User Documentation

Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Klingenbergstraße 16
D-32758 Detmold
Phone +49 (0) 5231 14-0
Fax +49 (0) 5231 14-292083
info@weidmueller.com
www.weidmueller.com
de
Bedienungsanleitung
Relaiskoppler
MCZ R
en
Operating instructions
Relay module
MCZ R
fr
Mode d’emploi
Interfaces relais
MCZ R
it
Istruzioni per l’uso
Accoppiatori a relè
MCZ R
es
Instrucciones de
empleo
Acoplador por relés
MCZ R
MCZ R.....
de
Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur von
einer Elektrofachkraft in-
stalliert werden, die mit
den nationalen und in-
ternationalen Gesetzen,
Vorschriften und Stan-
dards vertraut ist.
GEFAHR
Vor allen Arbeiten ist das
Gerät spannungsfrei zu
schalten und gegen Wie-
dereinschalten zu si-
chern.
WARNUNG
Das Gerät muss in elek-
trischen Betriebsmittel-
räumen oder in geschlos-
senen Gehäusen (z. B.
Schaltschrank) installiert
werden.
HINWEIS
Bei der Handhabung der
Geräte sind die entspre-
chenden Schutzmaßnah-
men gegen elektrostati-
sche Entladung (ESD) zu
beachten.
Achten Sie beim An-
schließen des Gerätes
auf die richtige Polarität.
Sorgen Sie für eine wirk-
same Schutzbeschaltung
der Ein- und Ausgänge
des Gerätes.
Das Gerät darf nicht ge-
öffnet, verändert oder
umgebaut werden.
Beachten Sie die Dera-
tingkurve des Laststro-
mes.
en
Safety instructions
The device must only be
installed by qualied elec-
tricians who are familiar
with national and inter-
national laws, provisions
and standards.
DANGER
Before commencing
work, disconnect the
power supply to the de-
vice and secure it against
being switched on again.
WARNING
The device must be in-
stalled in electrical equip-
ment rooms or in closed
enclosures (e.g. control
cabinet).
NOTICE
Appropriate safety meas-
ures against electrostat-
ic discharge (ESD) are
be considered when han-
dling the devices.
When connecting the de-
vice, make sure the po-
larity is correct.
Ensure an effective pro-
tective suppressor circuit
for the device’s inputs
and outputs.
The device must not be
opened, modied or con-
verted.
Note the derating curve
for the load current.
fr
Consignes de sécurité
L’appareil ne doit être ins-
tallé que par un électri-
cien ayant une bonne
connaissance des lois, di-
rectives et normes natio-
nales et internationales.
DANGER
Avant de commencer à
travailler, débranchez
l’alimentation électrique
de l’appareil et protégez-
le contre toute remise en
marche.
AVERTISSEMENT
L’appareil doit être instal-
lé dans des locaux élec-
triques ou dans des boî-
tiersfermés (par ex.
armoire).
AVIS
Lors de la manipula-
tion des appareils, res-
pecter les dispositions
adéquates de protec-
tion contre les décharges
électrostatiques (pointes
de tension).
Lors du raccordement de
l’appareil, assurez-vous
que la polarité est cor-
recte.
Prévoyez un circuit de
protection efcace des
entrées et sorties de l’ap-
pareil.
Il est interdit d’ouvrir, de
modier ou de transfor-
mer l’appareil.
Notez la courbe de la
charge de courant pour le
courant de charge.
it
Indicazioni di sicurezza
L’apparecchio può essere
installato esclusivamente
da un elettricista specia-
lizzato a conoscenza del-
le leggi, delle disposizioni
e degli standard nazionali
e internazionali.
PERICOLO
Prima di procedere con
l’intervento, scollegare
l’alimentazione elettrica
del dispositivo ed assicu-
rarla contro un’eventuale
riaccensione.
AVVERTENZA
L’apparecchio va instal-
lato all’interno di ambien-
ti destinati alle apparec-
chiature elettriche o di
apposite custodie chiu-
se (peres. un quadro elet-
trico).
AVVISO
Per la manipolazione de-
gli apparecchi occor-
re attenersi alle misure
di sicurezza in materia di
prevenzione delle scari-
che elettriche (ESD).
Prestare attenzione al-
la polarità corretta al mo-
mento di collegare il di-
spositivo.
Accertarsi dell’efcacia
del circuito di sicurez-
za sugli ingressi e uscite
dell’apparecchio.
Non aprire, modicare o
alterare l’apparecchio.
Osservare la curva di ca-
rico della corrente di ca-
rico.
es
Indicaciones de
seguridad
El equipo solo lo de-
be instalar un electricis-
ta cualicado familiariza-
do con las leyes, normas
y estándares nacionales
e internacionales.
PELIGRO
Antes de realizar cual-
quier trabajo, desconec-
te la alimentación eléctri-
ca del equipo y bloquéela
para evitar que se vuelva
a conectar.
ADVERTENCIA
El equipo se debe insta-
lar en salas de equipos
eléctricos o en carcasas
cerradas (p. ej., cuadros
de distribución).
AVISO
Durante la manipula-
ción de los aparatos de-
ben observarse las medi-
das de protección frente
a descarga electrostática
correspondientes.
Cuando conecte el equi-
po, asegúrese de que la
polaridad es correcta.
Deberá suministrar un
circuito de protección
efectivo de las entradas y
salidas del equipo.
El dispositivo no se po-
drá abrir, modicar ni
convertir.
Tenga en cuenta la curva
de deriva de la corriente
de carga.
4032248016754
4261330000/05/10.16
Technische Daten / Technical Specications / Caractéristiques techniques / Dati Tecnici / Datos técnicos
de
DEUTSCH
en
ENGLISH
fr
FRANÇAIS
it
ITALIANO
es
ESPAÑOL
Ausgang Relais Output Relay Sortie relais Uscita relè Salida de relé
Schaltspannung Switching voltage Tension de
commutation
Tensione di
commutazione
Tensión de
conmutación
250 VAC
240 VAC (UR/CSA)
Max. Schaltstrom
(Derating beachten)
Max. switching current
(follow derating)
Intensité max.
de commutation
(respecter
déclassement)
Corrente di
commutazione max.
(tenere conto del
declassamento)
Corriente de
conmutación máx.
(observar Derating)
6 A, derating
Umgebungs-
bedingungen
Environmental
conditions
Conditions
ambiantes
Condizioni
ambientali
Condiciones del
entorno
Umgebungs-
temperatur
Ambient temperature Température
ambiante
Temperatura
ambiente
Temperatura
ambiente
-25...+50 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de
stockage
Temperatura di
magazzinaggio
Temperatura de
almacenamiento
-40...+60 °C
Relative Feuchtigkeit
(keine Betauung)
Relative humidity
(non-condensation)
Humidité relative (pas
de condensation)
Umidità relativa
(senza condensa)
Humedad relativa (sin
condensación)
5...93 %
@ T
A
= 40 °C
Anschlussdaten Connection data Données de
raccordement
Dati di collegamento Datos de conexión
Anzahl der Zugfeder-
anschlussklemmen
Number of tension
clamp terminals
Nombre de borne
de raccordement à
ressort
Numero di morsetti di
molla autobloccante
Número de bornes de
conexión directa 5
Schlitz-
schraubendreher
Slotted screwdriver Tournevis pour vis
à fente
Cacciavite a taglio Destornillador plano
0.6 x 3.5
Leiterquerschnitt
eindrähtig
Solid conductor cross-
section
Section de conducteur
rigide
Sezione del
conduttore rigido
Sección del conductor
rígido
0.5...1.5 mm²
(AWG 26...16)
Leiterquerschnitt
feindrähtig
Flexible conductor
cross-section
Section de conducteur
souple
Sezione del
conduttore essibile
Sección del conductor
exible
0.5...1.5 mm²
(AWG 26...16)
Leiterquerschnitt mit
Aderendhülse
Cross-section with
ferrule
Section de conducteur
avec embouts
Sezione del condutto-
re con terminali
Sección del conductor
con terminales
0.5...1.5 mm²
(AWG 26...16)
Abisolierlänge Stripping length Longueur de
dénudage
Lunghezza di
spellatura
Longitud a desaislar
8 mm
Allgemeine Daten General data Caractéristiques
générales
Dati generali Datos generales
Höhe x Breite x Tiefe Height x Width x
Depth
Hauteur x Largeur x
Profondeur
Altezza x Larghezza x
Profondità
Altura x Ancho x Pro-
fundidad
91 x 6 x 63.2 mm
Schutzart Degree of protection Indice de protection Grado di protezione Tipo de protección IP20
Zubehör Accessories Accessoires Accessori Accesorios
Abschlussplatte
(Bestellnummer)
End plate (Order
number)
Flasque de fermeture
(Numéro de
commande)
Piastra terminale
(Numero
d’ordinazione)
Tapa nal (Código de
pedido) 8389030000
Zulassungen / Approvals / Agréments / Omologazioni /
Homologaciones
Typ / Type / Type / Tipo / Tipo cURus CSA GL EAC
8365980000 MCZ R 24VDC
ü ü ü ü
8442960000 MCZ R 24VDC 5uAu
ü ü ü ü
8390590000 MCZ R 24VUC
ü ü ü ü
8467470000 MCZ R 110VDC
ü
8420880000 MCZ R 120VAC
ü ü
ü
8237710000 MCZ R 230VAC
ü ü ü ü

Summary of content (2 pages)