Nach Bedarf 2 2639590000/00/11.2018 Druckluftwartungseinheit warten 6.
Automat reinigen und warten 6.4 Crimpeinheit schmieren 6.5 Druckluftwartungseinheit warten WARNUNG VORSICHT Lebensgefahr durch Stromschlag möglich! Verletzungsgefahr durch elektrische Spannung! Bei Arbeiten im Innenraum des Automaten können nicht isolierte Teile berührt werden. ►►Schalten Sie den Automaten aus. ►►Entfernen Sie den Druckluftschlauch zuerst von der Druckluftquelle, dann von der Wartungseinheit. ►►Ziehen Sie den Netzstecker ab.
7 Störungsbeseitigung Falls sich eine Störung mit den hier beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen lässt, wenden Sie sich an den Weidmüller Service. 7.1 Störungstabelle Störung Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme LED aus Stromversorgung ist unterbrochen ►►Prüfen Sie das Netzkabel und den Netzanschluss. ►►Prüfen Sie die Sicherungen.
8 Automat außer Betrieb nehmen und entsorgen 8.1 Automat außer Betrieb nehmen ►►Schalten Sie den Automaten aus. ►►Ziehen Sie den Netzstecker ab. ►►Entfernen Sie den Druckluftschlauch von der Druckluftquelle. ►►Entfernen Sie den Druckluftschlauch von der Wartungseinheit. ►►Verpacken Sie den Automaten in der Originalverpackung. Der Automat ist jetzt für den Transport und ggf. die Entsorgung vorbereitet. 8.2 Automat entsorgen ►►Setzen Sie den Automaten außer Betrieb wie in Kapitel 8.1 beschrieben.
Content 1 About this documentation 16 2 2.1 2.2 2.3 2.4 General safety notes Intended use Material that can be processed and crimp form Safety equipment Personnel 17 17 17 17 17 3 3.1 3.2 Device description Technical data Type plate 18 19 19 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transporting and setting up the machine Installation location Transporting the machine Unpacking the delivery Scope of delivery Establishing connections 20 20 20 20 20 20 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 About this documentation The warnings in this documentation are structured differently depending on the severity of danger. WARNING Possible risk of fatality Notices with the signal word "warning" warn you about situations which could lead to fatal or serious injuries if you do not pay attention to the notices specified.
2 General safety notes 2.1 Intended use The machine is intended for the crimping of flexible wires. Only the material described below (wires and wire-end ferrules) may be processed using the machine. Process-safe processing can only be guaranteed for Weidmüller wireend ferrules. The processing of other makes may lead to faults and damage to the machine. The machine must only be used within the technical limits described (see section 3.1).
3 Device description 1 2 3 8 4 5 6 7 Figure 3.1 Frontal view 9 11 12 10 13 14 1 2 3 4 5 6 7 8 Carry handle LED: indication of operational readiness Day's piece quantity counter with reset button Display of the set crimp size (wire cross-section) Insertion funnel Setting wheel crimp size Type plate Foot switch 9 10 11 12 13 14 Compressed air maintenance unit Connection foot switch Total counter Mains connection socket Fuse compartment On/Off switch Figure 3.2 Rear view 18 2639590000/00/11.
Device description 3.1 Technical data Power Crimper 6.0 Drive elektro-pneumatic Supply voltage 100 – 240 V AC; 50/60 Hz Power consumption 16 VA Fuse (mains filter module) 2 x T2AH250V Protection type IP20 Protection class I / protective earth conductor Operating pressure 5.5 bar Air consumption ca. 0,9 nl/cycle Wire insertion length 13 mm (0.51") + crimping length Crimp length 6 ... 18 mm (0.24 ...0.71") Wire cross section 0.5 ... 6.0 mm2 (AWG 20 ...
4 Transporting and setting up the machine 4.1 Installation location 4.5 Establishing connections The installation location must meet the following requirements: –– Stable foundation with a straight, even surface (for machine weight, see section 3.1). –– Keep a 30 cm work area free on both sides and in front of the machine. –– Electricity connections easily accessible close by. ►►Set up the machine in the intended location. 3 2 Optimum operating pressure is 5.5 bar (± 0.5 bar).
5 Operating the machine 5.1 Normal operation ►►Check prior to each activation: –– Is the electricity cable in faultfree condition? –– Is the required operating pressure of 5.5 bar present? ►►Switch on the machine. The valves audibly start. The LED lights up green and indicates readiness for operation. 5.2 Prepare wires Only use wire-end ferrules that match to the wire cross section. Observe the allowed stripping length. ►►Strip all wires that are to be crimped. 5.
6 Cleaning and maintaining the machine 6.1 Cleaning the machine externally The machine should be freed of dust on a regular basis. It must be cleaned externally as and when required. Cleaning the inside is part of maintenance which must only be carried out by trained personnel. ►►Make sure that the machine is switched off. ►►Clean the surface of the machine with a damp cloth. If necessary, use soap-based cleaning agents. Do not use any abrasive cleaners or solvents. 6.
Cleaning and maintaining the machine 6.3 Maintenance schedule 1 2 Figure 6.1 Maintenance item overview Maintenance item Interval / maintenance activity After 200.000 crimpings See section 1 Lubricate the crimping unit 6.4 2 Compressed air maintenance unit As required 2639590000/00/11.2018 6.
Cleaning and maintaining the machine 6.4 Lubricate the crimping unit 6.5 Servicing the compressed air maintenance unit WARNING CAUTION Potential risk of fatality due to electric shock! Risk of injury posed by electrical voltage! When working on the inside of the machine, non-insulated parts may be touched. ►►Switch the machine off. ►►First remove the compressed air hose from the compressed air source, then from the maintenance unit. ►►Pull the power plug.
7 Troubleshooting If a fault cannot be resolved by means of the actions described here, please refer to Weidmüller Service. 7.1 Fault table Fault Possible cause Recommended action LED out Power supply is interrupted ►►Check the power cord and the power connector. ►►Check the fuses.
8 Taking the machine out of operation and disposal 8.1 Taking the machine out of operation ►►Switch the machine off. ►►Pull the power plug. ►►Remove the compressed air hose from the compressed air source. ►►Pack the machine in the original packaging. The machine is now ready for transport and, if necessary, disposal. 8.2 Disposing of the machine ►►Take the machine out of operation as described in section 88.1.
Contenu 1 À propos de cette documentation 22 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Consignes générales de sécurité Plages d'utilisation Matériau utilisable et forme de sertissage Équipement de sécurité Personnel 23 23 23 23 23 3 3.1 3.2 Description de l’appareil Caractéristiques techniques Plaque signalétique 24 25 25 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.
1 À propos de cette documentation Les messages d’avertissement utilisés dans cette documentation sont classés et présentés selon la gravité du danger.
2 Consignes générales de sécurité 2.1 Plages d'utilisation Embouts Weidmüller sans collerette plastique La machine sert à sertir des fils souples. Seul le matériel décrit ci-dessous (fils et embouts de fil) peut être utilisé dans la machine. La fiabilité du processus ne peut être garantie que pour des embouts Weidmüller. L’utilisation d’autres marques peut conduire à des erreurs ou endommager la machine.
3 Description de l’appareil 1 2 3 8 4 5 6 7 Figure 3.
Description de l’appareil 3.1 Caractéristiques techniques POWERCRIMPER 6.0 Entraînement Électro-pneumatique Tension d’alimentation 100 à 240 VAC à 50/60 Hz Consommation de puissance 16 VA Fusible (filtre de ligne) 2 x T2AH250V Indice de protection IP20 Classe de protection I / conducteur de protection Pression de fonctionnement 5,5 bars Consommation d’air Longueur d’insertion du fil ca. 0,9 nl/cycle 13 mm (0,51") + longueur de sertissage Longueur de sertissage 6 ... 18 mm (0,24 ...
4 Transport et mise en place de la machine 4.1 Emplacement d’installation 4.5 Mise en place des branchements L'emplacement d’installation doit satisfaire aux exigences suivantes : –– Des fondations stables avec une surface plane et régulière (pour le poids de la machine, voir le paragraphe 3.1). –– Une zone de travail dégagée sur 30 cm devant la machine et sur les deux côtés. –– Des possibilités de branchements électriques à proximité et facilement accessibles.
5 Utilisation de la machine 5.1 Fonctionnement normal ►►Contrôler avant chaque allumage : –– Le câble électrique est-il exempt de défauts ? –– La pression de fonctionnement actuelle estelle bien de 5,5 bars ? ►►Allumer la machine. Les soupapes émettent un bruit d'activation. La LED s'éclaire en vert et indique que l'appareil est prêt à fonctionner. 5.2 Préparation des fils Utiliser uniquement des embouts qui correspondent aux sections du conducteur. Respecter la longueur de dénudage autorisée.
6 Nettoyage et maintenance de la machine 6.1 Nettoyage externe de la machine La machine doit être dépoussiérée régulièrement. L’extérieur doit être nettoyé dès que nécessaire. Le nettoyage de l’intérieur de la machine est une opération de maintenance qui ne peut être réalisée que par du personnel formé. ►►S’assurer que la machine est éteinte. ►►Nettoyer la surface de la machine avec un chiffon humide. Si nécessaire, utiliser un détergent à base de savon.
Nettoyage et maintenance de la machine 6.3 Calendrier de maintenance 1 2 Figure 6.5 Aperçu des points de maintenance Point de maintenance Intervalle/activité de maintenance Après 200 000 sertissages Voir le paragraphe 1 Lubrifier l'unité de sertissage 6.4 2 Unité de maintenance à air comprimé Dès que nécessaire 2639590000/00/11.2018 6.
Nettoyage et maintenance de la machine 6.4 Lubrification de l'unité de sertissage 6.5 Entretien de l’unité de maintenance à air comprimé AVERTISSEMENT PRUDENCE Risque d’accident mortel par choc électrique ! Risque de blessure par électrocution ! Lors d’opérations à l’intérieur de la machine, il peut arriver de toucher des parties non isolées. ►►Éteindre la machine. ►►Commencer par retirer le tuyau d’air comprimé de la source d’air comprimé, puis de l’unité de maintenance.
7 Dépannage S’il s’avère impossible de remédier à une erreur ou une panne au moyen de l’une des mesures mentionnées ci-dessous, contacter le SAV de Weidmüller. 7.1 Tableau des pannes Panne Cause possible Mesure recommandée LED éteinte L'alimentation électrique est coupée ►►Vérifier le cordon d'alimentation et le connecteur d’alimentation. ►►Vérifier les fusibles.
8 Mise hors service de la machine et mise au rebut 8.1 Mise hors service de la machine ►►Éteindre la machine. ►►Débrancher la prise de courant. ►►Débrancher le tuyau d’air comprimé de la source d’air comprimé. ►►Emballer la machine dans son emballage d’origine. La machine est prête à être transportée et, le cas échéant, mise au rebut. 8.2 Mise au rebut de la machine ►►Mettre la machine hors service comme indiqué au paragraphe 88.1.
Contenuto 1 Informazioni sulla presente documentazione 34 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Note generali sulla sicurezza Uso previsto Materiale lavorabile e forma di crimpatura Dispositivo di sicurezza Personale 35 35 35 35 35 3 3.1 3.2 Descrizione del dispositivo Dati tecnici Targhetta modello 36 37 37 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.
1 Informazioni sulla presente documentazione Le avvertenze riportate nella presente documentazione sono strutturate in modo diverso a seconda della gravità del pericolo.
2 Note generali sulla sicurezza 2.1 Uso previsto Terminali Weidmüller senza collare in plastica La macchina deve essere utilizzata per la crimpatura di fili flessibili. Possono essere lavorati con la macchina unicamente i materiali descritti di seguito (fili e terminali). Una lavorazione priva di rischi durante il processo può essere garantita unicamente per i terminali Weidmüller. La lavorazione di terminali di altre marche potrebbe comportare guasti e danni alla macchina.
3 Descrizione del dispositivo 1 2 3 8 4 5 6 7 Figura 3.
Descrizione del dispositivo 3.1 Dati tecnici POWERCRIMPER 6.
4 Trasporto e configurazione della macchina 4.1 Luogo di installazione 4.5 Realizzazione dei collegamenti Il luogo di installazione deve rispettare le seguenti caratteristiche: –– Base stabile con superficie diritta e uniforme (per il peso della macchina, vedi paragrafo 3.1). –– Mantenere l'area di lavoro libera su entrambi i lati e davanti alla macchina per 30 cm. –– Collegamenti elettrici facilmente accessibili nelle vicinanze. ►►Installare la macchina nel luogo previsto.
5 Messa in funzione della macchina 5.1 Funzionamento normale ►►Elementi da controllare prima di ciascuna attivazione: –– Il cavo elettrico è privo di difetti? –– La pressione di esercizio è di 5,5 bar? ►►Accendere la macchina. Le valvole si avviano con un rumore distinto. Le luci al LED si accendono di verde a indicare che la macchina è pronta al funzionamento. 5.2 Preparazione dei fili Utilizzare unicamente terminali che corrispondono alla sezione del conduttore.
6 Pulizia e manutenzione della macchina 6.1 Pulizia esterna della macchina La macchina deve essere regolarmente pulita per rimuovere la polvere. La pulizia esterna va eseguita se e quando necessario. La pulizia interna fa parte della manutenzione che deve essere eseguita soltanto da personale formato. ►►Assicurarsi che la macchina sia spenta. ►►Pulire la superficie della macchina con un panno umido. Se necessario, utilizzare detergenti a base di sapone. Non utilizzare detergenti abrasivi o solventi. 6.
Pulizia e manutenzione della macchina 6.3 Programma di manutenzione 1 2 Figura 6.1 Descrizione intervento di manutenzione Intervento di manutenzione Intervallo / attività di manutenzione Dopo 200.000 crimpature Vedi paragrafo 1 Lubrificare l'unità di crimpatura 6.4 2 Unità manutenzione aria compressa Se necessario 2639590000/00/11.2018 6.
Pulizia e manutenzione della macchina 6.4 Lubrificare l'unità di crimpatura 6.5 Manutenzione dell'unità manutenzione aria compressa AVVERTENZA CAUTELA Potenziale pericolo di morte per scossa elettrica! Rischio di lesioni a causa della tensione elettrica! Lavorando all'interno della macchina c'è il rischio di toccare parti non isolate. ►►Spegnere la macchina. ►►Prima di tutto scollegare il tubo dell'aria compressa dalla rispettiva sorgente e poi dall'unità di manutenzione.
7 Ricerca e risoluzione dei problemi Se un guasto non può essere risolto ricorrendo alle azioni qui descritte, contattare il Servizio Assistenza di Weidmüller. 7.1 Tabella dei guasti Guasto Possibile causa Azione consigliata LED spento Non c'è alimentazione elettrica ►►Controllare il cavo di alimentazione e il connettore di potenza. ►►Controllare i fusibili.
8 Disattivazione e smaltimento della macchina 8.1 Disattivazione della macchina ►►Spegnere la macchina. ►►Staccare la spina di alimentazione. ►►Scollegare il tubo dell'aria compressa dalla rispettiva sorgente. ►►Imballare la macchina nell'imballaggio originale. La macchina è ora pronta per il trasporto, e, se necessario, per lo smaltimento. 8.2 Smaltimento della macchina ►►Disattivare la macchina come descritto nel paragrafo 8 8.1.
Contenido 1 Acerca de esta documentación 46 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Indicaciones generales de seguridad Uso previsto Material que puede procesarse y prensarse Equipamiento de seguridad Personal 47 47 47 47 47 3 3.1 3.2 Descripción del dispositivo Datos técnicos Tipo de placa 48 49 49 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transporte y configuración de la máquina Lugar de instalación Transporte de la máquina Desembalaje Volumen de suministro Establecimiento de las conexiones 50 50 50 50 50 50 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 Acerca de esta documentación Las advertencias incluidas en esta documentación tienen una estructura diferente en función de la gravedad del peligro.
2 Indicaciones generales de seguridad 2.1 Uso previsto Terminales tubulares de Weidmüller sin abrazadera de plástico La máquina está diseñada para el prensado y la separación de cableado flexible. Solo se debe procesar con la máquina el material que se describe a continuación (cables y terminales tubulares). La seguridad durante el procesamiento solo estará garantizada para los terminales tubulares de Weidmüller.
3 Descripción del dispositivo 1 2 3 8 4 5 6 7 Ilustración 3.
Descripción del dispositivo 3.1 Datos técnicos POWERCRIMPER 6.0 Accionamiento Electroneumático Tensión de alimentación 100–240 V CA; 50/60 Hz Consumo de corriente 16 VA Fusible (módulo de filtro de red) 2 x T2AH250V Tipo de protección IP20 Clase de protección I / cable de tierra Presión de servicio 5,5 bares Consumo de aire Longitud de inserción del cableado aprox. 0,9 nl/ciclo 13 mm (0,51") + longitud de prensado Longitud de prensado 6 ... 18 mm (0,24 ...
4 Transporte y configuración de la máquina 4.1 Lugar de instalación 4.5 Establecimiento de las conexiones El lugar de instalación debe cumplir los siguientes requisitos: –– Base estable con una superficie recta y uniforme (para obtener información sobre el peso de la máquina, consulte la sección 3.1). –– Mantenga 30 cm de área de trabajo libre a ambos lados y en la parte frontal de la máquina. –– Las conexiones eléctricas deben estar cerca y deben mantenerse fácilmente accesibles.
5 Manejo de la máquina 5.1 Funcionamiento normal ►►Comprobaciones previas a cada activación: –– ¿Presenta algún daño el cable de suministro eléctrico? –– ¿Se cuenta con la presión de servicio necesaria de 5,5 bares? Se puede oír que las válvulas se descargan. El indicador LED se apagará. ►►Encienda la máquina. Se puede oír que las válvulas se ponen en funcionamiento. Los indicadores LED de color verde se encenderán para indicar que la máquina está lista para el uso. 5.
6 Limpieza y mantenimiento de la máquina 6.1 Limpieza exterior de la máquina El polvo de la máquina debe limpiarse regularmente. Debe limpiarse externamente de la forma y con la frecuencia requeridas. La limpieza interior forma parte del mantenimiento y solo debe llevarla a cabo personal cualificado. ►►Asegúrese de que la máquina esté apagada. ►►Limpie la superficie de la máquina con un paño húmedo. Si es necesario, utilice agentes de limpieza con jabón. No utilice disolventes ni limpiadores abrasivos.
Limpieza y mantenimiento de la máquina 6.3 Plan de mantenimiento 1 2 Ilustración 6.1 Sinopsis de los elementos de mantenimiento Elemento de mantenimiento Intervalo/actividad de mantenimiento Tras 200 000 prensados Consulte la sección 1 Lubricación de la unidad de prensado 6.4 2 Unidad de control neumática Según se requiera 2639590000/00/11.2018 6.
Limpieza y mantenimiento de la máquina 6.4 Lubricación de la unidad de prensado 6.5 Mantenimiento de la unidad de control neumático ADVERTENCIA PRECAUCIÓN ¡Posible riesgo de muerte debido a descargas eléctricas! ¡Riesgo de lesiones provocado por tensión eléctrica! Cuando trabaje en el interior de la máquina, podría tocar las piezas no aisladas. ►►Apague la máquina. ►►Primero retire la manguera de aire comprimido de la fuente de aire comprimido y después de la unidad de control neumático.
7 Solución de problemas Si no puede solucionar un fallo con las acciones que se describen aquí, póngase en contacto con el servicio técnico de Weidmüller. 7.1 Tabla de fallos Fallo Posible causa Acción recomendada El indicador LED está apagado. Suministro de energía interrumpido. ►►Compruebe el cable de alimentación y el conector de alimentación. ►►Compruebe los fusibles. El indicador LED parpadea. El interruptor de pie no está conectado. ►►Conecte el interruptor de pie.
8 Puesta fuera de servicio y eliminación de la máquina 8.1 Puesta fuera de servicio ►►Apague la máquina. ►►Desenchufe el enchufe de alimentación. ►►Desempalme la manguera de aire comprimido de la fuente de aire comprimido. ►►Introduzca la máquina en el embalaje original. La máquina está ahora lista para el transporte y, si fuera necesario, para su eliminación. 8.2 Eliminación de la máquina ►►Ponga la máquina fuera de servicio como se explica en la sección 88.1.
Índice 1 Acerca desta documentação 58 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Notas gerais de segurança Utilização prevista Material que pode ser processado e forma de cravar Equipamento de segurança Pessoal 59 59 59 59 59 3 3.1 3.2 Descrição do dispositivo Dados técnicos Placa de identificação 60 61 61 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transportar e instalar a máquina Local de instalação Transportar a máquina Desembalar o equipamento fornecido Âmbito de fornecimento Estabelecer ligações 62 62 62 62 62 62 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 Acerca desta documentação Os avisos nesta documentação estão estruturados de maneira diferente em função da gravidade do perigo. AVISO Possível risco de morte As observações com a palavra-sinal "aviso" alertam-no para situações que podem levar a ferimentos fatais ou graves, se não prestar atenção às observações especificadas.
2 Notas gerais de segurança 2.1 Utilização prevista Ponteiras Weidmüller sem anel de plástico A máquina destina-se à cravação de fios flexíveis. Apenas o material descrito abaixo (fios e ponteiras) pode ser processado utilizando a máquina. O processamento com base num processo seguro apenas pode ser garantido para as ponteiras da Weidmüller. O processamento de outras marcas pode causar avarias e danificar a máquina.
3 Descrição do dispositivo 1 2 3 8 4 5 6 7 Figura 3.
Descrição do dispositivo 3.1 Dados técnicos POWERCRIMPER 6.0 Transmissão eletropneumática Tensão de alimentação 100–240 V CA; 50/60 Hz Consumo de energia 16 VA Fusível (módulo do filtro da rede elétrica) 2 x T2AH250V Tipo de proteção IP20 Classe de proteção I/condutor de proteção de terra Pressão de serviço 5,5 bar Consumo de ar Comprimento de inserção do fio aprox. 0,9 nl/ciclo 13 mm (0,51") + comprimento de cravação Comprimento de cravação 6 ... 18 mm (0,24 ...
4 Transportar e instalar a máquina 4.1 Local de instalação 4.5 Estabelecer ligações O local de instalação deve cumprir os seguintes requisitos: –– Base estável com superfície plana e uniforme (consulte o peso da máquina na secção 3.1). –– Mantenha 30 cm de área de trabalho livre em ambos os lados e na frente da máquina. –– Ligações elétricas facilmente acessíveis nas proximidades. ►►Instale a máquina no local pretendido. A pressão de serviço ideal é de 5,5 bar (± 0,5 bar).
5 Operar a máquina 5.1 Funcionamento normal ►►Antes de cada ativação, verificar o seguinte: –– O cabo de alimentação elétrica não apresenta defeitos nem anomalias? –– Está disponível a pressão de serviço necessária de 5,5 bar? ►►Ligue a máquina. As válvulas arrancam com um ruído. O LED acende-se com luz verde, indicando a disponibilidade operacional. 5.2 Preparar os fios Utilize apenas ponteiras adequadas à secção transversal do fio. Tenha em atenção o comprimento de descarnamento adequado.
6 Limpar e efetuar a manutenção da máquina 6.1 Limpar a máquina externamente Deve-se limpar o pó da máquina regularmente. O exterior deve ser limpo sempre que for necessário. A limpeza do interior da máquina faz parte da manutenção que apenas pode ser realizada por pessoal qualificado. ►►Assegure-se de que a máquina está desligada. ►►Limpe a superfície da máquina com um pano húmido. Se necessário, utilize produtos de limpeza à base de sabão. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou solventes. 6.
Limpar e efetuar a manutenção da máquina 6.3 Esquema de manutenção 1 2 Figura 6.1 Visão geral dos itens de manutenção Item de manutenção Intervalo/atividade de manutenção Após 200.000 cravações Consultar a secção 1 Lubrificar a unidade de cravação 6.4 2 Unidade de manutenção de ar comprimido Conforme necessário 2639590000/00/11.2018 6.
Limpar e efetuar a manutenção da máquina 6.4 Lubrificar a unidade de cravação 6.5 Efetuar a manutenção da unidade de manutenção de ar comprimido AVISO CUIDADO Risco potencial de morte devido a choque elétrico! Perigo de lesões por tensão elétrica! Quando se trabalha na parte interior da máquina, há o risco de tocar em peças não isoladas. ►►Desligue a máquina. ►►Comece por desligar a mangueira de ar comprimido da fonte de ar comprimido e depois da unidade de manutenção.
7 Resolução de problemas Se não for possível resolver uma avaria através das medidas descritas aqui, consulte a Assistência Técnica da Weidmüller. 7.1 Tabela de avarias Avaria Causa possível Ação recomendada LED apagado Ausência de corrente ►►Verifique o cabo de alimentação e o conector de alimentação. ►►Verifique os fusíveis.
8 Retirar a máquina de serviço e eliminá-la 8.1 Retirar a máquina de serviço ►►Desligue a máquina. ►►Retire a ficha da tomada elétrica. ►►Desligar a mangueira de ar comprimido da fonte de ar comprimido. ►►Embale a máquina na sua embalagem original. A máquina está agora pronta para o transporte e, se necessário, para eliminação. 8.2 Eliminar a máquina ►►Retire a máquina de serviço como descrito na secção 8 8.1. ►►Assegure-se de que a máquina é eliminada de acordo com as normas nacionais e locais.
Spis treści 1 Informacja dotycząca niniejszej dokumentacji 70 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Materiały, które można obrabiać, oraz kształt zacisku Elementy zabezpieczające Personel 71 71 71 71 71 3 3.1 3.2 Opis urządzenia Dane techniczne Tabliczka znamionowa 72 73 73 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.
1 Informacja dotycząca niniejszej dokumentacji Ostrzeżenia zawarte w niniejszej dokumentacji są podzielone w zależności od stopnia zagrożenia. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadku ze skutkiem śmiertelnym Niezastosowanie się do informacji oznaczonych słowem „Ostrzeżenie” może prowadzić do poważnych obrażeń ciała lub obrażeń ze skutkiem śmiertelnym. PRZESTROGA Ryzyko obrażeń ciała Niezastosowanie się do informacji oznaczonych słowem „Przestroga” może prowadzić do obrażeń ciała.
2 Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa 2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Maszyna jest przeznaczona do zaciskania przewodów cienkodrutowych. W maszynie wolno stosować tylko materiały opisane poniżej (przewody i tulejki kablowe). Bezpieczna eksploatacja wymaga stosowania wyłącznie tulejek kablowych firmy Weidmüller. Stosowanie elementów innych producentów może spowodować usterki oraz uszkodzenie maszyny.
3 Opis urządzenia 1 2 3 8 4 5 6 7 Ilustracja 3.
Opis urządzenia 3.1 Dane techniczne POWERCRIMPER 6.0 Napęd elektro-pneumatyczny Napięcie zasilania 100-240 V AC; 50/60 Hz Pobór mocy 16 VA Bezpieczniki (moduł filtra zasilania) 2 x T2AH250V Kategoria ochronna obudowy IP20 Stopień ochrony I / przewód ochronny Ciśnienie robocze 5,5 bar Zużycie powietrza ok. 0,9 nl/cykl Głębokość wsuwania przewodu 13 mm (0,51") + długość zaciskania Długość zaciskania 6 ... 18 mm (0,24 ...0,71") Przekrój przewodu 0,5 ... 6,0 mm2 (AWG 20 ...
4 Transportowanie i ustawianie maszyny 4.1 Miejsce instalacji 4.5 Podłączanie Maszynę trzeba ustawić w miejscu, które spełnia następujące wymagania: –– Stabilna podstawa o równej, płaskiej powierzchni (masę maszyny podano w podrozdziale 3.1). –– Zapewnij odstęp 30 cm po bokach maszyny oraz przed nią. –– Gniazdka elektryczne powinny znajdować się w pobliżu i być łatwo dostępne. ►►Ustaw maszynę w docelowym miejscu eksploatacji. Optymalne ciśnienie robocze wynosi 5,5 bar (± 0,5 bar).
5 Obsługiwanie maszyny 5.1 Normalna praca ►►Przed każdym włączeniem trzeba sprawdzić: –– Czy kabel zasilania nie jest uszkodzony? –– Czy ciśnienie zasilania pneumatycznego wynosi 5,5 bar? ►►Włącz maszynę. Włączenie zaworów odbywa się w słyszalny sposób. Kontrolka LED świeci się na zielono, co oznacza gotowość do pracy. 5.2 Przygotowanie przewodów Używaj tylko takich tulejek kablowych, które pasują do danego przekroju przewodu. Uwzględnij dopuszczalną długość zdejmowania izolacji.
6 Czyszczenie i konserwacja maszyny 6.1 Zewnętrzne czyszczenie maszyny Maszyna powinna być regularnie czyszczona z kurzu. Zewnętrzne czyszczenie maszyny trzeba przeprowadzać w zależności od jej zanieczyszczenia. Czyszczenie wnętrza maszyny może być wykonywane wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony personel. ►►Upewnij się, że maszyna jest wyłączona. ►►Powierzchnię maszyny trzeba czyścić miękką, zwilżoną szmatką. W razie potrzeby zastosuj środek czyszczący na bazie mydła.
Czyszczenie i konserwacja maszyny 6.3 Harmonogram prac konserwacyjnych 1 2 Ilustracja 6.1 Zestawienie czynności konserwacyjnych Czynność konserwacyjna Częstotliwość / czynność Po 200 000 zaciśnięć Patrz podrozdział 1 Smarowanie jednostki zaciskającej 6.4 2 Jednostka przygotowania sprężonego powietrza W razie konieczności 2639590000/00/11.2018 6.
Czyszczenie i konserwacja maszyny 6.4 Smarowanie jednostki zaciskającej 6.5 Serwisowanie jednostki przygotowania sprężonego powietrza OSTRZEŻENIE PRZESTROGA Ryzyko śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym! Ryzyko obrażeń ciała na skutek porażenia prądem elektrycznym! Podczas wykonywania prac wewnątrz maszyny występuje ryzyko dotknięcia elementów bez izolacji elektrycznej. ►►Wyłącz maszynę.
7 Rozwiązywanie problemów Jeżeli awarii nie można usunąć postępując zgodnie z poniższymi procedurami, to trzeba skontaktować się z serwisem firmy Weidmüller. 7.1 Najczęściej występujące problemy Problem Możliwa przyczyna Zalecana czynność Kontrolka LED nie świeci się. Odłączone zasilanie. ►►Sprawdź kabel zasilania. ►►Sprawdź bezpieczniki. Kontrolka LED miga. Nie podłączono przełącznika nożnego. ►►Podłącz przełącznik nożny. Przełącznik nożny jest wciśnięty na stałe. ►►Odblokuj przycisk nożny.
8 Wyłączanie z eksploatacji oraz utylizacja maszyny 8.1 Wyłączanie maszyny z eksploatacji ►►Wyłącz maszynę. ►►Wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. ►►Odłącz przewód pneumatyczny od źródła sprężonego powietrza. ►►Umieść maszynę w jej oryginalnym opakowaniu. Maszyna jest gotowa do transportu i, w razie potrzeby, do utylizacji. 8.2 Utylizacja maszyny ►►Wyłącz maszynę z eksploatacji w sposób opisany w podrozdziale 88.1.
Obsah 1 O této dokumentaci 82 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Všeobecné bezpečnostní pokyny Zamýšlené použití Materiál, který lze zpracovávat, a tvar krimpovaného spoje Bezpečnostní vybavení Personál 83 83 83 83 83 3 3.1 3.2 Popis zařízení Technické údaje Typový štítek 84 85 85 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Přeprava a nastavení stroje Místo instalace Přeprava stroje Rozbalení zásilky Obsah zásilky Připojení 86 86 86 86 86 86 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 O této dokumentaci Varování v této dokumentaci jsou seřazena podle závažnosti nebezpečí. VAROVÁNÍ Možné riziko úmrtí Upozornění obsahující slovo „varování“ upozorňují na situace, které mohou vést k úmrtí nebo vážnému úrazu v případě, že nejsou dodržena.
2 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1 Zamýšlené použití Tento stroj je určen ke krimpování flexibilních vodičů. Na tomto stroji lze zpracovávat pouze materiály popsané níže (vodiče a koncovky). Bezpečné zpracování je zaručeno pouze při použití koncovek od společnosti Weidmüller. Zpracovávání výrobků jiných značek může vést k chybám a poškození stroje. Tento stroj se smí používat pouze v rámci popsaných technických možností (viz bod 3.1). Provádět úpravy a rekonstrukce stroje není povoleno.
3 Popis zařízení 1 2 3 8 4 5 6 7 Ilustrace 3.
Popis zařízení 3.1 Technické údaje POWERCRIMPER 6.0 Pohon elektro-pneumatický Napájecí napětí 100–240 V AC; 50/60 Hz Příkon 16 VA Pojistka (síťový filtr) 2 x T2AH250V Typ krytí IP 20 Stupeň skytí I / ochranné uzemnění Provozní tlak 5,5 bar Spotřeba vzduchu Délka vložení vodiče cca 0,9 nl/cyklus 13 mm (0,51") + délka krimpovaného spoje Délka krimpovaného spoje 6–18 mm (0,24–0.71") Průřez vodiče 0,5–6.0 mm2 (AWG 20 ...
4 Přeprava a nastavení stroje 4.1 Místo instalace 4.5 Připojení Místo instalace musí vyhovovat následujícím požadavkům: –– Stabilní základ s rovným povrchem (hmotnost stroje viz bod 3.1). –– Na obou stranách a před strojem nechejte 30 cm pracovního prostoru. –– V blízkosti připojení k síti elektrické energie. ►►Umístěte stroj na určené místo. Optimální provozní tlak je 5,5 bar (± 0,5 bar) Pokud je provozní tlak nižší než 5 bar, nebude dosaženo uspokojivých výsledků krimpování.
5 Provozování stroje 5.1 Normální provoz ►►Před každou aktivací zkontrolujte: –– Je napájecí kabel v bezvadném stavu? –– Je provozní tlak požadovaných 5,5 bar? ►►Zapněte stroj. Ventily se slyšitelně spustí. Rozsvítí se zelené LED kontrolky indikující připravenost k provozu. 5.2 Příprava vodičů Používejte pouze koncovky, které odpovídají průřezu vodiče. Dodržujte přípustnou délku odizolování. ►►Odizolujte všechny vodiče, které mají být krimpovány. 5.
6 Čištění a údržba stroje 6.1 Čištění vnější strany stroje Tento stroj by měl být pravidelně očištěn od prachu. Vnější stranu čistěte podle potřeby. Čištění vnitřní strany je součástí údržby, kterou smí provádět jen školený personál. ►►Ujistěte se, že je stroj vypnutý. ►►Povrch stroje otřete vlhkým hadříkem. V případě potřeby použijte čisticí prostředky na bázi mýdla. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo rozpouštědla. 6.
Čištění a údržba stroje 6.3 Plán údržby 1 2 Ilustrace 6.1 Přehled bodů údržby Bod údržby Interval / činnost údržby Po 200 000 krimpovaných spojích Viz bod 1 Promažte krimpovací jednotku 6.4 2 Jednotka pro úpravu stlačeného vzduchu Podle potřeby 2639590000/00/11.
Čištění a údržba stroje 6.4 Mazání krimpovací jednotky 6.5 Údržba jednotky na úpravu stlačeného vzduchu VAROVÁNÍ POZOR Možné riziko úmrtí z důvodu úrazu elektrickým proudem! Riziko úrazu elektrickým proudem! Při práci na vnitřní straně stroje je možný kontakt s neizolovanými díly. ►►Vypněte stroj. ►►Nejprve odpojte hadici stlačeného vzduchu od zdroje stlačeného vzduchu a poté od jednotky pro úpravu na stroji. ►►Vypojte ze zásuvky. ►►Ujistěte se, že je stroj vypnutý, a že byl odpojen napájecí kabel.
7 Odstraňování potíží Jestliže se vám poruchu nepodaří odstranit pomocí následujících instrukcí, kontaktujte servis společnosti Weidmüller. 7.1 Tabulka závad ZÁVADA Možná příčina Doporučená akce Kontrolka LED nesvítí Přerušené elektrické napájení ►►Zkontrolujte napájecí šňůru a konektor. ►►Zkontrolujte pojistky. Kontrolka LED bliká Pedál není připojen ►►Připojte pedál. Pedál je trvale aktivován ►►Zrušte operaci Krimpovací velikost není správně nastavena. ►►Vyjměte koncovku.
8 Vyřazení stroje z provozu a likvidace 8.1 Vyřazení stroje z provozu ►►Vypněte stroj. ►►Vypojte ze zásuvky. ►►Odpojte hadici stlačeného vzduchu od zdroje stlačeného vzduchu. ►►Zabalte stroj do původního balení. Stroj je nyní připraven k převozu a případné likvidaci. 8.2 Likvidace stroje ►►Vyřaďte stroj z provozu, jak je popsáno v bodu 8 8.1. ►►Zajistěte likvidaci stroje v souladu s národními a místními předpisy. Se strojem nesmí být nakládáno jako s domovním odpadem.
Tartalom 1 Néhány szó a dokumentációról 94 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Általános biztonsági előírások Rendeltetésszerű használat Feldolgozható anyagok és krimpelési forma Biztonsági berendezések Személyzet 95 95 95 95 95 3 3.1 3.2 Készülék leírása Műszaki adatok Típustábla 96 97 97 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 A gép szállítása és beállítása Felállítási helyszín A gép szállítása A szállítmány kicsomagolása Szállított alkatrészek Csatlakozások létrehozása 98 98 98 98 98 98 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 Néhány szó a dokumentációról A dokumentációban szereplő figyelmeztetések felépítése a veszély súlyosságától függően eltérő. FIGYELMEZTETÉS Halálos sérülés lehetséges kockázata A „Figyelmeztetés” jelzőszóval kezdődő megjegyzések olyan helyzetekre hívják fel a figyelmét, melyek az abban foglaltak figyelmen kívül hagyása esetén halálos vagy súlyos sérülésekhez vezethetnek.
2 Általános biztonsági előírások 2.1 Rendeltetésszerű használat A gép rugalmas vezetékek krimpelésére való. A gép használatával kizárólag az alábbiakban ismertetett anyagok (huzalok és vezetékvég-hüvelyek) dolgozhatók fel. A folyamatbiztos megmunkálás csak a Weidmüller vezetékvégi foglalatok esetében garantálható. Egyéb gyártmányok használata hibákhoz és a gép károsodásához vezethet. A gép csak az alábbiakban felsorolt műszaki korlátozások mellett használható (lásd a 3.1. fejezetet).
3 Készülék leírása 1 2 3 8 4 5 6 7 3.1 ábra Elölnézet 9 11 12 10 13 14 1 2 3 4 5 6 7 8 Fogantyú LED: az üzemkész állapot jelzése A napi darabmennyiség-számláló visszaállító gombbal Beállított krimpelési méret kijelzése (vezeték-keresztmetszettel) Behelyező tölcsér A kerék krimpelési méretének beállítása Típustábla Lábkapcsoló 9 10 11 12 13 14 Sűrített levegős karbantartó egység Lábkapcsoló csatlakozója Összesítő számláló Tápellátás csatlakozó Biztosítékdoboz Főkapcsoló 3.
Készülék leírása 3.1 Műszaki adatok POWERCRIMPER 6.0 Meghajtás elektro-pneumatikus Tápfeszültség 100 – 240 V AC; 50/60 Hz Energiafelhasználás 16 VA Biztosíték (feszültségszűrő modul) 2 x T2AH250V Védelem típusa IP20 Védelmi osztály I / védőföld-vezeték Üzemi nyomás 5,5 bar Levegőfelhasználás Vezeték behelyezési hossza kb. 0,9 nl/ciklus 13 mm (0,51") + krimpelési hossz Krimpelési hossz 6 ... 18 mm (0,24 ...0,71") Vezeték keresztmetszete 0,5 ... 6,0 mm2 (AWG 20 ...
4 A gép szállítása és beállítása 4.1 Felállítási helyszín 4.5 Csatlakozások létrehozása A felállítás helye feleljen meg a következő követelményeknek: –– Stabil alapzat egyenes, egyenletes felülettel (a gép súlyával kapcsolatban lásd a 3.1. fejezetet). –– Tartson 30 cm szabad munkaterületet mindkét oldalon és a gép előtt. –– Könnyen hozzáférhető, közeli elektromos csatlakozások. ►►Állítsa fel a gépet a kívánt helyen. Optimális üzemi nyomás 5,5 bar (± 0,5 bar).
5 A gép működtetése 5.1 Normál működés ►►Minden aktiválás előtt ellenőrizze: –– Az elektromos kábel hibamentes állapotban van? –– Megvan az előírt 5,5 bar működési nyomás? ►►Kapcsolja be a gépet. A szelepek hallhatóan elindulnak. A LED lámpa zölden felvillan, és jelzi, hogy a gép működésre kész. 5.2 Vezetékek előkészítése Csak a vezetékek átmérőjének megfelelő vezetékvégi foglalatokat használjon. Tartsa be a csupaszítás megengedett hosszát. ►►Csupaszítson le minden krimpelendő vezetéket. 5.
6 A gép tisztítása és karbantartása 6.1 A gép külső tisztítása A gépet rendszeres időközönként portalanítsa. Szükség esetén kívül is tisztítsa meg. A belső tisztítás a karbantartás részét képezi, melyet csak szakképzett személyzet végezhet. ►►Győződjön meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva. ►►Tisztítsa meg a gép felületét nedves törlőkendővel. Szükség esetén használjon szappan alapú tisztítószereket. Ne használjon dörzshatású tisztító- vagy oldószereket. 6.
A gép tisztítása és karbantartása 6.3 Karbantartási ütemterv 1 2 6.1 ábra Karbantartási teendők áttekintése Karbantartási teendő Időköz / karbantartási tevékenység 200 000 krimpelés után További infó 1 Kenje meg a krimpelő egységet 6.4. szakasz 2 Sűrített levegős karbantartó egység Szükség szerint 2639590000/00/11.2018 6.5.
A gép tisztítása és karbantartása 6.4 A krimpelő egység kenése 6.5 A sűrített levegős karbantartó egységének karbantartása FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT Az áramütés halálos sérülést okozhat! A gép belsejében végzett munkák során hozzáérhet a nem szigetelt részekhez. ►►Kapcsolja ki a gépet. ►►Először húzza ki a sűrített levegő tömlőjét a sűrítettlevegő-forrásból, majd a karbantartó egységből. ►►Húzza ki a hálózati csatlakozót.
7 Hibaelhárítás Ha egy hiba az itt leírt műveletekkel nem hárítható el, forduljon a Weidmüller szervizéhez. 7.1 Hibatáblázat Hiba Lehetséges ok Javasolt intézkedés A LED lámpa kiégett Megszakadt a tápellátás ►►Ellenőrizze a hálózati kábelt és a hálózati dugót. ►►Ellenőrizze a biztosítékokat.
8 A gép üzemel kívül helyezése és kezelése hulladékként 8.1 A gép üzemen kívül helyezése ►►Kapcsolja ki a gépet. ►►Húzza ki a hálózati csatlakozót. ►►Húzza ki a sűrített levegő tömlőjét a sűrített levegős forrásból. ►►Csomagolja be a gépet az eredeti csomagolásába. A gép ekkor készen áll a szállításra, illetve szükség esetén a hulladékként való kezelésére. 8.2 A gép kezelése hulladékként ►►Helyezze a gépet üzemen kívül a 88.1 részben leírtaknak megfelelően.
Cuprins 1 Despre prezenta documentație 106 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Observații generale privind siguranța Utilizarea preconizată Materiale care pot fi prelucrate și forma de sertizare Echipamentul de protecție Personalul 107 107 107 107 107 3 3.1 3.2 Descrierea aparatului Date tehnice Plăcuța de identificare 108 109 109 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transportarea și instalarea mașinii Locul de instalare Transportarea mașinii Despachetarea Conținutul livrat Realizarea conexiunilor 110 110 110 110 110 110 5 5.
1 Despre prezenta documentație Avertismentele din această documentație sunt structurate în mod diferit, în funcție de severitatea pericolului. AVERTISMENT Posibil risc de accident mortal Notele cu indicația „avertisment” vă avertizează în legătură cu situațiile care ar putea duce la vătămări corporale fatale sau grave dacă nu acordați atenție notificărilor.
2 Observații generale privind siguranța 2.1 Utilizarea preconizată Ferule de capăt de fir Weidmüller fără manșon de plastic Mașina este concepută pentru sertizarea cablurilor flexibile. Numai materialele descrise mai jos (cabluri și ferule capăt de fir) pot fi prelucrate cu ajutorul acestei mașini. Prelucrarea în condiții de siguranță poate fi garantată numai pentru cablurile și ferulele capăt de fir marca Weidmüller.
3 Descrierea aparatului 1 2 3 8 4 5 6 7 Figure 3.
Descrierea aparatului 3.1 Date tehnice POWERCRIMPER 6.0 Acționare electro-pneumatică Tensiune de alimentare 100–240 V c.a.; 50/60 Hz Consum de energie 16 VA Siguranță (modul de filtrare rețea) 2 x T2AH250V Tip de protecție IP 20 Clasă de protecție I / conductor de legare la pământ Presiunea de funcționare 5,5 bari Consum de aer Lungimea de introducere a cablului circa 0,9 nl/ciclu 13 mm (0,51") + lungimea de sertizare Lungimea de sertizare 6 ... 18 mm (0,24 ...
4 Transportarea și instalarea mașinii 4.1 Locul de instalare 4.5 Realizarea conexiunilor Locul de instalare trebuie să respecte următoarele cerințe: –– O bază stabilă, cu o suprafață dreaptă și uniformă (pentru greutatea mașinii, consultați secțiunea 3.1). –– Păstrați un spațiu liber de lucru de 30 cm pe ambele părți laterale și în partea din față a mașinii. –– Existența unor racorduri electrice în vecinătatea imediată. ►►Instalați mașina în locul dorit.
5 Operarea mașinii 5.1 Funcționarea în condiții normale ►►De verificat înainte de fiecare activare: –– Cablul electric este în stare bună? –– Presiunea de funcționare necesară de 5,5 bari este prezentă? ►►Porniți mașina. Se aude cum sunt pornite valvele. Indicatorul LED se aprinde în culoarea verde și indică faptul că mașina este pregătită să funcționeze. 5.2 Pregătirea cablurilor Utilizați numai ferule capăt de fir ce corespund secțiunii transversale a firului. Respectați lungimea de sertizare permisă.
6 Curățarea și întreținerea mașinii 6.1 Curățarea mașinii la exterior Mașina trebuie curățată de praf în mod regulat. Trebuie curățată și la exterior atunci când este cazul. Curățarea interiorului face parte din lucrările de întreținere care trebuie efectuate numai de către personal calificat. ►►Asigurați-vă că mașina este oprită. ►►Curățați suprafața mașinii cu o lavetă umedă. Dacă este necesar, folosiți agenți de curățare pe bază de săpun.
Curățarea și întreținerea mașinii 6.3 Intervalele de întreținere 1 2 Figure 6.1 Prezentarea generală a operațiunilor de întreținere Nr. operațiune de întreținere Interval / activitate de întreținere După 200.000 de cicluri de sertizare Consultați secțiunea 1 Lubrifierea unității de sertizare 6.4 2 Unitate de întreținere cu aer comprimat După caz 2639590000/00/11.2018 6.
Curățarea și întreținerea mașinii 6.4 Lubrifierea unității de sertizare 6.5 Întreținerea unității de întreținere cu aer comprimat AVERTISMENT PRECAUȚIE Risc potențial de accident mortal prin electrocutare! Risc de vătămare corporală cauzată de tensiunea electrică! Atunci când lucrați în interiorul mașinii, este posibil să se atingă piesele neizolate. ►►Opriți mașina. ►►Mai întâi, scoateți furtunul de aer comprimat din sursa de alimentare cu aer comprimat și apoi din unitatea de întreținere.
7 Remedierea defecțiunilor Dacă o defecțiune nu poate fi rezolvată prin intermediul acțiunilor descrise aici, vă rugăm să contactați Centrul de Service Weidmüller. 7.1 Tabelul de defecțiuni Defecțiune Cauză posibilă Acțiune recomandată Indicator LED stins Este întreruptă alimentarea cu energie electrică ►►Verificați cablul de alimentare și conectorul. ►►Verificați siguranțele.
8 Scoaterea din funcțiune și eliminarea mașinii 8.1 Scoaterea din funcțiune a mașinii ►►Opriți mașina. ►►Scoateți fișa de alimentare. ►►Scoateți furtunul de aer comprimat din sursa de alimentare cu aer comprimat. ►►Împachetați mașina în ambalajul ințial. Mașina este acum gata pentru a fi transportată și, dacă este necesar, pentru a fi eliminată. 8.2 Eliminarea mașinii ►►Scoateți mașina din funcțiune după cum este descris în secțiunea 8 8.1.
Innehåll 1 Om denna dokumentation 118 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Allmän säkerhetsinformation Avsedd användning Material som kan bearbetas och crimpform Säkerhetsutrustning Personal 119 119 119 119 119 3 3.1 3.2 Beskrivning av enheten Tekniska data Märkplåt 120 121 121 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transportera och ställa in maskinen Installationsplats Transportera maskinen Packa upp maskinen Leveransens innehåll Genomföra anslutningar 122 122 122 122 122 122 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 Om denna dokumentation Varningarna i denna dokumentation graderas efter hur allvarlig faran är. VARNING Risk för dödsfall Texter med signalordet ”varning” varnar för situationer som kan innebära livsfara eller leda till allvarliga personskador om du inte följer anvisningarna i fråga.
2 Allmän säkerhetsinformation 2.1 Avsedd användning Maskinen är avsedd för kontaktpressning av fintrådiga ledare. Endast det material som anges nedan (ledare och ändhylsor) kan bearbetas i maskinen. Vi kan endast garantera säker bearbetning av Weidmüllers ändhylsor. Bearbetning av andra märken kan leda till fel och maskinskador. Maskinen får endast köras inom de angivna tekniska gränserna (se avsnitt 3.1). Maskinen får varken modifieras eller ändras.
3 Beskrivning av enheten 1 2 3 8 4 5 6 7 Bild 3.1 Frontvy 9 11 12 10 13 14 1 2 3 4 5 6 7 8 Bärhandtag LED: indikation på driftsberedskap Räknare för dagens styckmängd med återställningsknapp Visning av inställd crimpstorlek (ledararea) Införingstratt Inställningsratt för crimpstorlek Märkplåt Fotomkopplare 9 10 11 12 13 14 Underhållsenhet för tryckluft Anslutning fotomkopplare Totalräknare Eluttag Säkringsdosa På/av-brytare Bild 3.2 Vy baksida 120 2639590000/00/11.
Beskrivning av enheten 3.1 Tekniska data POWERCRIMPER 6.0 Drivning elektropneumatisk Matarspänning 100–240 V AC; 50/60 Hz Strömförbrukning 16 VA Säkring (filtermodul) 2 x T2AH250V Skyddstyp IP 20 Skyddsklass I/skyddsjordledare Driftstryck 5,5 bar Luftförbrukning ca 0,9 nl/cykel Instickslängd för kabel 13 mm (0,51") + crimplängd Crimplängd 6 ... 18 mm (0,24 ...0,71") Kabelarea 0,5 ... 6,0 mm2 (AWG 20 ...
4 Transportera och ställa in maskinen 4.1 Installationsplats 4.5 Genomföra anslutningar Installationsplatsen måste uppfylla följande kriterier: –– En stabil grundkonstruktion med en plan och jämn yta (maskinens vikt anges i avsnitt 3.1). –– Det ska finnas utrymme för ett arbetsområde på 30 cm på maskinens båda sidor och framför den. –– Möjlighet till elanslutning ska finnas i närheten och vara lättillgänglig. ►►Ställ in maskinen på dess avsedda plats. 3 2 Optimalt drifttryck är 5,5 bar (± 0,5 bar).
5 Köra maskinen 5.1 Normal drift ►►Kontrollera före varje aktivering: –– Är elkabeln i felfritt skick? –– Har ett nödvändigt drifttryck på 5,5 bar uppnåtts? ►►Slå på maskinen. Det hörs ett ljud när ventilerna startas. LED-lampan lyser med grönt sken och indikerar beredskap för drift. 5.2 Förbereda kablar Använd endast ändhylsor som matchar kabelns ledararea. Observera den tillåtna avisoleringslängden. ►►Avisolera alla kablar som ska crimpas. 5.
6 Rengöra och underhålla maskinen 6.1 Rengöra maskinens utsida Maskinens damm ska avlägsnas med jämna mellanrum. Den måste rengöras utvändigt när så behövs. Att rengöra insidan är en del av underhållet och får endast utföras av utbildad personal. ►►Kontrollera att maskinen är avstängd. ►►Rengör maskinens yta med en fuktig trasa. Använd tvållösning vid behov. Använd inte grova trasor eller rengöringsmedel. 6.2 Maskinunderhåll Följande underhållsåtgärder (se avsnitt 6.
Rengöra och underhålla maskinen 6.3 Underhållsschema 1 2 Bild 6.1 Översikt över maskindelar Underhållsmoment Intervall/underhållsaktivitet Efter 200 000 crimpningar Se avsnitt 1 Smörja crimpenheten 6.4 2 Underhållsenhet för tryckluft Efter behov 2639590000/00/11.2018 6.
Rengöra och underhålla maskinen 6.4 Smörja crimpenheten 6.5 Utföra service på underhållsenheten för tryckluft VARNING VAR FÖRSIKTIG Risk för dödsfall genom elchock! Delar som inte är isolerade får inte vidröras vid arbete i maskinen. ►►Stäng av maskinen. ►►Lossa först tryckluftslangen från tryckluftskällan, därefter från underhållsenheten. ►►Dra ut elkontakten. Risk för skada på grund av elektrisk spänning! ►►Kontrollera att maskinen är avstängd och stickkontakten är utdragen.
7 Felsökning Kontakta Weidmüller Service om ett fel inte kan åtgärdas med hjälp av anvisningarna nedan. 7.1 Feltabell Fel Möjlig orsak Rekommenderad åtgärd LED-lampan släckt Strömförsörjningen är bruten ►►Kontrollera strömkabeln och strömkontakten. ►►Kontrollera säkringarna.
8 Sätta maskinen ur drift och kassera den 8.1 Sätta maskinen ur drift ►►Stäng av maskinen. ►►Dra ut elkontakten. ►►Ta bort tryckluftslangen från tryckluftskällan. ►►Packa maskinen i originalförpackningen. Maskinen är nu klar att transporteras och eventuellt kasseras. 8.2 Kassera maskinen ►►Sätt maskinen ur drift på det sätt som anges i avsnitt 88.1. ►►Kontrollera att maskinen kasseras i enlighet med nationella och lokala föreskrifter. Maskinen får inte kasseras som hushållsavfall.
Inhoud 1 Over deze documentatie 130 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Algemene veiligheidsaanwijzingen Beoogd gebruik Materiaal dat kan worden verwerkt en krimpvorm Veiligheidsuitrusting Personeel 131 131 131 131 131 3 3.1 3.2 Apparaatbeschrijving Technische gegevens Typeplaatje 132 133 133 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transport en opstelling van de machine Installatielocatie Transport van de machine De levering uitpakken Omvang van de levering Tot stand brengen van de aansluitingen 134 134 134 134 134 134 5 5.1 5.
1 Over deze documentatie De waarschuwingen in deze documentatie zijn verschillend gestructureerd afhankelijk van de ernst van het gevaar. WAARSCHUWING Mogelijk risico van overlijden Kennisgevingen met het signaalwoord "waarschuwing" waarschuwen u voor situaties die kunnen leiden tot ernstige verwondingen als u geen aandacht besteedt aan de vermelde opmerkingen.
2 Algemene veiligheidsaanwijzingen 2.1 Beoogd gebruik Weidmüller adereindhulzen zonder kunststof kraag De machine is bedoeld voor het krimpen van flexibele draden. Alleen het hieronder beschreven materiaal (draden en adereindhulzen) mag worden verwerkt met de machine. Procesveilige verwerking kan alleen worden gegarandeerd voor Weidmüller adereindhulzen. De verwerking van andere merken kan leiden tot fouten en schade aan de machine.
3 Apparaatbeschrijving 1 2 3 8 4 5 6 7 Afbeelding 3.1 Vooraanzicht 9 11 12 10 13 14 1 2 3 4 5 6 7 8 Draaggreep LED: indicatie van bedrijfsklare toestand Dagstukshoeveelheidsteller met resetknop Weergave van het ingestelde krimpformaat (draaddoorsnede) Invoertrechter Instelwiel krimpformaat Typeplaatje Voetschakelaar 9 10 11 12 13 14 Onderhoudseenheid perslucht Aansluiting voetschakelaar Totaalteller Aansluiting netvoeding Zekeringencompartiment Aan/uit-schakelaar Afbeelding 3.
Apparaatbeschrijving 3.1 Technische gegevens POWERCRIMPER 6.0 Aandrijving elektro-pneumatisch Voedingsspanning 100 – 240 V AC; 50/60 Hz Stroomverbruik 16 VA Zekering (netfiltermodule) 2 x T2AH250V Beschermingsgraad IP20 Beschermingsklasse I / beschermende aardgeleider Bedrijfsdruk 5,5 bar Luchtverbruik ca. 0,9 nl/cyclus Draadinvoerlengte 13 mm (0.51") + krimplengte Krimplengte 6 ... 18 mm (0.24 ...0.71") Draaddoorsnede 0,5 ... 6,0 mm2 (AWG 20 ...
4 Transport en opstelling van de machine 4.1 Installatielocatie 4.5 Tot stand brengen van de aansluitingen De installatielocatie moet voldoen aan de volgende vereisten: –– Stabiele fundering met een recht, vlak oppervlak (voor machinegewicht, zie sectie 3.1). –– Houd 30 cm werkgebied vrij aan beide zijden en voor de machine. –– Elektrische aansluitingen makkelijk toegankelijk dichtbij. ►►Installeer de machine op de beoogde locatie. 3 1 2 Optimale werkdruk is 5,5 bar (± 0,5 bar).
5 Bedienen van de machine 5.1 Normaal bedrijf ►►Controleer voor iedere activering: –– Is de elektriciteitskabel vrij van defecten? –– Is de vereiste werkdruk van 5,5 bar aanwezig? ►►Schakel de machine in. De ventielen worden hoorbaar gestart. De LED brandt groen en geeft de bedrijfsklare toestand aan. 5.2 Draden voorbereiden Gebruik uitsluitend adereindhulzen die overeenstemmen met de draaddoorsnede. Neem de toegestane striplengte in acht. ►►Strip alle draden die moeten worden gekrimpt. 5.
6 Schoonmaken en onderhouden van de machine 6.1 Schoonmaken van de buitenkant van de machine Regelmatig moet alle stof van de machine worden verwijderd. Maak de machine aan de buitenkant schoon wanneer dit nodig is. Het schoonmaken van de binnenkant is onderdeel van het onderhoud dat alleen mag worden uitgevoerd door opgeleid personeel. ►►Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld. ►►Maak het oppervlak van de machine schoon met een vochtige doek.
Schoonmaken en onderhouden van de machine 6.3 Onderhoudsschema 1 2 Afbeelding 6.1 Overzicht onderhoudsitems Onderhoudsitem Interval / onderhoudsactiviteit Na 200.000 keer krimpen Zie sectie 1 De krimpeenheid smeren 6.4 2 Onderhoudseenheid perslucht Indien nodig 2639590000/00/11.2018 6.
Schoonmaken en onderhouden van de machine 6.4 De krimpeenheid smeren 6.5 Onderhouden van de onderhoudseenheid voor perslucht WAARSCHUWING VOORZICHTIG Potentieel risico van overlijden door een elektrische schok! Risico van letsel veroorzaakt door elektrische spanning! Raak tijdens werkzaamheden aan de binnenkant van de machine geen ongeïsoleerde onderdelen aan. ►►Schakel de machine uit. ►►Verwijder eerst de persluchtslang van de persluchtbron, daarna van de onderhoudseenheid. ►►Trek de stekker eruit.
7 Probleemoplossing Neem contact op met Weidmüller service wanneer een fout niet kan worden verholpen met de hier beschreven acties. 7.1 Foutentabel Fout Mogelijke oorzaak Aanbevolen actie LED uit Stroomtoevoer is onderbroken ►►Controleer de voedingskabel en de connector. ►►Controleer de zekeringen.
8 De machine buiten bedrijf stellen en verwijderen 8.1 De machine buiten bedrijf stellen ►►Schakel de machine uit. ►►Trek de stekker eruit. ►►Verwijder de persluchtslang van de persluchtbron. ►►Verpak de machine in de originele verpakking. De machine is nu klaar voor transport en, indien nodig, verwijdering. 8.2 Verwijdering van de machine ►►Stel de machine buiten bedrijf zoals beschreven in sectie 8 8.1.
目录 1 关于本文档 142 2 2.1 2.2 2.3 2.4 常规安全说明 预期用途 可加工的材料和压接形状 安全设备 工作人员 143 143 143 143 143 3 设备描述 3.1 技术数据 3.2 型号牌 144 145 145 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 运输和设置机器 安装位置 机器运输 收货拆封 交货范围 建立连接 146 146 146 146 146 146 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 操作机器 正常操作 准备导线 压接导线 重设每日的件数 关闭机器 147 147 147 147 147 147 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 清洁和维护机器 机器的外部清洁 机器维护 维护时间表 对压接单元进行润滑 压缩空气维护设备的检修 148 148 148 149 150 150 7 故障检修 7.1 故障表 7.2 更换保险丝 8 机器停用和废弃处置 8.1 机器停用 8.
1 关于本文档 本文件中的警告视危险程度而有不同的表示。 警告 可能有死亡风险 “警告“信号词警告您存在危险情形,如果不注 意特定说明,可能会导致致命或严重伤害。 小心 与情况相关的警告可能包含下列警告标志: 符号 含义 警告:危险的电压 警告:因为锋利刀片造成手部伤害 警告:手部伤害(挤压) 受伤风险 “小心“信号词警告您存在危险情形,如果不注 意特定说明,可能会导致受伤。 只能由电气专业人员进行操作 必须在使用个人防护装备的情况下进行操作 注意 财产损坏 文件的备注 “注意”信号词警告您存在可能引起财产损坏的危险。 本文件还使用了其他格式的标志,其具体含义如下: 该箭头旁边的文本项的信息不涉及安全,但是提 供了相关于正确和高效工作的重要信息。 ►►您可以根据文本前面的黑色三角形识别操作说明。 –– 分项列举用横杠符号表示。 142 2639590000/00/11.
2 常规安全说明 2.1 预期用途 本机器用于软导线的压接。 本机器只能用来加工以下所述的材料(导线和管状端头)。 只有魏德米勒的管状端头才能保证工艺加工的安全。 加工其他制造商的材料可能会导致机器的故障和损坏。 该机器的使用不得超出文件所规定的技术极限(参考章节 3.1)。不得修改和翻修该机器。 预期用途也包括注意本文件的内容。 2.4 工作人员 导线 只有经过培训的工作人员才可操作本机器和进行维护工作。 培训内容还包括全面阅读操作说明。 截面积如下的软导线:0.5 – 6.00 mm²。 管状端头 维修作业必须由电气专业人员咨询过魏德米勒 维修部后进行。 带塑料套的魏德米勒管状端头 H0.5/14 H0.5/16 本机器配备有下列安全设备: –– 电源适配器 不得停用这些安全设备的功能。 2.2 可加工的材料和压接形状 H0.5/12 2.3 安全设备 H0.5/18 H0.75/12 H0.75/14 H0.75/16 H0.75/18 H1.0/12 H1.0/14 H1.0/16 H1.0/18 H1.5/12 H1.5/14 H1.5/16 H1.
3 设备描述 1 2 3 8 4 5 6 7 图3.1 正面视图 9 11 12 10 13 14 图3.2 144 1 2 3 4 5 6 7 8 搬运手柄 LED:工作就绪状态的显示 每日件数计数器,带重设按钮 设置压接尺寸的显示(导线截面积) 导线插入收口槽 压接尺寸调节旋钮 型号牌 脚踏开关 9 10 11 12 13 14 压缩空气维护装置 脚踏开关接口 总计数器 电源连接插座 保险丝盒 电源开/关 背面视图 2639590000/00/11.
设备描述 3.1 技术数据 POWERCRIMPER 6.0 驱动 电气气压 电源电压 100 – 240 V AC;50/60 Hz 功耗 16 VA 保险丝(电源滤波模块) 2 x T2AH250V 保护类型 IP20 防护等级 I / 保护接地线 操作压力 5.5 bar 空气消耗 约 0.9 nl/循环 导线插入长度 13 mm (0.51") + 压接长度 压接长度 导线横截面 6 ... 18 mm (0.24 ...0.71") 0.5 ... 6.0 mm2 (AWG 20 ... 10) 压接形状 方形 循环时间 1s 环境温度 操作 +5 °C 至 40 °C 存放 / 运输 -25 °C 至 +55 °C (短时 +70 °C) 操作中的内部温度 最高 45 °C 最大操作高度 湿度 海拔高度 2000 米 +40 °C 时 50 % (无冷凝),+20 °C 时 90 % (无冷凝) 污染等级 2 连续声压级别 尺寸(宽x深x高) < 70 dB (A) 165 x 405 x 240 mm (6.5" x 15.
4 运输和设置机器 4.1 安装位置 4.5 建立连接 安装位置必须符合下列要求: –– 地基稳固,表面平直均匀(关于机器重量,请参考章节 3.1)。 –– 机器两侧和前方保持 30 cm 的工作空间。 –– 便于邻近的电气连接。 ►►在预定地点设置机器。 最佳的操作压力为 5.5 bar(± 0.5 bar)。当操 作压力低于 5 bar 时,将无法得到满意的压接结 果。操作压力大于 6 bar 时,会导致机器更容易 耗损。 3 1 2 5 4.2 机器运输 4 ►►运输机器时一定要穿着劳防保护鞋。 图4.1 ►►机器的重量说明(请参考章节 3.1)。 ►►移动机器时,务必使用搬运手柄将其抬起。 ►►准备机器运送时(例如送至检修),请使用运输包装。 4.3 收货拆封 ►►确认交货时的完整性(交货范围如下)。 ►►将运输包装存放好。 ►►确保操作人员可以随时查询操作说明。 4.
5 操作机器 5.1 正常操作 ►►在每次启动之前的检查事项: –– 电缆是否处于完好无误的状态? –– 是否具备所要求的操作压力 5.5 bar? ►►开启机器。 阀门启动的声音响起。LED 亮起绿色,显示操作就绪状态。 5.2 准备导线 仅可使用与导线截面积匹配的管状端头。 遵守允许的剥线长度。 ►►将所有待压接的导线剥线。 5.3 压接导线 ►►根据导线截面积使用调节旋钮设置相应尺寸。 如果您选择的设置过大,端头可能坠入到压接工 具中,造成其堵塞。 ►►请将管状端头放置在已剥线的导线末端。 ►►将导线插入到收口槽中直至止挡位置。 ►►踏下脚踏开关启动压接过程。 ►►一旦压接完成,将已压接的导线取出。 5.4 重设每日的件数 ►►如需重设每日件数计数器,请按下前面板上的重设按钮( 图 3.1,3)。 每日件数将归零。 5.5 关闭机器 ►►关闭机器。 可以听到阀门缓释的声音。LED 熄灭。 2639590000/00/11.
6 清洁和维护机器 6.1 机器的外部清洁 应该定期将机器灰尘去除。 必须按规定并在有必要时进行外部清洁。 清洁内部是维护的一部分,必须由经过培训的员 工进行。 ►►请确保机器已经关闭。 ►►使用湿布清洁机器表面。必要时,使用皂基清洁剂。切勿 使用研磨性清洁剂或溶剂。 6.2 机器维护 为了确保准确无误的操作,必须按照规定的时间间隔执行文 件规定的维护任务(参见章节 6.3)。 备好下列物品以进行维护工作: –– 内六角扳手组 –– 刷子和清洁布 –– 润滑剂 –– PTFE 油 –– 润滑脂(适用于滚动轴承) 148 2639590000/00/11.
清洁和维护机器 6.3 维护时间表 1 2 图6.1 维护项目概览 维护项目 1 间隔 / 维护工作 200,000 次压接之后 参见章节 对压接单元进行润滑 6.4 按要求 2 2639590000/00/11.2018 压缩空气维护装置 6.
清洁和维护机器 6.4 对压接单元进行润滑 6.5 压缩空气维护设备的检修 警告 小心 电击带来的潜在死亡危险! 电压带来的受伤危险! 在机器内部工作时,不得碰触任何非绝缘的 零件。 ►►关闭机器。 ►►首先将压缩空气软管从压缩空气源头中移 除,然后从维护设备上移除。 ►►拔掉电源插头。 ►►请确保机器已经关闭,电源插头已经拔出。 小心 压缩空气软管四下舞动带来的受伤危险! ►►请确保压缩空气软管和压缩空气源头已断 开。 ►►取下外壳的四个安装螺钉。 ►►将外壳向上抬起。 ►►将接地线从外壳断开。 1 2 3 3 4 2 ►►使用润滑脂将压接楔块 (1) 各个面进行润滑。 ►►润滑所有的滚轮 (2)、旋转点 (3) 和滑动面 (4)。 ►►将接地线重新连接至外壳。 ►►重新放置外壳。 ►►将所有四个固定螺钉拧紧。 1 图6.
7 故障检修 如果故障无法通过此处说明的方式解决,请联系 魏德米勒的维修部。 7.1 故障表 故障 可能原因 建议采取措施 LED 熄灭 电源已断开 ►►检查电源线和电源连接插头。 ►►检查保险丝。 LED 闪烁 脚踏开关未连接 ►►连接脚踏开关 脚踏开关被持续激活 ►►取消操作 压接尺寸设置不正确 ►►移除端头 ►►设置合适的压接尺寸 端头过小 ►►移除端头 ►►使用较大的端头 压接尺寸设置不正确 ►►设置合适的压接尺寸 端头过大 ►►使用较小的端头 端头坠入机器内部 端头无法插入 7.2 更换保险丝 ►►请确保机器已经关闭。 ►►移除电源插头。 1 图7.1 打开保险丝盒 ►►使用一字螺丝刀将保险丝盒 (1) 从电源滤波器中撬出。 ►►将两个保险丝更换为新的 (2 x T2AH250V)。 ►►将保险丝盒装回电源滤波器。 2639590000/00/11.
8 机器停用和废弃处置 8.1 机器停用 ►►关闭机器。 ►►拔掉电源插头。 ►►将压缩空气软管从压缩空气源头移除。 ►►将机器装入原始包装之中。 机器现在已经准备好可以运输,必要时,也可对其进行废弃 处置。 8.2 机器的废弃处置 ►►按照本文件相关章节 8 8.1 中的说明处置本机器。 ►►确保机器的废弃处置遵循国内与所在当地的法规。 机器不得作为生活垃圾进行丢弃。 机器的废弃处置方式必须环保、专业。 您可以将机器寄送给魏德米勒进行废弃处置。请 联系您所在国家的代表。 152 2639590000/00/11.
ANHANG Elektroanschlussplan Pneumatikanschlussplan Konformitätserklärung Dodatek 154 155 156 APPENDIX Electrical connection layout Pneumatic connection layout Declaration of conformity 154 155 156 154 155 156 154 155 156 Schemă de conexiuni electrice Schemă de conexiuni pneumatice Declarație de conformitate 154 155 156 Elschema Pneumatiskt anslutningsdiagram Förklaring om överensstämmelse 154 155 156 Bijlage 154 155 156 Anexo Esquema da ligação elétrica Diagrama da ligação pneumática Declaração de
Elektroanschlussplan / Electrical connection layout / Schéma de raccordement électrique / Layout del collegamento elettrico / Layout de la conexión eléctrica / Esquema da ligação elétrica / Schemat elektryczny / Schéma elektrického zapojení / Elektromos csatlakozások elrendezése / Schemă de conexiuni electrice / Elschema /Elektrisch aansluitschema / 电气联接图 154 2639590000/00/11.
2639590000/00/11.
Konformitätserklärung / Declaration of conformity / Déclaration de conformité / Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad / Declaração de conformidade / Deklaracja zgodności / Prohlášení o shodě Megfelelőségi nyilatkozat / Declarație de conformitate / Förklaring om överensstämmelse / Conformiteitsverklaring / 符合性声明 156 A B E F C D DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE declara sob sua exclusiva responsabilidade que o produto Máquina de cravar número de série Está em conformidade com as segui