Crimpfix R ... Crimpfix R Crimpfix RS 9028500000 1477030000 Abisolier- und Crimpautomat, Originalbetriebsanleitung . ................................................................................................................................................................... 3 Automatic stripper and crimper, Original operating instructions.......................................................................................................................................................
Inhalt 1 Über diese Dokumentation 4 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Allgemeine Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Verarbeitbares Material und Crimpform Sicherheitseinrichtungen Personal 5 5 5 5 5 3 3.1 3.2 Gerätebeschreibung Technische Daten Typenschild 6 8 8 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Automat transportieren und aufstellen Aufstellort Automat transportieren Lieferung auspacken Lieferumfang Anschlüsse installieren 9 9 9 9 9 9 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 Über diese Dokumentation Die Warnhinweise in dieser Dokumentation sind nach Schwere der Gefahr unterschiedlich gestaltet. WARNUNG Lebensgefahr möglich! Hinweis mit dem Signalwort „Warnung“ warnen Sie vor Situationen, die zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen können, falls Sie die angegebenen Hinweise nicht beachten.
2 Allgemeine Sicherheitshinweise 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung 2.3 Sicherheitseinrichtungen Der Automat ist für das Abisolieren und Crimpen von flexiblen Leitern in einem Arbeitsgang vorgesehen. Mit dem Automaten darf nur das unten beschriebene Material (Leiter und Aderendhülsen) verarbeitet werden. Die prozess sichere Bearbeitung kann nur für Weidmüller Aderendhülsen garantiert werden, die Verarbeitung anderer Fabrikate kann zu Störungen und Schäden an der Maschine führen.
3 Gerätebeschreibung 1 2 11 3 4 10 5 9 6 8 7 Bild 3.1 1 2 3 4 5 6 6 Frontansicht Aderendhülsenrolle Rollenhalter Verriegelung Frontplatte Touchdisplay Frontplatte Leitereinführtrichter 7 8 9 10 11 Netzanschlussbuchse Sicherungsfach Ein-/Ausschalter Tragegriff (beidseitig) Druckluftwartungseinheit Das Typenschild befindet sich an der Rückseite des Automaten. 2549630000/00/09.
Gerätebeschreibung 1 2 7 8 3 4 9 5 10 6 11 12 Bild 3.2 1 2 3 4 5 6 Ansicht Innenraum (RS) Einstellung Öffnungskeil (nur RS) Transporteinheit Öffnungskeil Einstellung Hülsenanschlag (nur RS) Crimpeinheit Hülsenhalteeinheit 2549630000/00/09.
Gerätebeschreibung 3.1 Technische Daten Crimpfix R Crimpfix RS Antrieb elektropneumatisch Versorgungsspannung 100–240 V AC; 50/60 Hz Leistungsaufnahme 110 VA Sicherung (Netzfilter-Modul) 2 x T2AH250V Schutzart IP20 Schutzklasse I / Schutzleiter Betriebsdruck 5,5 bar Luftverbrauch ca. 0,9 nl/Anschlag Leitereinführlänge 35 mm (1.37") Crimplänge 8 mm (0.31") 27 mm (1.06") + Crimplänge 8 / 10 mm (0.31" / 0.39") Aderendhülsen 0,5 ... 2,5 mm (AWG 20 ...
4 Automat transportieren und aufstellen 4.1 Aufstellort 4.5 Anschlüsse installieren Der Aufstellort muss folgende Anforderungen erfüllen: –– Stabiler Untergrund mit gerader, ebener Oberfläche (Gewicht des Automaten s. Kapitel 3.1). –– Beidseitig und vor dem Automaten mindestens je 30 cm freie Arbeitsfläche. –– Anschlüsse für Strom und Druckluft gut zugänglich in der Nähe. Der optimale Betriebsdruck ist 5,5 bar (± 0,5 bar).
5 Automat einrichten Bei folgenden Anlässen muss der Automat eingerichtet werden: –– wenn ein anderer Typ von Aderendhülsen verarbeitet werden soll –– bei jeder Inbetriebnahme Wenn Sie auf einen anderen Aderendhülsentyp wechseln wollen, müssen Sie zuerst die noch in der Crimpeinheit befindlichen Aderendhülsen entfernen. Gehen Sie dazu wie folgt vor: ►►Entfernen Sie die Aderendhülsenrolle. ►►Führen Sie den verwendeten Leiter weiter so lange in den Automaten ein, bis der Leiter nur noch abisoliert wird.
Automat einrichten 5.2 Aderendhülsenrolle wechseln Abisolierlänge an der Auslösevorrichtung einstellen ►►Drehen Sie die Verriegelung an der Frontplatte um diese zu öffnen. ►►Schwenken Sie die Frontplatte nach unten. ►►Drücken Sie den Transportstift ganz nach oben und ziehen Sie den Aderendhülsengurt aus der Transport einheit heraus. ►►Siehe Kapitel 5.1. 5.
Automat einrichten Öffnungskeil einstellen Der Öffnungskeil ist nur verstellbar, wenn sich die Litzenfixiereinheit in Betriebsstellung befindet (s. Kapitel 7.6). 3 1 2 5.5 Schnitttiefe einstellen Je nach Härte und Dicke der Isolation kann es erforderlich sein, die Schnitttiefe für das Abisolieren anzupassen. Dafür muss der Messerabstand verändert werden, indem die beiden Exzenter verstellt werden.
6 Automat bedienen 6.1 Normalbetrieb 6.3 Touchdisplay und Bedienmenüs ►►Legen Sie die Aderendhülsenrolle ein. Das Touchdisplay zeigt den aktuellen Betriebszustand an. Der untere Teil des Displays ist berührungssensitiv. Mit den vier Bedientasten können Sie durch das Programm navigieren. ►►Prüfen Sie vor jedem Einschalten: –– Ist das Stromkabel einwandfrei? –– Ist der erforderliche Betriebsdruck (5,5 bar) vorhanden? –– Ist die Frontplatte geschlossen? ►►Schalten Sie den Netzschalter ein.
Automat bedienen 6.4 Tagesstückzahl zurücksetzen 6.6 Zähler und Bearbeitungszeit anzeigen ►►Wählen Sie Menü 1 an, falls es nicht schon angezeigt wird. ►►Wählen Sie Menü 4 an. 1. Produktions menue GZaehler: Bereit T-Stk: 5 Schritt: 1/0 C Gerät betriebsbereit Be.Zeit: Tagesstückzahl: Anzahl der bearbeiteten Stücke seit dem letzten Zurücksetzen. Service: – E ►►Um die Tagesstückzahl zurückzusetzen, halten Sie C gedrückt (mindestens 5 Sekunden). Die Tagesstückzahl wird auf Null gesetzt.
Automat bedienen 6.7 Sprache einstellen 6.9 Automat ausschalten ►►Wählen Sie Menü 10 an. ►►Um das Menü zu aktivieren, drücken Sie E. ►►Schalten Sie den Automaten aus. Die Ventile werden hörbar entlastet, die Displayanzeige erlischt. Nur RS: Wenn Sie die Arbeit beenden, sollten Sie den Abfallbehälter leeren und wieder in den Automaten einsetzen (s. Kapitel 7.4). 10. Sprache --------------------------- C E ►►Drücken Sie , bis die gewünschte Sprache angezeigt wird.
7 Automat reinigen und warten 7.1 Automat außen reinigen 7.2 Automat warten Der Automat sollte regelmäßig von Staub befreit werden. Nach Bedarf muss er außen gereinigt werden. Um den einwandfreien Betrieb zu gewährleisten, müssen die folgenden Wartungsarbeiten (s. Kapitel 7.3) in den angegebenen Intervallen ausgeführt werden. Die Reinung des Innenraums gehört zur Wartung, die nur durch unterwiesenes Personal durchgeführt werden darf. ►►Stellen Sie sicher, dass der Automat ausgeschaltet ist.
Automat reinigen und warten 7.3 Wartungsplan 8 6 7 5 1 3, 4 2 Bild 7.1 Übersicht der Wartungspunkte Wartungspunkt 1 Intervall / Wartungstätigkeit Täglich Siehe Kapitel Abfallbehälter leeren (nur RS) 7.4 Wöchentlich 2 Leiterhaltezange reinigen 7.5 3 Litzenfixiereinheit: Einführtrichter reinigen 7.6 4 Abisoliereinheit warten, Abisoliermesser prüfen 7.7 6 Innenraum reinigen 7.9 Monatlich 2 Leiterhaltezange: Drehpunkt und Berührungsflächen ölen 7.
Automat reinigen und warten 7.4 Crimpfix RS: Abfallbehälter leeren 7.6 Litzenfixiereinheit warten Je nach Stärke des abisolierten Materials muss der Abfallbehälter nach 2000 bis 6000 Zyklen geleert werden. Auch vor jedem Transport oder Versand muss der Abfallbehälter geleert werden. ►►Ziehen Sie den Abfallbehälter heraus und leeren Sie ihn aus. ►►Setzen Sie den Abfallbehälter wieder ein. A B 2 1 7.5 Leiterhaltezange warten 3 ►►Reinigen Sie die Leiterhaltezange mit einem Pinsel.
Automat reinigen und warten 7.7 Abisoliereinheit warten ►►Stellen Sie sicher, dass sich die Litzenfixiereinheit in der vorderen Position befindet. ►►Drücken Sie die Werkzeugeinheit nach hinten und schwenken Sie sie nach rechts. 1 Bild 7.4 Abisoliereinheit 2 L, LS ►►Reinigen Sie den Bereich um die Bohrung (1) mit einem Pinsel. ►►Bei Bedarf verwenden Sie ein weiches Tuch und etwas Spiritus. ►►Prüfen Sie die Messer (2). Bei Bedarf wechseln Sie die Klingen (s. Kapitel 8.3). Bild 7.
Automat reinigen und warten 7.9 Innenraum reinigen 7.11 Druckluftwartungseinheit warten ►►Nur RS: Entfernen Sie den Abfallbehälter. ►►Reinigen Sie den Innenraum des Automaten mit einem Pinsel und bei Bedarf mit einem Staubsauger. VORSICHT Verletzungsgefahr durch elektrische Spannung! Verwenden Sie niemals Druckluft für die Reini gung des Innenraums, da sonst Kleinteile (z. B. Abisolierreste) im Inneren des Automaten unerreichbar werden. Funktionsstörungen und Betriebsausfall können die Folge sein.
8 Störungsbeseitigung Falls sich eine Störung mit den hier beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen lässt, wenden Sie sich an den Weidmüller Service. 8.1 Störungstabelle Störung Mögliche Ursache Automat lässt sich nicht ein- Stromversorgung ist unterbrochen schalten. Kein Start bei eingeführtem Leiter. Startsensor (S1) ist durch Abisolierrest ►►Öffnen Sie die Frontplatte. blockiert ►►Schwenken Sie die Werkzeugeinheit nach rechts. ►►Ziehen Sie die Litzenfixiereinheit nach vorn.
Störungsbeseitigung 8.3 Abisoliermesser wechseln ►►Tauschen Sie alle vorhandenen Klingen gegen neue aus. WARNUNG Lebensgefahr durch Stromschlag möglich! Bei Arbeiten im Innenraum des Automaten können nicht isolierte Teile berührt werden. ►►Schalten Sie den Automaten aus. ►►Entfernen Sie den Druckluftschlauch von der Druckluftquelle. ►►Ziehen Sie den Netzstecker ab. ►►Öffnen Sie die Frontplatte und legen Sie sie vorsichtig ab.
9 Automat außer Betrieb nehmen und entsorgen 9.1 Automat außer Betrieb nehmen ►►Schalten Sie den Automaten aus. ►►Ziehen Sie den Netzstecker ab. ►►Entfernen Sie den Druckluftschlauch von der Druckluftquelle. ►►Entfernen Sie den Druckluftschlauch von der Wartungseinheit. ►►Öffnen Sie die Frontplatte. ►►Entfernen Sie den Aderendhülsengurt aus der Transporteinheit. ►►Drehen Sie die Aderendhülsenrolle gegen den Uhrzeigersinn bis der Aderendhülsengurt vollständig aus der Maschine entfernt ist.
2549630000/00/09.
Contents 1 About this documentation 26 2 2.1 2.2 2.3 2.4 General safety notes Intended use Material that can be processed and crimping shape Safety equipment Personnel 27 27 27 27 27 3 3.1 3.2 Device description Technical data Type plate 28 30 30 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transporting and setting up the machine Installation location Transporting the machine Unpacking the delivery Scope of delivery Establishing connections 31 31 31 31 31 31 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 About this documentation The warnings in this documentation are structured differently depending on the severity of danger. WARNING Possible risk of fatality Notices with the signal word "warning" warn you about situations which could lead to fatal or serious injuries if you do not pay attention to the notices specified. CAUTION Risk of injury Notices with the signal word "caution" warn you about situations which could lead to injury if you do not pay attention to the notices specified.
2 General safety notes 2.1 Intended use 2.3 Safety equipment The machine is intended for the stripping and crimping of flexible wires in one work process. Only the material described below (wires and wire-end ferrules) may be processed using the machine. Process-safe processing can only be guaranteed for Weidmüller wire-end ferrules. The processing of other makes may lead to faults and damage to the machine. The machine must only be used within the technical limits described (see section 3.1).
3 Device description 1 2 11 3 4 10 5 9 6 8 7 Figure 3.1 Frontal view 1 2 3 4 5 6 28 Wire-end ferrule role Reel holder Front plate lock Touch display Front plate Wire insertion funnel 7 8 9 10 11 Mains connection socket Fuse compartment On/Off switch Carry handle (both sides) Compressed air maintenance unit The type plate is located on the rear side of the machine 2549630000/00/09.
Device description 1 2 7 8 3 4 9 5 10 6 11 12 Figure 3.2 Internal view 1 2 3 4 5 6 Opening wedge adjustment (only RS) Transport unit Opening wedge Ferrule stop adjustment (only RS) Crimping unit Ferrule-holding unit 2549630000/00/09.2017 7 8 9 10 11 12 Stripping unit Release device adjustment (only RS) Stranded wire fixing unit Waste container (only RS) Stranded wire fixing unit adjustment (only RS) 2.5 mm Allen key (RS: 2.
Device description 3.1 Technical data Crimpfix R Crimpfix RS Drive Electropneumatic Supply voltage 100–240 V AC; 50/60 Hz Power consumption 110 VA Fuse (mains filter module) 2 x T2AH250V Protection type IP 20 Protection class I / protective earth conductor Operating pressure 5.5 bar Air consumption Approx. 0.9 nl/stop Cable insertion length 35 mm (1.37") Crimping length 8 mm (0.31") 27 mm (1.06") + crimp length 8 / 10 mm (0.31" / 0.39") Wire-end ferrule 0.5 to 2.
4 Transporting and setting up the machine 4.1 Installation location 4.5 Establishing connections The installation location must meet the following requirements: –– Stable foundation with straight, even surface (for machine weight, see section 3.1). –– Keep 30 cm work area free on both sides and in front of the machine. –– Electricity and compressed air ports easily accessible close by. Optimum operating pressure is 5.5 bar (± 0.5 bar).
5 Setting up the machine The machine has to be set up in the following situations: –– If a different type of wire-end ferrule has to be processed –– Every time the machine is put into operation If you want to switch to another type of wire-end ferrule, you must first remove all of the wire-end ferrules still in the crimping unit. To do this, please proceed as follows: ►►Remove the wire-end ferrule reel. ►►Continue to insert the used wire into the machine until the wire is only stripped.
Setting up the machine 5.2 Changing the wire-end ferrule reel Adjusting the stripping length on the release device ►►Turn the lock on the front plate to open it. ►►Swing the front plate downwards. ►►Press the transport bolt fully upwards, and pull the wireend ferrule belt out of the transport unit. ►►See section 5.2. 5.
Setting up the machine Adjusting the opening wedge The opening wedge is only adjustable if the stranded wire fixing unit is in the operating position (see section 7.6). 3 1 5.5 Setting the cutting depth Depending on hardness and thickness, adjusting the cutting depth for the stripping may be required. To do this, the blade distance must be modified by shifting the two eccentrics. ►►To get to both eccentrics, press the tool unit backwards and swing it to the right. 4 2 1 Figure 5.
6 Operating the machine 6.1 Normal operation 6.3 Touch display and operating menus ►►Inset the wire-end ferrule reel. The touch display indicates the current operating condition. The lower part of the display is touch-sensitive. You can navigate through the program using the four control buttons. ►►Things to check prior to each activation: –– Is the power cable in fault-free condition? –– Is the required operating pressure of 5.
Operating the machine 6.4 Resetting the day's piece quantity ►►Select Menu 1, if it is not already displayed. ►►Select Menu 4. 1. Production menu Ready Device is ready for operation DPQ 5 Step: 1/0 C Day's piece quantity: Quantity of processed pieces since the last reset. E ►►To reset the day's piece quantity, hold down C for at least 5 seconds. The day's piece quantity is reset to zero. 6.5 Changing operating mode ►►Select Menu 3. The current operating mode is displayed. 3.
Operating the machine 6.7 Set language ►►Select Menu 10. ►►To activate the menu, press E. 10. Language --------------------------- C E ►►Press until the desired language is displayed. The selected language is adopted immediately. ►►To reach the production menu again, press C, or choose another menu with the arrow keys. 6.8 Service display 1. Production menu Ready Device is ready for operation ––– Service ––– Service display appears after every 400,000 work cycles.
7 Cleaning and maintaining the machine 7.1 Cleaning the machine externally 7.2 Machine maintenance The machine should be freed of dust on a regular basis. It must be cleaned externally as and when required. In order to ensure fault-free operation, the following maintenance tasks (see section 7.3) must be performed at the specified intervals. Cleaning the inside is part of maintenance which must only be carried out by trained personnel. ►►Make sure that the machine is switched off.
Cleaning and maintaining the machine 7.3 Maintenance schedule 8 6 7 5 1 3, 4 2 Figure 7.1 Maintenance item overview Maintenance item 1 Interval / maintenance activity Daily See section Emptying waste containers (only RS) 7.4 Weekly 2 Cleaning wire-holding tongs 7.5 3 Stranded wire fixing unit: Cleaning insertion funnel 7.6 4 Cleaning stripping unit, checking stripping blade 7.7 6 Cleaning the interior 7.9 Monthly 2 Wire-holding tongs: Oil pivot point and contact areas 7.
Cleaning and maintaining the machine 7.4 Emptying waste container (only RS) 7.6 Servicing the stranded wire fixing unit Depending on the thickness of the stripped material, the waste container should be emptied after every 2,000 to 6,000 cycles. The waste container must also be emptied after each instance of transport or shipping. ►►Pull out the waste container and empty it. ►►Bring the waste container back into its position. A B 2 1 7.
Cleaning and maintaining the machine 7.7 Servicing the stripping unit ►►Make sure that the stranded wire fixing unit is in the front position. ►►Press the tool unit backwards and swing it to the right. 1 Figure 7.4 Stripping unit 2 L, LS ►►Clean the area around the hole (1) with a brush. ►►If necessary, use a soft cloth and some spirit. ►►Check the blade (2). If necessary, replace the blades (see section 8.3). Figure 7.5 Detached stranded wire fixing unit 7.
Cleaning and maintaining the machine 7.9 Cleaning the interior ►►Only RS: Remove the waste container. ►►Clean the inside of the machine with a brush and, if necessary, with a vacuum cleaner. Never use compressed air for cleaning the inside, because otherwise small parts (e.g. stripping residues) become inaccessible on the inside of the machine. This may result in malfunctions and operational stoppages. 7.10 Servicing the maintenance unit 1 7.
8 Troubleshooting If a fault cannot be resolved by means of the actions described here, please refer to Weidmüller Service. 8.1 Fault table Fault Possible cause Recommended action Machine cannot be switched No power supply on. ►►Check the power cable and the mains connections. ►►Check fuses. Cannot start if wire is inserted. Start sensor (S1) is blocked by stripping leftovers. ►►Open the front plate. ►►Swing the tool unit to the right. ►►Pull the stranded wire fixing unit forwards.
Troubleshooting 8.3 Replacing the stripping blade ►►Replace all present blades with new ones. WARNING Potential risk of fatality due to electric shock When working on the inside of the machine, non-insulated parts may be touched. ►►Switch the machine off. ►►Remove the compressed air hose from the compressed air source. ►►Pull the power plug. ►►Open the front plate and place it down carefully. 1 CAUTION Risk of injury posed by sharp blades ►►Use forceps to change the blades.
9 Taking the machine out of operation and disposing of it 9.1 Taking the machine out of operation ►►Switch the machine off. ►►Pull the power plug. ►►Remove the compressed air hose from the compressed air source. ►►Remove the compressed air hose from the maintenance unit. ►►Open the front plate. ►►Remove the ferrule belt from the transport unit. ►►Turn the ferrule role anti-clockwise until the ferrule belt is completely removed from the machine. ►►Remove the ferrule role.
2549630000/00/09.
Contenu 1 À propos de cette documentation 48 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Consignes générales de sécurité Usage prévu Matériel utilisable et forme de sertissage Équipement de sécurité Personnel 49 49 49 49 49 3 3.1 3.2 Description de l’appareil Données techniques Plaque signalétique 50 52 52 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.
1 À propos de cette documentation Les messages d’avertissement utilisés dans cette documentation sont classés et présentés selon la gravité du danger. AVERTISSEMENT Risque pouvant entraîner la mort Les notes comportant le mot « avertissement » vous signalent des situations susceptibles d’entraîner des blessures mortelles ou graves si vous n’y accordez pas toute l’attention nécessaire.
2 Consignes générales de sécurité 2.1 Usage prévu 2.3 Équipement de sécurité La machine sert à dénuder et à sertir des fils souples en un seul processus de travail. Seul le matériel décrit ci-dessous (fils et embouts) peut être utilisé dans la machine. La fiabilité du processus ne peut être garantie que pour des embouts Weidmüller. L’utilisation d’autres marques peut conduire à des erreurs ou endommager la machine.
3 Description de l’appareil 1 2 11 3 4 10 5 9 6 8 7 Figure 3.1 Vue de face 1 2 3 4 5 6 50 Rouleau d’embouts Support de rouleau Verrou du panneau avant Écran tactile Panneau avant Cône d’insertion du fil 7 8 9 10 11 Prise d’alimentation secteur Compartiment à fusibles Interrupteur marche/arrêt Poignées de transport (des deux côtés) Unité de maintenance à air comprimé La plaque signalétique est située à l’arrière de la machine 2549630000/00/09.
Description de l’appareil 1 2 7 8 3 4 9 5 10 6 11 12 Figure 3.2 Vue intérieure 1 2 3 4 5 6 Réglage de la cale d’ouverture (seulement RS) Unité de transport Cale d’ouverture Réglage de la butée d’embout (seulement RS) Unité de sertissage Unité de maintien de l’embout 2549630000/00/09.
Description de l’appareil 3.1 Données techniques Crimpfix R Crimpfix RS Entraînement Électropneumatique Tension d’alimentation 100 à 240 Vca à 50–60 Hz Consommation de puissance 110 VA Fusible (filtre de ligne) 2 x T2AH250V Indice de protection IP20 Classe de protection I/conducteur de protection Pression de fonctionnement 5,5 bars Consommation d’air Approx.
4 Transport et mise en place de la machine 4.1 Emplacement d’installation 4.5 Mise en place des branchements Le lieu d’installation doit satisfaire aux exigences suivantes : –– Des fondations stables avec une surface plane et régulière (pour le poids de la machine, voir le paragraphe 3.1). –– Une zone de travail dégagée sur 30 cm devant la machine et sur les deux côtés. –– Des alimentations en électricité et air comprimé à proximité et facilement accessibles.
5 Réglages de la machine Procéder aux réglages de la machine dans les situations suivantes : –– lorsqu’il faut traiter un autre type d’embout, –– à chaque mise en service de la machine Lors d’un changement de type d’embouts, tous les embouts encore présents dans l’unité de sertissage doivent être enlevés. Procéder alors comme suit : ►►Retirer le rouleau d’embouts. ►►Continuer à insérer le fil utilisé dans la machine jusqu’à ce qu’il soit seulement dénudé.
Réglages de la machine 5.2 Changement du rouleau d’embouts ►►Tourner le verrou sur le panneau avant pour l’ouvrir. ►►Faire pivoter le panneau avant vers le bas. ►►Appuyer sur la tige de transport à fond vers le haut, puis tirer sur la bande d’embouts pour la sortir de l’unité de transport. ►►Voir le paragraphe 5.2. Réglage de la longueur de dénudage sur le dispositif de libération 5.
Réglages de la machine Réglage de la cale d’ouverture La cale d’ouverture ne peut être réglée que si l’unité de fixation des conducteurs semi-rigides est en position de fonctionnement (voir le paragraphe 7.6). 3 1 5.5 Réglage de la profondeur de coupe Compte tenu de la dureté et de l’épaisseur, un réglage de profondeur de coupe de dénudage peut s’avérer nécessaire. La distance entre les lames doit alors être modifiée en décalant les deux excentriques.
6 Utilisation de la machine 6.1 Fonctionnement normal ►►Insérer le rouleau d’embouts. ►►Procéder aux contrôles suivants avant toute mise en service : –– Le câble d’alimentation est-il en parfait état ? –– La pression de fonctionnement actuelle estelle bien de 5,5 bars ? –– Le panneau avant est-il fermé ? 6.3 Écran tactile et menus de fonctionnement L’écran tactile affiche le stade de fonctionnement actuel. La zone inférieure de l’écran est une surface tactile.
Utilisation de la machine 6.4 Réinitialisation de la quantité de pièces journalière 6.6 Affichage des compteurs et temps de traitement ►►Sélectionner le menu 1, s’il n’est pas déjà affiché. ►►Sélectionner le menu 4. 1. Menu de production pret total: 5 Pas: 1/0 C Quantité de pièces journalière : quantité de pièces produites depuis la dernière réinitialisation. E Tcounter (compteur total) : nombre de cycles de fonctionnement terminés La quantité de pièces journalière est remise à zéro. 6.
Utilisation de la machine 6.7 Paramétrage de la langue ►►Sélectionner le menu 10. ►►Pour activer le menu, appuyer sur E. 10. Langue --------------------------- C E ►►Appuyer sur jusqu’à ce que la langue souhaitée apparaisse. La langue sélectionnée s’applique immédiatement. ►►Appuyer sur C pour revenir au menu Production ou bien choisir un autre menu à l’aide des flèches. 6.8 Affichage de l’entretien 1.
7 Nettoyage et maintenance de la machine 7.1 Nettoyage externe de la machine 7.2 Maintenance de la machine La machine doit être dépoussiérée régulièrement et l’extérieur nettoyé dès que nécessaire. Pour assurer un fonctionnement parfait, les opérations de maintenance décrites ci-après (voir le paragraphe 7.3) doivent être réalisées en respectant les intervalles mentionnés. Le nettoyage de l’intérieur de la machine est une opération de maintenance qui ne peut être réalisée que par du personnel formé.
Nettoyage et maintenance de la machine 7.3 Calendrier de maintenance 8 6 7 5 1 3, 4 2 Figure 7.1 Aperçu des points de maintenance Point de maintenance 1 Intervalle/activité de maintenance Tous les jours Voir le paragraphe Vidage de la cuve à déchets (seulement RS) 7.4 Toutes les semaines 2 Nettoyage des pinces de maintien de fil 7.5 3 Unité de fixation des conducteurs semi-rigides : nettoyage du cône d’insertion 7.6 4 Nettoyage de l’outil à dénuder, vérification de la lame à dénuder 7.
Nettoyage et maintenance de la machine 7.4 Vidage de la cuve à déchets (seulement RS) 7.6 Entretien de l’unité de fixation des conducteurs semi-rigides Selon l’épaisseur de la gaine dénudée, la cuve à déchets doit être vidée tous les 2 000 à 6 000 cycles. La cuve doit également être vidée avant tout transport ou déplacement. ►►Retirer la cuve à déchets et la vider. ►►Remettre ensuite la cuve à déchets en place. 7.
Nettoyage et maintenance de la machine 7.7 Entretien de l’outil à dénuder ►►S’assurer que l’unité de fixation des conducteurs semirigides est en position avant. ►►Appuyer sur l’unité pour la faire reculer et la faire basculer vers la droite. 1 Figure 7.4 Outil à dénuder 2 L, LS ►►Nettoyer la zone autour du trou (1) avec un pinceau. ►►Si nécessaire, utiliser un chiffon doux et de l’alcool. ►►Vérifier la lame (2). Remplacer les lames, si nécessaire (voir le paragraphe 8.3). 7.
Nettoyage et maintenance de la machine ►►Réinsérer l’unité de fixation des conducteurs semi-rigides et la refixer. 7.9 Nettoyage de l’intérieur de la machine ►►Seulement RS : enlever la cuve à déchets. ►►Nettoyer l’intérieur de la machine avec un pinceau et, si nécessaire, avec un aspirateur.
8 Dépannage S’il s’avère impossible de remédier à une erreur ou une panne au moyen de l’une des mesures mentionnées ci-dessous, contacter le SAV de Weidmüller. 8.1 Tableau des pannes Panne Cause possible Mesure recommandée Impossible de démarrer la machine. Pas d’alimentation électrique ►►Vérifier le câble d’alimentation et le branchement secteur. ►►Vérifier les fusibles. Impossible de démarrer lorsqu’un fil est inséré. Le capteur de démarrage (S1) est blo- ►►Ouvrir le panneau avant.
Dépannage 8.3 Remplacement de la lame à dénuder ►►Remplacer toutes les lames par de nouvelles lames. AVERTISSEMENT Risque d’accident mortel par choc électrique Lors d’opérations à l’intérieur de la machine, il peut arriver de toucher des parties non isolées. ►►Éteindre la machine. ►►Débrancher le tuyau d’air comprimé de la source d’air comprimé. ►►Débrancher la prise de courant. ►►Ouvrir le panneau avant et le déposer soigneusement.
9 Mise hors service et au rebut de la machine 9.1 Mise hors service de la machine ►►Éteindre la machine. ►►Débrancher la prise de courant. ►►Débrancher le tuyau d’air comprimé de la source d’air comprimé. ►►Débrancher le tuyau d’air comprimé de l’unité de maintenance. ►►Ouvrir le panneau avant. ►►Retirer la bande d’embouts de l’unité de transport. ►►Tourner le rouleau d’embouts dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la bande soit complètement sortie de la machine.
2549630000/00/09.
Contenuto 1 Informazioni sulla presente documentazione 70 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Note generali sulla sicurezza Uso previsto Materiale lavorabile e forma di crimpatura Dispositivi di sicurezza Personale 71 71 71 71 71 3 3.1 3.2 Descrizione del dispositivo Dati tecnici Targhetta modello 72 74 74 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.
1 Informazioni sulla presente documentazione Le avvertenze riportate nella presente documentazione sono strutturate in modo diverso a seconda della gravità del pericolo. AVVERTENZA Possibile rischio di morte Le note contrassegnate con la parola "avvertenza" mettono in guardia da situazioni che potrebbero provocare la morte o lesioni gravi nel caso in cui non sia prestata attenzione alla nota indicata.
2 Note generali sulla sicurezza 2.1 Uso previsto 2.3 Dispositivi di sicurezza La macchina deve essere utilizzata per la spellatura e la crimpatura di fili flessibili in un unico processo operativo. Possono essere lavorati con la macchina unicamente i materiali descritti di seguito (fili e terminali). Una lavorazione priva di rischi durante il processo può essere garantita unicamente per i terminali Weidmüller. La lavorazione di terminali di altre marche potrebbe comportare guasti e danni alla macchina.
3 Descrizione del dispositivo 1 2 11 3 4 10 5 9 6 8 7 Figura 3.
Descrizione del dispositivo 1 2 7 8 3 4 9 5 10 6 11 12 Figura 3.2 Vista interna 1 2 3 4 5 6 Regolazione del cuneo di apertura (solo RS) Unità di trasporto Cuneo di apertura Regolazione elemento di arresto del terminale (solo RS) Unità di crimpatura Unità di bloccaggio terminali 2549630000/00/09.
Descrizione del dispositivo 3.
4 Trasporto e configurazione della macchina 4.1 Luogo di installazione 4.5 Realizzazione dei collegamenti Il luogo di installazione deve rispettare le seguenti caratteristiche: –– Base stabile con superficie diritta e uniforme (per il peso della macchina, vedi sezione 3.1). –– Mantenere 30 cm di area di lavoro libera su entrambi i lati e davanti alla macchina. –– Prese per elettricità ed aria compressa facilmente accessibili nelle vicinanze.
5 Configurazione della macchina La macchina deve essere configurata nelle seguenti situazioni: –– Nel caso in cui debba essere lavorato un tipo diverso di terminale –– Ogni volta che la macchina è messa in funzione Se si desidera passare ad un altro tipo di terminale, togliere prima quelli ancora inseriti nell'unità di crimpatura. Per farlo, procedere nel seguente modo: ►►Rimuovere la striscia di terminali.
Configurazione della macchina 5.2 Sostituzione della bobina di terminali ►►Girare l'elemento di chiusura sul pannello anteriore per aprirlo. ►►Orientare il pannello anteriore verso il basso. ►►Premere il bullone di trasporto completamente verso l'alto, ed estrarre la striscia di terminali dall'unità di trasporto. ►►Vedi sezione 5.2. Regolazione della lunghezza di spellatura sul dispositivo di rilascio 5.
Configurazione della macchina Regolazione del cuneo di apertura Il cuneo di apertura può essere regolato soltanto se l'unità di fissaggio trefoli è in posizione di funzionamento (vedi sezione 7.6). 3 1 5.5 Impostazione della profondità di taglio In base alla durezza e allo spessore, potrebbe essere necessario regolare la profondità di taglio per la spellatura. Per farlo, è necessario modificare la distanza della lama spostando i due eccentrici.
6 Messa in funzione della macchina 6.1 Funzionamento normale ►►Inserire la bobina di terminali. ►►Elementi da controllare prima di ciascuna attivazione: –– Il cavo elettrico è privo di difetti? –– La pressione di esercizio è di 5,5 bar? –– Il pannello anteriore è chiuso? 6.3 Display a sfioramento e menu di funzionamento Il display a sfioramento indica l'attuale condizione di funzionamento. La parte inferiore del display è sensibile al tocco.
Messa in funzione della macchina 6.4 Reset della quantità di pezzi giornaliera ►►Selezionare il Menu 1, se non già visualizzato. ►►Selezionare il menu 4. 1. Menu di produzione dispost. Il dispositivo è pronto al funzionamento pez.g: 5 passo: 1/0 C Quantità pezzi giornaliera: numero di pezzi eseguiti dall'ultimo reset. E La quantità di pezzi giornaliera viene riportata a zero. 6.5 Modifica della modalità di funzionamento ►►Selezionare il menu 3.
Messa in funzione della macchina 6.7 Impostazione della lingua ►►Selezionare il menu 10. ►►Per attivare il menu, premere E. 10.lingua --------------------------- C E ►►Premere fino a visualizzare la lingua desiderata. La lingua selezionata viene subito adottata. ►►Per accedere nuovamente al menu di produzione, premere C, oppure scegliere un altro menu con i tasti freccia. 6.8 Display di assistenza 1. Menu di produzione dispost.
7 Pulizia e manutenzione della macchina 7.1 Pulizia esterna della macchina 7.2 Manutenzione della macchina La macchina dovrebbe essere regolarmente pulita per rimuovere la polvere. La pulizia esterna va eseguita quando e come necessario. Per assicurare un funzionamento privo di guasti, le operazioni di manutenzione descritte (vedi sezione 7.3) devono essere eseguite agli intervalli indicati. La pulizia interna fa parte della manutenzione che può essere eseguita soltanto da personale formato.
Pulizia e manutenzione della macchina 7.3 Programma di manutenzione 8 6 7 5 1 3, 4 2 Descrizione intervento di manutenzione Intervento di manutenzione Intervallo / attività di manutenzione 1 Quotidianamente Vedi sezione Svuotamento dei contenitori degli scarti (solo RS) 7.4 Settimanalmente 2 Pulizia delle tenaglie di bloccaggio del filo 7.5 3 Unità di fissaggio trefoli: pulizia dell'imbuto di inserimento 7.6 4 Pulizia dell'unità di spellatura, controllo della lama di spellatura 7.
Pulizia e manutenzione della macchina 7.4 Svuotamento del contenitore degli scarti 7.6 Manutenzione dell'unità di fissaggio (solo RS) trefoli A seconda dello spessore del materiale spellato, il contenitore degli scarti deve essere svuotato circa ogni 2.0006.000 cicli. Il contenitore degli scarti deve inoltre essere svuotato prima di ciascun trasporto o spedizione. ►►Estrarre il contenitore degli scarti e svuotarlo. ►►Riportare il contenitore degli scarti in posizione. A B 2 1 7.
Pulizia e manutenzione della macchina 7.7 Manutenzione dell'unità di spellatura ►►Accertarsi che l'unità di fissaggio trefoli sia in posizione frontale. ►►Spingere l'unità utensile all'indietro e orientarla verso destra. 1 Figura 7.3 Unità di spellatura 2 L, LS ►►Pulire la zona attorno al foro (1) con una spazzola. ►►Se necessario, utilizzare un panno morbido e dell'alcol. ►►Controllare la lama (2). Se necessario, sostituire le lame (vedi sezione 8.3). 7.
Pulizia e manutenzione della macchina 7.9 Pulizia interna ►►Solo RS: rimuovere il contenitore degli scarti. ►►Pulire l'interno della macchina con una spazzola e, se necessario, con un aspirapolvere. Non usare mai aria compressa per la pulizia dell'interno, perché piccole parti (come ad esempio i residui di spellatura) potrebbero diventare irraggiungibili all'interno della macchina. Questo potrebbe provocare guasti e arresti dell'operatività. 7.10 Manutenzione dell'unità manutenzione 7.
8 Ricerca e risoluzione dei problemi Se un guasto non può essere risolto ricorrendo alle azioni qui descritte, contattare il Servizio Assistenza di Weidmüller. 8.1 Tabella dei guasti Guasto Possibile causa Azione consigliata La macchina non si accende. Nessuna alimentazione elettrica ►►Controllare il cavo di alimentazione e i collegamenti alla rete elettrica. ►►Controllare i fusibili. Non può avviarsi se il filo è inserito. Il sensore di avviamento (S1) è ostruito dai residui di spellatura.
Ricerca e risoluzione dei problemi 8.3 Sostituzione della lama di spellatura ►►Sostituire tutte le lame presenti con altre nuove. AVVERTENZA Potenziale pericolo di morte per scossa elettrica Lavorando all'interno della macchina, c'è il rischio di toccare parti non isolate. ►►Spegnere la macchina. ►►Staccare il tubo flessibile dell'aria compressa dalla rispettiva sorgente. ►►Staccare la spina dell'alimentazione. ►►Aprire il pannello anteriore e abbassarlo delicatamente.
9 Disattivazione e smaltimento della macchina 9.1 Disattivazione della macchina ►►Spegnere la macchina. ►►Staccare la spina dell'alimentazione. ►►Staccare il tubo flessibile dell'aria compressa dalla rispettiva sorgente. ►►Staccare il tubo dell'aria compressa dall'unità di manutenzione. ►►Aprire il pannello anteriore. ►►Togliere la striscia di terminali dall'unità di trasporto. ►►Girare la bobina di terminali in senso antiorario fino a rimuovere completamente la striscia di terminali dalla macchina.
2549630000/00/09.
Índice 1 Acerca de esta documentación 92 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Indicaciones de seguridad generales Uso previsto Material que puede procesarse y forma crimpada Equipamiento de seguridad Personal 93 93 93 93 93 3 3.1 3.2 Descripción del dispositivo Datos técnicos Placa de características 94 96 96 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.
1 Acerca de esta documentación Las advertencias incluidas en esta documentación tienen estructuras diferentes en función de la gravedad del peligro. ADVERTENCIA Posible riesgo de muerte Los avisos con la indicación "advertencia" le advierten sobre situaciones que podrían provocar lesiones graves o incluso la muerte si no se presta atención a los avisos especificados.
2 Indicaciones de seguridad generales 2.1 Uso previsto 2.3 Equipamiento de seguridad La máquina está diseñada para desaislar y prensar cableado flexible en un proceso de trabajo. Solo se debe procesar con la máquina el material que se describe a continuación (cableado y terminales tubulares). La seguridad durante el procesamiento solo estará garantizada en el caso de los terminales tubulares de Weidmüller. El procesamiento de terminales de otras marcas podría provocar fallos y daños en la máquina.
3 Descripción del dispositivo 1 2 11 3 4 10 5 9 6 8 7 Ilustración 3.
Descripción del dispositivo 1 2 7 8 3 4 9 5 10 6 11 12 Ilustración 3.2 Vista interna 1 2 3 4 5 6 Ajuste de cuña de abertura (solo RS) Unidad de transporte Cuña de abertura Ajuste de parada de terminal (solo RS) Unidad de prensado Unidad de sujeción de terminales 2549630000/00/09.
Descripción del dispositivo 3.1 Datos técnicos Crimpfix R Crimpfix RS Accionamiento Electroneumático Tensión de alimentación 100–240 V AC; 50/60 Hz Consumo de corriente 110 VA Fusible (módulo de filtro de red) 2 x T2AH250V Tipo de protección IP 20 Clase de protección I / cable de tierra Presión de servicio 5,5 bares Consumo de aire Aprox.
4 Transporte y configuración de la máquina 4.1 Lugar de montaje 4.5 Establecimiento de las conexiones El lugar de montaje debe cumplir los siguientes requisitos: –– Base estable con una superficie recta y uniforme (para obtener información sobre el peso de la máquina, consulte la sección 3.1). –– Mantenga 30 cm de área de trabajo libre a ambos lados y en la parte frontal de la máquina. –– Los puertos de electricidad y aire comprimido deben ser fácilmente accesibles.
5 Configuración de la máquina La máquina deberá configurarse en las siguientes situaciones: –– Si debe procesarse un tipo diferente de terminal tubular –– Cada vez que la máquina se ponga en marcha Si desea cambiar a otro tipo de terminal tubular, debe retirar primero todos los terminales tubulares que se encuentren aún en la unidad de prensado. Para hacerlo, proceda de la siguiente manera: ►►Quite el rollo del terminal tubular.
Configuración de la máquina 5.2 Cómo cambiar el rollo del terminal tubular Ajuste de la longitud de desaislado en el dispositivo de entrega ►►Gire el bloqueo de la placa frontal para abrirla. ►►Gire la placa frontal hacia abajo. ►►Presione el perno de transporte completamente hacia arriba y tire de la cinta del terminal tubular hacia afuera de la unidad de transporte. ►►Consulte la sección 5.2. 5.
Configuración de la máquina Ajuste de la cuña de abertura La cuña de abertura solo se puede ajustar si la unidad de soportes de fijación de cable trenzado se encuentra en la posición de servicio (vea la sección 7.6). 3 1 5.5 Ajuste de la profundidad de corte Dependiendo de la dureza y el grosor, es posible que sea necesario ajustar la profundidad de corte. Para ello, hay que modificar la distancia de la cuchilla cambiando los dos tornillos exéntricos.
6 Manejo de la máquina 6.1 Funcionamiento normal ►►Inserte el rollo del terminal tubular. ►►Cosas que deben comprobarse antes de cada activación: –– ¿Está el cable de alimentación en perfecto estado? –– ¿Se cuenta con la presión de servicio necesaria de 5,5 bares? –– ¿Está la placa frontal cerrada? 6.3 Pantalla indicadora táctil y menús de servicio La pantalla indicadora táctil indica la condición de servicio actual. La parte inferior de la pantalla indicadora es sensible al tacto.
Manejo de la máquina 6.4 Restablecer la cantidad de unidades diarias 6.6 Visualización de contadores y tiempos de procesamiento ►►Seleccione el menú 1, si no se muestra todavía. ►►Seleccione el menú 4. 1. Production menu Ready El dispositivo está listo para el servicio DPQ 5 Step: 1/0 C E Cantidad de unidades diaria (DPQ): cantidad de unidades procesadas desde el último reset. La cantidad de unidades diarias se restablece en cero. 6.5 Cambio de modo de servicio ►►Seleccione el menú 3.
Manejo de la máquina 6.7 Ajuste del idioma ►►Seleccione el menú 10. ►►Para activar el menú, pulse E. 10. Language --------------------------- C E ►►Pulse hasta que se muestre el idioma deseado. El idioma seleccionado se asume inmediatamente. ►►Para acceder nuevamente al menú fabricación pulse C, o seleccione otro menú con las teclas de flechas. 6.8 Pantalla indicadora de mantenimiento 1.
7 Limpieza y mantenimiento de la máquina 7.1 Limpieza externa de la máquina 7.2 Mantenimiento de la máquina El polvo de la máquina debe limpiarse regularmente. Debe limpiarse externamente de la forma y con la frecuencia requeridas. Para poder utilizar la máquina sin que se produzca ningún fallo, deberá realizar las siguientes tareas de mantenimiento (consulte la sección 7.3) en los intervalos especificados.
Limpieza y mantenimiento de la máquina 7.3 Programación de mantenimiento 8 6 7 5 1 3, 4 2 Ilustración 7.1 Resumen de los elementos de mantenimiento Elemento de Intervalo/actividad de mantenimiento mantenimiento A diario 1 Vaciado de los recipientes de residuos (solo RS) Consulte la sección 7.4 De forma semanal 2 Limpiar las pinzas de sujeción del cableado 7.5 3 Unidad de soportes de fijación de los cables trenzados: limpiar el embudo de inserción 7.
Limpieza y mantenimiento de la máquina 7.4 Vaciado del recipiente de residuos (solo RS) 7.6 Mantenimiento de la unidad de soportes de fijación de los cables trenzados Según el grosor del material desaislado, el recipiente de residuos deberá vaciarse cada vez que se realicen entre 2 000 y 6 000 ciclos. El recipiente de residuos también deberá vaciarse antes de cada proceso de transporte o envío. ►►Extraiga el recipiente de residuos y vacíelo.
Limpieza y mantenimiento de la máquina 7.7 Mantenimiento de la unidad de desaislado ►►Asegúrese de que la unidad de soportes de fijación de los cables trenzados esté en la posición delantera. ►►Presione la unidad de herramienta hacia atrás y desplácela hacia la derecha. 1 2 Ilustración 7.4 Unidad de desaislado L, LS ►►Limpie el área alrededor del agujero (1) con un cepillo. ►►En caso necesario, use un paño suave y un poco de alcohol. ►►Compruebe la cuchilla (2).
Limpieza y mantenimiento de la máquina 7.9 Limpieza del interior ►►Solo RS: Quite el recipiente de residuos. ►►Limpie el interior de la máquina con un cepillo y, si es necesario, con una aspiradora. No utilice aire comprimido para limpiar el interior, ya que, de lo contrario, no podrá acceder a las partes pequeñas (por ejemplo, los residuos de desaislado) ubicadas en el interior de la máquina. Eso podría causar un funcionamiento incorrecto y paradas durante el servicio. 7.
8 Solución de problemas Si no puede solucionar un fallo con las acciones que se describen aquí, póngase en contacto con el Servicio de Weidmüller. 8.1 Tabla de fallos Fallo Posible causa Acción recomendada No se puede encender la máquina. No hay alimentación eléctrica ►►Compruebe el cable de alimentación y las conexiones de red. ►►Compruebe los fusibles. No se puede arrancar si hay El sensor de arranque (S1) está blocableado insertado. queado con residuos de desaislado.
Solución de problemas 8.3 Sustitución de la cuchilla de desaislado ADVERTENCIA ►►Sustituya todas las cuchillas presentes por cuchillas nuevas. Posible riesgo de muerte debido a descargas eléctricas Cuando trabaje en el interior de la máquina, podría tocar las piezas no aisladas. ►►Apague la máquina. ►►Retire la manguera de aire comprimido de la fuente de aire comprimido. ►►Desenchufe el conector de alimentación. ►►Abra la placa frontal y colóquela hacia abajo con cuidado.
9 Cómo poner la máquina fuera de servicio y cómo desecharla 9.1 Poner la máquina fuera de servicio ►►Apague la máquina. ►►Desenchufe el conector de alimentación. ►►Retire la manguera de aire comprimido de la fuente de aire comprimido. ►►Quite la manguera de aire comprimido de la unidad de control. ►►Abra la placa frontal. ►►Retire la cinta del terminal de la unidad de transporte.
2549630000/00/09.
Índice 1 Acerca desta documentação 114 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Notas gerais de segurança Utilização prevista Material que pode ser processado e forma de cravar Equipamento de segurança Pessoal 115 115 115 115 115 3 3.1 3.2 Descrição do dispositivo Dados técnicos Placa de identificação 116 118 118 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transportar e instalar a máquina Local de instalação Transportar a máquina Desembalar o equipamento fornecido Âmbito de fornecimento Estabelecer ligações 119 119 119 119 119 119 5 5.
1 Acerca desta documentação Os avisos nesta documentação estão estruturados de maneira diferente em função da gravidade do perigo. AVISO Possível risco de morte As observações com a palavra-sinal "aviso" alertam-no para situações que podem levar a ferimentos fatais ou graves, se não prestar atenção às observações especificadas.
2 Notas gerais de segurança 2.1 Utilização prevista 2.3 Equipamento de segurança A máquina foi concebida para descarnar e cravar fios flexíveis num processo de trabalho. Apenas o material descrito abaixo (fios e ponteiras) pode ser processado utilizando a máquina. O processamento com base num processo seguro apenas pode ser garantido para as ponteiras da Weidmüller. O processamento de outras marcas pode causar avarias e danificar a máquina.
3 Descrição do dispositivo 1 2 11 3 4 10 5 9 6 8 7 Figura 3.
3 Descrição do dispositivo 1 2 7 8 3 4 9 5 10 6 11 12 Figura 3.
3 Descrição do dispositivo 3.1 Dados técnicos Crimpfix R Crimpfix RS Acionamento Eletropneumático Tensão de alimentação 100-240 V CA; 50/60 Hz Consumo de potência 110 VA Fusível (módulo do filtro da rede elétrica) 2 x T2AH250V Tipo de proteção IP 20 Classe de proteção I/condutor de proteção de terra Pressão de operação 5,5 bar Consumo de ar Aprox.
4 Transportar e instalar a máquina 4.1 Local de instalação 4.5 Estabelecer ligações O local de instalação deve cumprir os seguintes requisitos: –– Fundação estável com superfície plana e uniforme (consultar o peso da máquina na secção 3.1). –– Manter 30 cm de área de trabalho livre em ambos os lados e na frente da máquina. –– Tomadas elétricas e de ar comprimido facilmente acessíveis e nas proximidades. A pressão de operação ideal é de 5,5 bar (± 0,5 bar).
5 Configurar a máquina A máquina tem de ser configurada nas seguintes situações: –– Se for necessário processar um tipo de ponteira diferente –– Sempre que a máquina é colocada em funcionamento Se se quiser mudar para outro tipo de ponteira, é necessário primeiro remover todas as ponteiras que ainda se encontrem na unidade de cravação. Para isso, proceder como se segue: ►►Remover a bobina de ponteiras. ►►Continuar a inserir o fio usado na máquina até o fio estar apenas descarnado.
5.2 Trocar a bobina de ponteiras ►►Girar o fecho na placa frontal para o abrir. ►►Baixar a placa frontal. ►►Pressionar o pino de transporte completamente para cima e puxar o cinto de ponteiras para fora da unidade de transporte. ►►Consultar a secção 5.2. Ajustar o comprimento a descarnar no dispositivo de libertação 5.
5 Configurar a máquina Ajustar a cunha de abertura A cunha de abertura só é ajustável se a unidade de fixação do fio entrançado estiver na posição de operação (consultar a secção 7.6). 3 1 5.5 Definir a profundidade de corte Consoante a dureza e a espessura, poderá ser necessário ajustar a profundidade de corte para a operação de descarnar. Para o ajuste, é necessário modificar a distância da lâmina, deslocando os dois excêntricos.
6 Operar a máquina 6.1 Funcionamento normal 6.3 Ecrã tátil e menus de operação ►►Inserir a bobina de ponteiras. O ecrã tátil mostra as condições de funcionamento atuais. A parte inferior do ecrã é sensível ao toque. Pode-se navegar no programa utilizando os quatro botões de controlo.
6 Operar a máquina 6.4 Repor a quantidade de peças do dia ►►Selecionar o menu 1, se ainda não estiver visível no ecrã. 1. Production menu Ready O dispositivo está pronto para entrar em funcionamento DPQ 5 Step: 1/0 C Quantidade de peças do dia: quantidade de peças processadas desde a última reposição. E ►►Para repor a quantidade de peças do dia, carregar em C durante, pelo menos, 5 segundos. A quantidade de peças do dia é reposta a zero. 6.5 Alterar o modo de operação ►►Selecionar o menu 3.
6 Operar a máquina 6.7 Definir o idioma ►►Selecionar o menu 10. ►►Para ativar o menu, carregar em E. 10. Language --------------------------- C E ►►Carregar em até ver no ecrã o idioma pretendido. O idioma selecionado é assumido imediatamente. ►►Para voltar ao menu de produção, carregar em C, ou escolher outro menu com as teclas de seta. 6.8 Ecrã de manutenção 1.
7 Limpar e efetuar a manutenção da máquina 7.1 Limpar a máquina externamente 7.2 Manutenção da máquina Deve-se limpar o pó da máquina regularmente. O exterior deve ser limpo sempre que for necessário. Para assegurar um funcionamento sem problemas, as seguintes tarefas de manutenção (consultar a secção 7.3) devem ser executadas nos intervalos especificados. A limpeza do interior da máquina faz parte da manutenção e só pode ser feita por pessoal com formação. ►►Assegurar que a máquina está desligada.
Limpar e efetuar a manutenção da máquina 7.3 Esquema de manutenção 8 6 7 5 1 3, 4 2 Figura 7.1 Visão geral dos itens de manutenção Item de manutenção 1 Intervalo/atividade de manutenção Diariamente Consultar a secção Despejar os recipientes de resíduos (apenas RS) 7.4 Semanalmente 2 Limpar as linguetas de preensão do fio 7.5 3 Unidade de fixação do fio entrançado: limpar o funil de inserção 7.6 4 Limpar a unidade de descarnar, verificar a lâmina de descarnar 7.
Limpar e efetuar a manutenção da máquina 7.4 Esvaziar o recipiente de resíduos (apenas RS) 7.6 Efetuar a manutenção da unidade de fixação do fio entrançado Dependendo da espessura do material descarnado, o recipiente de resíduos deve ser despejado ao fim de cada 2000 a 6000 ciclos. O recipiente de resíduos também deve ser despejado antes de cada operação de transporte ou expedição. ►►Retirar o recipiente de resíduos e despejar. ►►Voltar a colocar o recipiente de resíduos na devida posição.
Limpar e efetuar a manutenção da máquina 7.7 Efetuar a manutenção da unidade de descarnar ►►Certificar-se de que a unidade de fixação do fio entrançado está na posição frontal. ►►Pressionar a unidade da ferramenta para trás e mover para a direita. 1 2 Figura 7.4 Unidade de descarnar L, LS ►►Limpar a área à volta do orifício (1) com uma escova. ►►Se for necessário, usar um pano macio e um pouco de álcool. ►►Verificar a lâmina (2). Se necessário, substituir as lâminas (consultar a secção 8.3). 7.
Limpar e efetuar a manutenção da máquina ►►Reintroduzir a unidade de fixação do fio entrançado e apertar. 7.9 Limpar a parte interna ►►Apenas RS: remover o recipiente de resíduos. ►►Limpar o interior da máquina com uma escova e, se necessário, com um aspirador. Nunca utilizar ar comprimido para limpar a parte interna, caso contrário, as peças pequenas (p. ex., resíduos das operações de descarnar) tornam-se inacessíveis dentro da máquina. Isto pode provocar avarias e paragens operacionais. 7.
8 Resolução de problemas Se uma avaria não puder ser resolvida através das medidas descritas aqui, consultar a Assistência Técnica da Weidmüller. 8.1 Tabela de avarias Avaria Causa possível Ação recomendada Não se consegue ligar a máquina. Sem corrente elétrica ►►Verificar o cabo elétrico e as ligações à rede elétrica. ►►Verificar os fusíveis. Não se consegue colocar em funcionamento se o fio estiver inserido. O sensor de arranque (S1) ficou bloqueado com restos das operações de descarnar.
Resolução de problemas 8.3 Substituir a lâmina de descarnar ►►Substituir todas as lâminas presentes por outras novas. AVISO Risco potencial de morte devido a choque elétrico Quando se trabalha na parte interior da máquina, há o risco de tocar em peças não isoladas. ►►Desligar a máquina. ►►Desligar a mangueira de ar comprimido da fonte de ar comprimido. ►►Retirar a ficha da tomada elétrica. ►►Abrir a placa frontal e pousá-la cuidadosamente.
9 Retirar a máquina de serviço e eliminá-la 9.1 Retirar a máquina de serviço ►►Desligar a máquina. ►►Retirar a ficha da tomada elétrica. ►►Desligar a mangueira de ar comprimido da fonte de ar comprimido. ►►Desligar a mangueira de ar comprimido da unidade de manutenção. ►►Abrir a placa frontal. ►►Retirar o cinto de ponteiras da unidade de transporte. ►►Rodar a bobina de ponteiras para a esquerda até retirar o cinto de ponteiras completamente da máquina. ►►Retirar a bobina de ponteiras.
2549630000/00/09/2017
Spis treści 1 Informacja dotycząca niniejszej dokumentacji 136 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Materiały eksploatacyjne oraz kształt zacisku Elementy zabezpieczające Personel 137 137 137 137 137 3 3.1 3.2 Opis urządzenia Dane techniczne Tabliczka znamionowa 138 140 140 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.
1 Informacja dotycząca niniejszej dokumentacji Ostrzeżenia zawarte w poniższej dokumentacji są podzielone w zależności od stopnia zagrożenia. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadku ze skutkiem śmiertelnym Niezastosowanie się do informacji oznaczonych słowem „Ostrzeżenie” może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń ciała. PRZESTROGA Ryzyko obrażeń ciała Niezastosowanie się do informacji oznaczonych słowem „Przestroga” może prowadzić do obrażeń ciała.
2 Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa 2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2.3 Elementy zabezpieczające Maszyna jest przeznaczona do usuwania izolacji oraz zaciskania żył przewodów elastycznych w jednej operacji roboczej. W maszynie wolno stosować tylko materiały opisane poniżej (przewody i tulejki kablowe). Bezpieczna eksploatacja wymaga stosowania wyłącznie tulejek kablowych firmy Weidmüller. Stosowanie elementów innych producentów może spowodować usterki oraz uszkodzenie maszyny.
3 Opis urządzenia 1 2 11 3 4 10 5 9 6 8 7 Ilustracja 3.
3 Opis urządzenia 1 2 7 8 3 4 9 5 10 6 11 12 Ilustracja 3.
3 Opis urządzenia 3.1 Dane techniczne Crimpfix R Crimpfix RS Napęd Elektropneumatyczny Napięcie zasilania 100–240 V AC; 50/60 Hz Pobór mocy 110 VA Bezpieczniki (moduł głównego filtra) 2 x T2AH250V Typ ochrony IP 20 Klasa ochrony I / przewód ochronny Ciśnienie robocze 5,5 bar Zużycie powietrza Ok.
4 Transportowanie i ustawianie maszyny 4.1 Miejsce instalacji 4.5 Podłączanie Miejsce instalacji musi spełniać następujące warunki: –– Stabilna podstawa o równej, płaskiej powierzchni (masę maszyny podano w rozdziale 3.1). –– Zapewnij odstęp 30 cm po bokach maszyny oraz przed nią. –– Gniazdo elektryczne oraz przyłącze sprężonego powietrza powinny znajdować się w pobliżu i być łatwo dostępne. Optymalne ciśnienie robocze wynosi 5,5 bar (± 0,5 bar).
5 Konfigurowanie maszyny Konfigurowanie maszyny konieczne jest w następujących sytuacjach: –– przy zastosowaniu nowego typu tulejki kablowej, –– przy każdorazowym rozruchu maszyny. Zmiana na inny typ tulejki końcowej wymaga usunięcia wszystkich tulejek znajdujących się w jednostce zaciskowej. W tym celu wykonaj następującą procedurę: ►►Wyjmij rolkę tulejek kablowych. ►►Wprowadzaj przewód do maszyny aż do etapu występowania tylko operacji zdejmowania izolacji przewodu.
5 Konfigurowanie maszyny 5.2 Zmienianie rolki tulejek kablowych ►►Obróć blokadę na przedniej klapie w celu jej otwarcia. ►►Otwórz przednią klapę do dołu. ►►Naciśnij śrubę transportową całkowicie ku górze i wyciągnij pas tulejek kablowych z jednostki transportowej. ►►Patrz rozdział 5.2. Regulowanie długości usuwania izolacji na urządzeniu zwalniającym 5.
5 Konfigurowanie maszyny Regulowanie klina otwierającego Regulacja klina otwierającego jest możliwa tylko przy ustawieniu uchwytu mocowania gołego przewodu w pozycji roboczej (patrz rozdział 7.6). 3 1 4 5.5 Ustawianie głębokości cięcia W zależności od twardości i grubości, może okazać się konieczna regulacja głębokości cięcia przy usuwaniu izolacji. W tym celu konieczne jest dostosowanie odległości ostrza poprzez przestawienie dwóch mimośrodów.
6 Obsługiwanie maszyny 6.1 Normalna praca 6.3 Ekran dotykowy i menu sterowania ►►Zamontuj rolkę tulejek kablowych. Ekran dotykowy wskazuje bieżącą operację roboczą. Dolna część ekranu reaguje na dotyk. Do obsługiwania menu służą cztery przyciski sterujące. ►►Przed każdorazowym włączeniem trzeba sprawdzić: –– Czy przewód zasilania elektrycznego nie jest uszkodzony? –– Czy ciśnienie zasilania pneumatycznego wynosi 5,5 bar? –– Czy przednia klapa jest zamknięta? ►►Włącz zasilanie.
6 Obsługiwanie maszyny 6.4 Zerowanie licznika dziennego ►►Wybierz Menu 1, o ile nie jest ono już wyświetlane. ►►Wybierz Menu 4. 1. Production menu Ready Urządzenie jest gotowe do pracy DPQ 5 Step: 1/0 C Licznik dzienny: Ilość obrobionych sztuk od ostatniego wyzerowania licznika. E ►►W celu wyzerowania licznika dziennego, przytrzymaj przycisk C przez co najmniej 5 sekund. Licznik dzienny został wyzerowany. 6.5 Zmiana trybu pracy ►►Wybierz Menu 3.
6 Obsługiwanie maszyny 6.7 Wybieranie wersji językowej ►►Wybierz Menu 10. ►►W celu aktywowania menu naciśnij przycisk E. 10. Language --------------------------- C E ►►Naciskaj przycisk aż do ustawienia żądanej wersji językowej. Wybrana wersja językowa zostaje natychmiast włączona. ►►W celu ponownego przejścia do menu produkcji naciśnij przycisk C lub naciskając przyciski ze strzałkami wybierz inne menu. 6.8 Wyświetlacz serwisowy 1.
7 Czyszczenie i konserwacja maszyny 7.1 Zewnętrzne czyszczenie maszyny 7.2 Konserwacja maszyny Maszyna powinna być regularnie czyszczona z kurzu. Zewnętrzne czyszczenie maszyny należy przeprowadzać w zależności od jej zanieczyszczenia. W celu zapewnienia bezawaryjnej pracy, w określonych odstępach czasu konieczne jest wykonywanie określonych czynności konserwacyjnych (patrz rozdział 7.3). Czyszczenie wnętrza maszyny może być wykonywane wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony personel.
Czyszczenie i konserwacja maszyny 7.3 Harmonogram prac konserwacyjnych 8 6 7 5 1 3, 4 2 Ilustracja 7.1 Zestawienie czynności konserwacyjnych Czynność konserwacyjna 1 Częstotliwość / czynność Codziennie Patrz rozdział Opróżnianie pojemników na odpady (tylko RS) 7.4 Raz w tygodniu 2 Czyszczenie kleszczy trzymających przewód 7.5 3 Uchwyt mocowania gołego przewodu: czyszczenie kanału wlotowego 7.6 4 Czyszczenie jednostki zdejmowania izolacji, kontrola ostrzy do zdejmowania izolacji 7.
Czyszczenie i konserwacja maszyny 7.4 Opróżnianie pojemnika na odpady (tylko RS) 7.6 Serwisowanie uchwytu mocowania gołego przewodu W zależności od grubości usuwanej izolacji, pojemnik na odpady wymaga opróżniania co 2000 do 6000 cykli. Pojemnik na odpady musi być także opróżniany przed każdym przenoszeniem lub transportowaniem maszyny. ►►Wyciągnij pojemnik na odpady i opróżnij go. ►►Ustaw pojemnik na odpady w uprzedniej pozycji. 7.
Czyszczenie i konserwacja maszyny 7.7 Serwisowanie jednostki zdejmowania izolacji ►►Sprawdź, czy uchwyt mocowania gołego przewodu jest ustawiony w przednim położeniu. ►►Naciśnij jednostkę narzędzia do tyłu i przechyl ją w prawo. 1 2 L, LS Ilustracja 7.4 Jednostka zdejmowania izolacji ►►Oczyść szczotką obszar wokół otworu (1). ►►W razie potrzeby użyj kawałka miękkiej tkaniny zwilżonej spirytusem. ►►Skontroluj ostrze (2). W razie potrzeby wymień ostrza (patrz rozdział 8.3). Ilustracja 7.
Czyszczenie i konserwacja maszyny ►►Nasmaruj olejem boczne powierzchnie prowadzące (4) kleszczy trzymających tulejkę. ►►Ponownie zamontuj uchwyt mocowania gołego przewodu i dokręć go. 7.9 Czyszczenie wnętrza maszyny ►►Tylko RS: Wyjmij pojemnik na odpady. ►►Oczyść wnętrze maszyny szczotką, a w razie potrzeby odkurzaczem. Nigdy nie czyść wnętrza maszyny sprężonym powietrzem, ponieważ drobne elementy (np. resztki zdjętej izolacji) mogą zaklinować się we wnętrzu maszyny.
8 Usuwanie usterek Jeżeli awarii nie można usunąć postępując zgodnie z poniższymi procedurami, należy skontaktować się z serwisem firmy Weidmüller. 8.1 Tabela usterek Usterka Możliwa przyczyna Zalecana czynność Nie można włączyć maszyny. Brak zasilania. ►►Sprawdź kabel sieciowy oraz jego połączenia. ►►Sprawdź bezpieczniki. Po wprowadzeniu przewodu Czujnik rozruchu (S1) jest zablokowanie następuje uruchomienie ny przez resztki materiału. maszyny.
Usuwanie usterek 8.3 Wymiana ostrzy do zdejmowania izolacji ►►Wymień wszystkie ostrza na nowe. OSTRZEŻENIE Ryzyko śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym Podczas wykonywania prac wewnątrz maszyny występuje ryzyko dotknięcia elementów bez izolacji elektrycznej. ►►Wyłącz maszynę. ►►Odłącz przewód pneumatyczny od źródła sprężonego powietrza. ►►Wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. ►►Otwórz przednią klapę i odłóż ją ostrożnie.
9 Wyłączanie maszyny z eksploatacji i jej utylizacja 9.1 Wyłączanie maszyny z eksploatacji ►►Wyłącz maszynę. ►►Wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. ►►Odłącz przewód pneumatyczny od źródła sprężonego powietrza. ►►Wymontuj przewód pneumatyczny z jednostki przygotowania sprężonego powietrza. ►►Otwórz przednią klapę. ►►Wymontuj pas tulejek z jednostki transportowej. ►►Obróć rolkę tulejek obracając ją lewoskrętnie aż do całkowitego wyjęcia pasa tulejek z maszyny. ►►Wymontuj rolkę tulejek.
2549630000/00/09/2017
Obsah 1 O této dokumentaci 158 6.9 Vypnutí stroje 169 2 2.1 2.2 159 159 2.3 2.4 Všeobecné bezpečnostní pokyny Zamýšlené použití Materiál, který lze zpracovávat a tvar krimpovaného spoje Bezpečnostní vybavení Personál 3 3.1 3.2 Popis zařízení Technické údaje Typový štítek 160 162 162 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Přeprava a montáž stroje Místo instalace Přeprava stroje Rozbalení zásilky Obsah zásilky Připojení 163 163 163 163 163 163 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 7.
1 O této dokumentaci Varování v této dokumentaci jsou seřazena podle závažnosti nebezpečí. VAROVÁNÍ Možné riziko úmrtí Upozornění obsahující slovo „varování“ upozorňují na situace, které mohou vést k úmrtí nebo vážnému úrazu v případě, že nejsou dodržena.
2 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1 Zamýšlené použití 2.3 Bezpečnostní vybavení Tento stroj je určen k odizolování a krimpování flexibilních vodičů v jediném kroku. Prostřednictvím tohoto stroje lze zpracovávat pouze materiály popsané níže (vodiče a koncovky). Bezpečné zpracování je zaručeno pouze při použití koncovek od společnosti Weidmüller. Zpracovávání výrobků jiných značek může vést k chybám a poškození stroje. Tento stroj se smí používat pouze v rámci popsaných technických možností (viz bod 3.1).
3 Popis zařízení 1 2 11 3 4 10 5 9 6 8 7 Ilustrace 3.1 Čelní pohled 1 2 3 4 5 6 160 Cívka vodičových koncovek Držák na cívku Zámek přední strany Dotyková obrazovka Přední strana Otvor pro vložení vodiče 7 8 9 10 11 Připojení do sítě elektrického napájení Přihrádka na pojistku Vypínač Rukojeť na přenášení (na obou stranách) Jednotka pro úpravu stlačeného vzduchu Typový štítek je umístěn na zadní straně stroje.
3 Popis zařízení 1 2 7 8 3 4 9 5 10 6 11 12 Ilustrace 3.
3 Popis zařízení 3.
4 Přeprava a montáž stroje 4.1 Místo instalace 4.5 Připojení Místo instalace musí vyhovovat následujícím požadavkům: –– Stabilní základ s rovnou plochu (hmotnost stroje viz bod 3.1). –– Na obou stranách a před strojem nechejte 30 cm pracovního prostoru. –– V blízkosti musí být k dispozici připojení k síti elektrické energie a přívodu stlačeného vzduchu. Optimální provozní tlak je 5,5 bar (± 0,5 bar) Pokud je provozní tlak nižší než 5 bar, nebude dosaženo uspokojivých výsledků krimpování.
5 Nastavení stroje V následujících situacích je třeba provést nastavení stroje: –– Je-li třeba začít zpracovávat jiný typ koncovek –– Pokaždé, když je stroj uveden do provozu Pokud si přejete stroj přepnout na jiný typ koncovek, je nejprve třeba vyjmout všechny zbylé koncovky z krimpovací jednotky. Řiďte se následujícím postupem: ►►Vyjměte cívku s koncovkami. ►►Pokračujte ve vkládání používaného vodiče do stroje, dokud není vodič odizolovaný. Nyní jsou všechny koncovky vyjmuty z krimpovací jednotky. 5.
5 Nastavení stroje 5.2 Výměna cívky s koncovkami Nastavení délky odizolování na uvolňovacím zařízení ►►Otevřete přední stranu otočením zámku. ►►Posuňte přední stranu směrem dolů. ►►Zatlačte přepravní šroub plně vzhůru a vytáhněte pás s koncovkami z přepravní jednotky. ►►Viz bod 5.2. 5.3 Nastavení délky odizolování (pouze RS) Ke každé koncovce je přiřazeno písmeno: 16 mm = A 14 mm = B ►►Zkontrolujte, zda je u následujících komponentů nastaveno příslušné písmeno (A nebo B): 1.
5 Nastavení stroje Nastavení otevíracího klínu Otevírací klín je nastavitelný, pouze pokud je jednotka na upínání splétaného vodiče v provozní poloze (viz bod 7.6). 5.5 Nastavení hloubky řezu Podle tvrdosti a tloušťky může být potřeba nastavit hloubku řezu pro odizolování. Vzdálenost čepelí nastavíte posunutím jejich páček. ►►Pro přístup k páčkám zatlačte jednotku a otočte ji doprava. 3 1 4 2 1 Ilustrace 5.
6 Ovládání stroje 6.1 Normální provoz 6.3 Dotyková obrazovka a provozní nabídky ►►Vložte kotouč s koncovkami. Dotyková obrazovka ukazuje současný provozní stav. Spodní část obrazovky je dotyková. Pomocí čtyř ovládacích tlačítek můžete procházet program. ►►Před každou aktivací je potřeba zkontrolovat: –– Je napájecí kabel neporušený? –– Je provozní tlak požadovaných 5,5 bar? –– Je přední strana zavřená? ►►Hlavním vypínačem zapněte stroj. Ventily se hlasitě spustí a je proveden referenční chod.
6 Ovládání stroje 6.4 Vynulování denního počitadla zpracovaných kusů ►►Vyberte nabídku 1, pokud již není vybrána. 1. Production menu 6.6 Zobrazení počitadel a doby zpracování ►►Vyberte nabídku 4. 4. Operating datamenu Ready (Připraveno) Zařízení je připraveno k provozu Tcounter: DPQ Denní počitadlo zpracovaných kusů: Počet zpracovaných kusů od posledního vynulování. Pr.
6 Ovládání stroje 6.7 Nastavení jazyka ►►Vyberte nabídku 10. ►►Nabídku aktivujte stisknutím tlačítka E. 10. Language –------------------------- C E ►►Stiskněte tlačítko , dokud se nezobrazí požadovaný jazyk. Vybraný jazyk je automaticky aktivní. ►►Pro přechod zpět do výrobní nabídky stiskněte tlačítko C nebo pomocí šipek vyberte jinou nabídku. 6.8 Servisní ukazatel 1.
7 Čištění a údržba stroje 7.1 Čištění vnější strany stroje 7.2 Údržba stroje Tento stroj by měl být pravidelně očištěn od prachu. Vnější stranu čistěte podle potřeby. K zajištění bezchybného provozu je třeba v určených intervalech provádět následující údržbové práce (viz bod 7.3). Čištění vnitřní strany je součástí údržby, kterou smí provádět jen školený personál. ►►Ujistěte se, že je stroj vypnutý.
Čištění a údržba stroje 7.3 Plán údržby 8 6 7 5 1 3, 4 2 Ilustrace 7.1 Přehled bodů údržby Bod údržby 1 Interval / činnost údržby Denně Viz bod Vyprázdnění nádoby na odpad (pouze RS) 7.4 Týdně 2 Očištění kleští na upnutí vodiče 7.5 3 Jednotka na upnutí splétaného vodiče: Očištění vstupního trychtýře 7.6 4 Očištění odizolovací jednotky, kontrola odizolovací čepele 7.7 6 Očištění vnitřku stroje 7.9 2 Čelisti k upnutí vodiče: Namazání otočného čepu a kontaktních ploch 7.
Čištění a údržba stroje 7.4 Vyprázdnění nádoby na odpad (pouze RS) 7.6 Údržba jednotky na upnutí splétaného vodiče Nádobu na odpad je podle tloušťky materiálu potřeba vyprázdnit po každých 2 000 až 6 000 cyklech. Nádobu na odpad je také potřeba vyprázdnit před každou přepravou stroje. ►►Vytáhněte nádobu na odpad a vyprázdněte ji. ►►Vraťte nádobu na odpad zpátky na místo. A B 2 1 7.5 Očištění kleští na upnutí vodiče 3 ►►Očistěte kleště na upnutí vodiče pomocí kartáče.
Čištění a údržba stroje 7.7 Údržba odizolovací jednotky ►►Ujistěte se, že jednotka na upnutí splétaného vodiče je v přední poloze. ►►Zatlačte jednotku a otočte ji doprava. 1 2 Ilustrace 7.4 Odizolovací jednotkaL, LS ►►Kartáčem očistěte prostor okolo otvoru (1). ►►V případě potřeby použijte jemný hadřík a alkoholový čisticí prostředek. ►►Zkontrolujte čepel (2). V případě potřeby čepele vyměňte (viz bod 8.3). 7.
Čištění a údržba stroje ►►Vložte zpět jednotku na upnutí splétaného vodiče a utáhněte ji. 7.9 Očištění vnitřku stroje ►►Pouze RS: Vyjměte nádobu na odpad. ►►Vnitřek stroje očistěte kartáčem nebo v případě potřeby vysavačem. Na čištění vnitřku stoje nikdy nepoužívejte stlačený vzduch, protože by se tak malé částice (např. zbytky z odizolování) mohly vzpříčit ve vitřní části stroje. Tím by mohlo dojít k chybám a provozním odstávkám. 7.
8 Odstraňování potíží Jestliže se vám poruchu nepodaří odstranit pomocí následujících instrukcí, kontaktujte servis společnosti Weidmüller. 8.1 Tabulka poruch Porucha Možná příčina Doporučená akce Stroj nelze zapnout. Chybí elektrické napájení ►►Zkontrolujte kabel a připojení k síti elektrické energie. ►►Zkontrolujte pojistky. Nespustí se při vložení vodiče. Startovací snímač (S1) je blokován zbytky z odizolování. ►►Otevřete přední stranu. ►►Otočte nástrojovou jednotku doprava.
Odstraňování potíží 8.3 Výměna čepele na odizolování ►►Vyměňte všechny čepele za nové. VAROVÁNÍ Možné riziko úmrtí z důvodu úrazu elektrickým proudem Při práci na vnitřní straně stroje je možný kontakt s neizolovanými díly. ►►Vypněte stroj. ►►Odpojte hadici stlačeného vzduchu od zdroje stlačeného vzduchu. ►►Vypojte ze zásuvky. ►►Otevřete přední kryt a opatrně ho sundejte. 1 POZOR Riziko poranění ostrými čepelemi ►►K výměně čepelí použijte kleště. ►►Odstraněné čepele vyhoďte do samostatné nádoby.
9 Vyřazení stroje z provozu a likvidace 9.1 Vyřazení stroje z provozu ►►Vypněte stroj. ►►Vypojte ze zásuvky. ►►Odpojte hadici stlačeného vzduchu od zdroje stlačeného vzduchu. ►►Odpojte hadici stlačeného vzduchu od jednotky pro úpravu stlačeného vzduchu. ►►Otevřete přední stranu. ►►Odstraňte pás s koncovkami z přepravní jednotky. ►►Otočte cívku s koncovkami proti směru hodinových ručiček, dokud nebude pás s koncovkami kompletně odstraněn ze stroje. ►►Vyjměte cívku s koncovkami.
2549630000/00/09/2017
Tartalom 1 Erről a dokumentációról 180 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Általános biztonsági szabályok Rendeltetésszerű használat Feldolgozható anyagok és krimpelési forma Biztonsági berendezések Személyzet 181 181 181 181 181 3 3.1 3.2 Készülék leírása Műszaki adatok Típustábla 182 184 184 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 A gép szállítása és beállítása Telepítési helyszín A gép szállítása A szállítmány kicsomagolása A szállítmány terjedelme Kapcsolatok létrehozása 185 185 185 185 185 185 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 Erről a dokumentációról A dokumentációban szereplő figyelmeztetések felépítése a veszély fokától függően eltérő. FIGYELMEZTETÉS Halálos sérülés veszélye! A "figyelmeztetés" jelzőszóval kezdődő megjegyzések olyan helyzetekre hívják fel a figyelmét, melyek az abban foglaltak figyelmen kívül hagyása esetén halálos vagy súlyos sérülésekhez vezethetnek.
2 Általános biztonsági szabályok 2.1 Rendeltetésszerű használat 2.3 Biztonsági berendezések A gép rugalmas vezetékek egy munkafolyamatban történő lecsupaszítására és krimpelésére szolgál. Kizárólag az alábbiakban ismertetett anyagok (huzalok és vezeték végi foglalatok) dolgozhatók fel a gép használatával. A folyamatbiztos megmunkálás csak a Weidmüller vezeték végi foglalatok esetében garantálható. Egyéb gyártmányok használata hibákhoz és a gép károsodásához vezethet.
3 Készülék leírása 1 2 11 3 4 10 5 9 6 8 7 ábra 3.
3 Készülék leírása 1 2 7 8 3 4 9 5 10 6 11 12 ábra 3.
3 Készülék leírása 3.1 Műszaki adatok Crimpfix R Crimpfix RS Meghajtás Elektropneumatikus Tápfeszültség 100–240 V AC / 50–60 Hz Energia-felhasználás 110 VA Biztosíték (feszültségszűrő modul) 2 x T2AH250V Védelem típusa IP20 Védelmi osztály I/védőföldvezető Üzemi nomás 5,5 bar Levegőfelhasználás kb.
4 A gép szállítása és beállítása 4.1 Telepítési helyszín 4.5 Kapcsolatok létrehozása A telepítés helyének a következő követelményeknek kell megfelelnie: –– Stabil alapzat egyenes, egyenletes felülettel (a gép súlyával kapcsaolatban lásd a 3.1 fejezetet). –– Tartson 30 cm szabad munkaterületet két oldalt és a gép elején. –– A villamos és sűrített levegős csatlakozások könnyen megközelíthetőek. Optimális üzemi nyomás 5,5 bar (± 0,5 bar).
5 A gép beállítása A gépet az alábbi helyzetekben kell beállítani: –– Eltérő típusú vezeték végi foglalat feldolgozása esetén –– A gép minden egyes üzembe helyezésekor Ha más típusú vezeték-vég foglalatra szeretne váltani, először el kell távolítania az összes vezeték-vég foglalatot, amelyek még mindig a préselőegységben vannak. Ehhez a következőképp járjon el: ►►Távolítsa el a vezeték végi foglalat tekercsét. ►►Helyezze a használt vezetéket a gépbe, ameddig a vezetékek le vannak blankolva.
5 A gép beállítása 5.2 A vezeték végi foglalat tekercsének cseréje A kioldószerkezet blankolási hosszának beállítása ►►Fordítsa el az első lemezen lévő zárat annak kinyitásához. ►►Hajtsa le az első lemezt. ►►Nyomja a szállítószalagot teljesen felfelé és húzza ki a vezeték végi szoritógyűrű szalagját a szállítóegységből. ►►Lásd az 5.2 fejezetet. 5.
5 A gép beállítása A nyitható ék beállítása A nyitó ék csak akkor állítható be, ha a sodrott huzal rögzítő egység működési helyzetben van (lásd7.6 fejezetet). 3 1 5.5 A vágási mélység beállítása A keménységtől és vastagságtól függően szükség lehet a vágási mélység beállítására. Ehhez a penge távolságát a két excentrik eltolásával kell módosítani. ►►Ahhoz, hogy mindkét excentrikához hozzájuthassunk, nyomjuk meg a szerszámegységet hátrafelé és jobbra forgatva. 4 2 1 ábra 5.
6 A gép kezelése 6.1 Normál kezelés 6.3 Érintőképernyő és operációs menük ►►Helyezze be a vezeték végi foglalatot. Az érintőképernyő az aktuális üzemi állapotot jelzi. Az érintőképernyő alsó pereme érintésre érzékeny. A négy vezérlőgomb segítségével navigálhat a programon keresztül. ►►Az egyes aktiválások előtt ellenőrizze a következőket: –– Az elektromos kábel hibamentes állapotban van? –– Megvan az előírt 5,5 bar működési nyomás? –– Le van zárva az előlap? ►►Kapcsolja be a főkapcsolót.
6 A gép kezelése 6.4 A napi mennyiség visszaállítása ►►Válassza ki az 1. menüt, ha az még nem jelent meg. ►►Válassza ki a 4. menüt. 1. Production menu Ready A készülék üzemkész DPQ 5 Step: 1/0 C Napi darab mennyisége: A feldolgozott darabok mennyisége az utolsó visszaállítás óta. E ►►A napi mennyiség visszaállításához tartsa lenyomva a C gombot legalább 5 másodpercig. A napi darabszám nullára áll vissza. 6.5 Az operációs mód megváltoztatása ►►Válassza ki a 3. menüt.
6 A gép kezelése 6.7 Nyelv beállítása ►►Válassza ki a 10. menüt. ►►A menü aktiválásához nyomja meg az E-t. 10. Language --------------------------- C E ►►Nyomja meg a gombot, amíg a kivánt nyelv meg nem jelenik. A rendszer azonnal átvált a kiválasztott nyelvre. ►►A termelési menü újra eléréséhez nyomja meg a C gombot, vagy válasszon másik menüt a nyílgombokkal. 6.8 Szervizkijelző 1.
7 A gép tisztítása és karbantartása 7.1 A gép külső tisztítása 7.2 A gép karbantartása A gépet rendszeres időközönként portalanítani kell. Külsőleg kell tisztítani szükség esetén. A hibamentes működés biztosítása érdekében el kell végezni az alábbi karbantartási feladatokat (lásd 7.3 fejezet) az adot időközönként. A belső tisztítás a karbantartás részét képezi, melyet csak szakképzett személyzet végezhet. ►►Győződjön meg róla, hogy a gép ki van-e kapcsolva.
A gép tisztítása és karbantartása 7.3 Karbantartási ütemterv 8 6 7 5 1 3, 4 2 ábra 7.1 Karbantartási teendők áttekintése Karbantartási teendő 1 Intervallum / karbantartási tevékenység Naponta Lásd a következő fejezetet: A hulladéktartályok ürítése (csak RS) 7.4 Hetente 2 A vezetéktartó csipeszek tisztítása 7.5 3 Lecsupaszított vezeték rögzítőegység: Az adagoló tölcsér tisztítása 7.6 4 Blankoló egység tisztítása, blankoló penge ellenőrzése 7.7 6 A belső tér tisztítása 7.
A gép tisztítása és karbantartása 7.4 Hulladéktartály ürítése (csak RS) A csupaszított anyag vastagságától függően a hulladéktartályt minden 2000 - 6000 munkaciklust követően ki kell üríteni. A hulladéktartályt ezen kívül minden szállítás előtt is üríteni kell. 7.6 Lecsupaszított vezeték rögzítő egység karbantartása A B ►►Húzza ki a hulladéktartályt és ürítse ki. ►►Helyezze vissza a hulladéktartályt. 7.5 A vezetéktartó csipeszek tisztítása 1 ►►Tisztítsa meg a vezetéktartó csipeszeket egy kefével.
A gép tisztítása és karbantartása 7.7 A blankoló egység karbantartása ►►Győződjön meg róla, hogy a csupaszított vezeték rögzítő egység elöl van. ►►Nyomja meg a szerszámegységet hátrafelé és jobbra forgatva. 1 ábra 7.4 Csupaszítóegység 2 L, LS ►►Tisztítsa meg a lyuk körüli (1) területet ecsettel. ►►Ha szükséges használjon puha rongyot és kis mennyiségű alkoholt. ►►Ellenőrizze a (2) pengét. Szükség esetén cserélje ki a pengéket (lásd 8.3 fejezet). ábra 7.
A gép tisztítása és karbantartása ►►Helyezze vissza a lecsupaszított vezeték rögzítő egységet és húzza meg. 7.9 A belső tér tisztítása ►►Csak RS: Távolítsa el a hulladéktartályt. ►►Tisztítsa meg a gép belső terét egy kefével, szükség esetén porszívóval. Ne használjon sűrített levegőt a belső tér tisztításához, mivel kis részek (pl. a csupaszítási maradékok) nem lesznek hozzáférhetők a gép belsejében. Ez működési hibához vagy a működés leállásához vezethet. 7.
8 Hibaelhárítás Ha a hiba az alább leírt műveletek végrehajtásával nem hárítható el, forduljon a Weidmüller-szervizhez. 8.1 Hibatáblázat Hiba Lehetséges ok Ajánlott művelet A gépet nem lehet bekapcsolni. Nincs tápellátás ►►Ellenőrizze a tápkábelt és a hálózati csatlakozót. ►►Ellenőrizze a biztosítékokat. Nem indítható el, ha a veze- Az (S1) indító érzékelőt eltakarja ték be van helyezve. a blankolási műveletből származó anyagmaradék. A gép csak lecsupaszítja a vezetéket, de nem krimpeli azt.
Hibaelhárítás 8.3 A csupaszító penge cseréje ►►Cserélje ki az összes jelenlegi pengét újakra. FIGYELMEZTETÉS Áramütés miatti halálos sérülés veszélye! A gép belsejében végzett munkák során a nem szigetelt részeket is érintheti. ►►Kapcsolja ki a gépet. ►►Távolítsa el a sűrített levegő tömlőjét a sűrített levegő forrásból. ►►Húzza ki a hálózati csatlakozót. ►►Nyissa fel az elülső lemezt és helyezze bele óvatosan. 1 VIGYÁZAT Sérülésveszély az éles pengék miatt! ►►A pengék cseréjéhez használjon csipeszt.
9 A gép üzemen kívül helyezése és ártalmatlanítása 9.1 A gép üzemen kívül helyezése ►►Kapcsolja ki a gépet. ►►Húzza ki a hálózati csatlakozót. ►►Távolítsa el a sűrített levegő tömlőjét a sűrített levegő forrásból. ►►Távolítsa el a sűrített levegő tömlőt a karbantartó egységből. ►►Nyisa fel az elülső lemezt. ►►Távolítsa el a foglalatszalagot a továbbító egységből. ►►Forgassa el a foglalattekercset az óramutató járásával ellentétesen, amíg a szalag teljesen ki nem fut a gépből.
2549630000/00/09/2017
Cuprins 1 Despre prezenta documentație 202 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Observații generale privind siguranța Utilizarea preconizată Materiale care pot fi prelucrate și forma de sertizare Echipamentul de protecție Personalul 203 203 203 203 203 3 3.1 3.2 Descrierea aparatului Date tehnice Plăcuța de identificare 204 206 206 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transportarea și instalarea mașinii Locul de instalare Transportarea mașinii Despachetarea Conținut Realizarea conexiunilor 207 207 207 207 207 207 5 5.1 5.2 5.
1 Despre prezenta documentație Avertismentele din această documentație sunt structurate în mod diferit, în funcție de severitatea pericolului. AVERTISMENT Posibil risc de accident mortal Notele cu indicația „avertisment” vă avertizează în legătură cu situațiile care ar putea duce la vătămări corporale grave sau fatale dacă nu acordați atenție notificărilor.
2 Observații generale privind siguranța 2.1 Utilizarea preconizată 2.3 Echipamentul de protecție Această mașină este destinată dezizolării și sertizării cablurilor flexibile în cadrul unui singur proces. Numai materialele descrise mai jos (cabluri și ferule capăt de fir) pot fi prelucrate cu ajutorul acestei mașini. Prelucrarea în condiții de siguranță poate fi garantată numai pentru cablurile și ferulele capăt de fir marca Weidmüller.
3 Descrierea aparatului 1 2 11 3 4 10 5 9 6 8 7 Figure 3.
3 Descrierea aparatului 1 2 7 8 3 4 9 5 10 6 11 12 Figure 3.
3 Descrierea aparatului 3.1 Date tehnice Crimpfix R Crimpfix RS Acționare Electropneumatică Tensiune de alimentare 100-240 V c.a.; 50/60 Hz Consum de energie 110 VA Siguranță (modul de filtrare rețea) 2 x T2AH250V Tip protecție IP 20 Clasă de protecție I / conductor de legare la pământ Presiunea de funcționare 5,5 bari Consum de aer Aprox.
4 Transportarea și instalarea mașinii 4.1 Locul de instalare 4.5 Realizarea conexiunilor Locul de instalare trebuie să respecte următoarele cerințe: –– O bază stabilă cu o suprafață dreaptă și uniformă (pentru greutatea mașinii, consultați secțiunea 3.1). –– Păstrați un spațiu liber de lucru de 30 cm pe ambele părți laterale și în partea din față a mașinii. –– Existența în apropiere a unor porturi de alimentare cu energie și aer comprimat, care să poate fi accesate cu ușurință.
5 Configurarea mașinii Mașina trebuie configurată în următoarele situații: –– dacă trebuie prelucrat un alt tip de ferule capăt de fir –– de fiecare dată când mașina este pusă în funcțiune Dacă doriți să treceți la un alt tip de ferulă capăt de fir, trebuie mai întâi să îndepărtați toate ferulele capăt de fir care se află în unitatea de sertizare. Pentru a face acest lucru, vă rugăm să procedați după cum urmează: ►►Scoateți rola de ferule capăt de fir.
5 Configurarea mașinii 5.2 Înlocuirea rolei de ferule capăt de fir ►►Răsuciți butonul de blocare de pe placa frontală pentru a o deschide. ►►Trageți în jos placa frontală. ►►Apăsați în sus până la capăt bulonul de transport și trageți banda de ferule capăt de fir scoțând-o din unitatea de transport. ►►Consultați secțiunea 5.2. Reglarea lungimii de dezizolare pe dispozitivul de eliberare 5.
5 Configurarea mașinii Ajustarea penei de reglare a deschiderii Pana de reglare a deschiderii poate fi reglată numai dacă unitatea de fixare a cablului torsadat se află în poziția de funcționare (consultați secțiunea 7.6). 3 1 5.5 Setarea adâncimii de tăiere În funcție de duritate și grosime, poate fi necesară reglarea adâncimii de tăiere pentru dezizolare. Pentru a face acest lucru, distanța dintre lame trebuie modificată prin deplasarea celor două excentrice.
6 Operarea mașinii 6.1 Funcționarea în condiții normale 6.3 Ecranul tactil și meniurile de operare ►►Introduceți rola de ferule capăt de fir. Ecranul tactil indică starea actuală de operare. Partea de jos a ecranului este sensibilă la atingere. Puteți naviga prin program folosind cele patru butoane de control.
6 Operarea mașinii 6.4 Resetarea cantității zilnice de piese ►►Selectați Meniul 1, dacă acesta nu este deja afișat. ►►Selectați Meniul 4. 1. Production menu Ready Dispozitivul este pregătit pentru operare DPQ 5 Step: 1/0 C 6.6 Afișarea contorului și a timpilor de prelucrare Cantitatea zilnică de piese: Cantitatea de piese prelucrate de la ultima resetare. E 4. Operating datamenu Tcounter: 400002 Contor total: numărul de cicluri de operare finalizate Pr.
6 Operarea mașinii 6.7 Setarea limbii ►►Selectați Meniul 10. ►►Pentru a activa meniul, apăsați E. 10. Language --------------------------- C E ►►Apăsați până când se afișează limba dorită. Limba selectată este adoptată imediat. ►►Pentru a ajunge din nou la meniul de producție, apăsați C sau selectați un alt meniu cu ajutorul tastelor săgeată. 6.8 Afișajul de întreținere 1. Production menu Ready Dispozitivul este pregătit pentru operare.
7 Curățarea și întreținerea mașinii 7.1 Curățarea mașinii la exterior 7.2 Întreținerea mașinii Mașina trebuie curățată de praf în mod regulat. Trebuie curățată și la exterior atunci când este cazul. Pentru a asigura o funcționare fără probleme, trebuie efectuate următoarele operaţiuni de întreținere (consultați secțiunea 7.3) la intervalele specificate. Curățarea interiorului face parte din lucrările de întreținere care trebuie efectuate de către personal calificat.
Curățarea și întreținerea mașinii 7.3 Intervalele de întreținere 8 6 7 5 1 3, 4 2 Figure 7.1 Prezentarea generală a operațiunilor de întreținere Nr. operațiune de întreținere Interval / activitate de întreținere 1 Zilnic Consultați secțiunea Golirea containerului de deșeuri (numai pentru RS) 7.4 Săptămânal 2 Curățarea cleștelui pentru susținerea cablului 7.5 3 Unitatea de fixare a cablului torsadat: Curățarea orificiului pentru introducerea cablului 7.
Curățarea și întreținerea mașinii 7.4 Golirea containerului de deșeuri (numai pentru RS) 7.6 Întreținerea unității de fixare a cablului torsadat În funcție de grosimea materialului dezizolat, containerul pentru deșeuri trebuie golit o dată la fiecare 2.000 până la 6.000 de cicluri. Containerul pentru deșeuri trebuie golit, de asemenea, înainte de fiecare transport sau livrare. ►►Scoateți containerul pentru deșeuri și goliți-l. ►►Montați la loc containerul pentru deșeuri. A 1 7.
Curățarea și întreținerea mașinii 7.7 Întreținerea unității de dezizolare ►►Asigurați-vă că unitatea de fixare a cablului torsadat se situează în poziția frontală. ►►Împingeți spre spate unitatea pentru unelte și trageți-o spre dreapta. 1 2 Figure 7.4 Unitatea de dezizolare L, LS ►►Curățați zona din jurul orificiului (1) cu ajutorul unei perii. ►►Dacă este necesar, folosiți o cârpă moale și puțin spirt. ►►Verificați lamele (2). Dacă este necesar, înlocuiți lamele (consultați secțiunea 8.3). 7.
Curățarea și întreținerea mașinii ►►Montați la loc unitatea de fixare a cablului torsadat și fixați-o. 7.9 Curățarea interiorului 7.11 Întreținerea unității de întreținere cu aer comprimat PRECAUȚIE ►►Numai pentru RS: Scoateți containerul pentru deșeuri. ►►Curățați interiorul mașinii cu ajutorul unei perii și, dacă este necesar, folosind un aspirator. Nu utilizați aer comprimat pentru curățarea interiorului întrucât piesele mici (de ex.
8 Remedierea defecțiunilor Dacă o defecțiune nu poate fi rezolvată prin intermediul acțiunilor descrise aici, vă rugăm să contactați Centrul de Service Weidmüller. 8.1 Tabelul de defecțiuni Defecțiune Cauză posibilă Acțiune recomandată Mașina nu poate fi pornită. Lipsă alimentare ►►Verificați cablul de alimentare și conexiunile la rețea. ►►Verificați siguranțele. Mașina nu poate porni dacă este introdus un cablu. Senzorul de pornire (S1) este blocat cu resturile de dezizolare.
Remedierea defecțiunilor 8.3 Înlocuirea lamei de dezizolare ►►Înlocuiți toate lamele existente cu unele noi. AVERTISMENT Risc potențial de accident mortal prin electrocutare Atunci când lucrați în interiorul mașinii, este posibil să se atingă piesele neizolate. ►►Opriți mașina. ►►Scoateți furtunul de aer comprimat din sursa de alimentare cu aer comprimat. ►►Scoateți fișa de alimentare. ►►Deschideți placa frontală și așezați-o jos cu grijă.
9 Scoaterea din funcțiune și eliminarea mașinii 9.1 Scoaterea din funcțiune a mașinii ►►Opriți mașina. ►►Scoateți fișa de alimentare. ►►Scoateți furtunul de aer comprimat din sursa de alimentare cu aer comprimat. ►►Scoateți furtunul de aer comprimat din unitatea de întreținere. ►►Deschideți placa frontală. ►►Scoateți banda de ferule din unitatea de transport. ►►Răsuciți rola de ferule în sens invers acelor de ceasornic până când banda de ferule este scoasă complet din mașină. ►►Scoateți rola de ferule.
2549630000/00/09/2017
Innehåll 1 Om användarhandboken 224 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Allmän säkerhetsinformation Avsedd användning Material som kan bearbetas och crimpform Säkerhetsutrustning Personal 225 225 225 225 225 3 3.1 3.2 Enhetsbeskrivning Tekniska data Märkplåt 226 228 228 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transportera och ställa in maskinen Installationsplats Transportera maskinen Packa upp maskinen Leveransens innehåll Genomföra anslutningar 229 229 229 229 229 229 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 Om användarhandboken Varningarna i användarhandboken graderas efter hur allvarlig faran är. VARNING Potentiell livsfara Texter med signalordet ”varning” varnar för situationer som kan innebära livsfara eller leda till allvarliga personskador om du inte följer anvisningarna i fråga.
2 Allmän säkerhetsinformation 2.1 Avsedd användning 2.3 Säkerhetsutrustning Maskinen är avsedd för avisolering och crimpning av fintrådiga ledare i en och samma arbetsprocess. Endast det material som anges nedan (ledare och ändhylsor) kan bearbetas i maskinen. Vi kan endast garantera säker bearbetning av Weidmüllers ändhylsor. Bearbetning av andra märken kan leda till fel och maskinskador. Maskinen får endast köras inom de angivna tekniska gränserna (se avsnitt 3.1).
3 Enhetsbeskrivning 1 2 11 3 4 10 5 9 6 8 7 Bild 3.
3 Enhetsbeskrivning 1 2 7 8 3 4 9 5 10 6 11 12 Bild 3.
3 Enhetsbeskrivning 3.
4 Transportera och ställa in maskinen 4.1 Installationsplats 4.5 Genomföra anslutningar Installationsplatsen måste uppfylla följande kriterier: –– En stabil grundkonstruktion med en plan och jämn yta (maskinens vikt anges i avsnitt 3.1). –– Det ska finnas utrymme för ett arbetsområde på 30 cm på maskinens båda sidor och framför den. –– Elektricitets- och tryckluftsportarna ska vara enkelt åtkomliga i närheten. Optimalt drifttryck är 5,5 bar (± 0,5 bar).
5 Ställa in maskinen Maskinen måste ställas in i följande fall: –– Om en annan typ av ändhylsa ska bearbetas –– Varje gång maskinen ska användas Om du vill byta till en annan typ av ändhylsa måste du först ta bort alla ändhylsor som fortfarande finns på crimpenheten. Så här gör du för att göra detta: ►►Ta bort ändhylsans spole. ►►Fortsätt att föra in den använda ledaren i maskinen tills ledaren endast är avisolerad. Ta sedan bort alla ändhylsor från insidan av crimpenheten. 5.
5 Ställa in maskinen 5.2 Byta ändhylsans spole Ställa in avisoleringslängden på lösgöringsenheten ►►Vrid låset på frontplattan för att öppna den. ►►Sväng frontplattan nedåt. ►►Tryck upp transportskruven helt och dra ut ändhylsans rem ur transportenheten. ►►Se avsnitt 5.2. 5.3 Ställa in avisoleringslängden (endast RS) En bokstav finns för varje ändhylsa: 16 mm = A 14 mm = B ►►Kontrollera om den gällande bokstaven (A, eller B) är inställd för följande fyra komponenter: 1. Hylsstopp (Figure 3.2, 4) 2.
5 Ställa in maskinen Justera öppningskilen Öppningskilen är endast justerbar om montagehållaren för flertrådiga ledare är i driftläge (se avsnitt 7.6). 3 1 5.5 Ställa in kapdjupet Det kan vara nödvändigt att ställa in kapdjupet för avisoleringen beroende på hårdhet och tjocklek. Om du vill göra detta måste knivavståndet modifieras genom växling av de två excentrarna. ►►Tryck verktygsenheten bakåt och sväng den åt höger för att komma åt båda excentrarna. 4 2 1 Bild 5.
6 Köra maskinen 6.1 Normal drift 6.3 Pekdisplay och driftmenyer ►►För in ändhylsans spole. Pekdisplayen visar det aktuella driftförhållandet. Den nedre delen av displayen är pekkänslig. Du kan navigera i programmet med de fyra reglerknapparna. ►►Kontrollera följande före varje aktivering: –– Är elkabeln i felfritt skick? –– Har ett nödvändigt drifttryck på 5,5 bar uppnåtts? –– Är frontplattan stängd? ►►Slå på huvudbrytaren. Ventilerna avger ett ljud och startar och en referenskörning utförs.
6 Köra maskinen 6.4 Återställa dagens styckmängd 6.6 Visa räknare och bearbetningstider ►►Välj Meny 1 om den inte redan visas. ►►Välj meny 4. 1. Production menu Ready Enhet redo för drift DPQ 5 Step:: 1/0 C Dagens styckmängd: Mängd av bearbetade stycken sedan den senaste återställningen. E ►►Håll ned C i minst 5 sekunder för att återställa dagens styckmängd. Dagens styckmängd återställs till noll. 6.5 Ändra driftläge ►►Välj meny 3. Det aktuella driftläget visas. 3.
6 Köra maskinen 6.7 Ställa in språk ►►Välj Meny 10. ►►Tryck E för att aktivera menyn. 10. Språk --------------------------- C E ►►Tryck tills önskat språk visas. Det valda språket tillämpas omedelbart. ►►Tryck C för att gå till produktionsmenyn igen eller välj en annan meny med piltangenterna. 6.8 Servicedisplay 1. Produktionsmeny Redo Enhet redo för drift ––– Service ––– Servicedisplayen visas efter 400 000 genomförda arbetscykler.
7 Rengöra och underhålla maskinen 7.1 Rengöra maskinens utsida 7.2 Maskinunderhåll Maskinens damm ska avlägsnas med jämna mellanrum. Den måste rengöras utvändigt när så behövs. Följande underhållsåtgärder (se avsnitt 7.3) måste genomföras vid angivna intervall för att driften ska bli felfri. Att rengöra insidan är en del av underhållet och får endast utföras av utbildad personal. VARNING Livsfara vid elchock ►►Kontrollera att maskinen är avstängd.
Rengöra och underhålla maskinen 7.3 Underhållsschema 8 6 7 5 1 3, 4 2 Bild 7.1 Översikt över maskindelar Maskindel 1 Intervall/underhållsaktivitet Dagligen Se avsnitt Tömma skräpbehållaren (endast RS) 7.4 En gång i veckan 2 Rengöra hållartängerna för ledare 7.5 3 Montagehållare för flertrådiga ledare: Rengöra införingstratt 7.6 4 Rengöra avisoleringsenhet, kontrollera avisoleringsblad 7.7 6 Rengöra maskinens insida 7.
Rengöra och underhålla maskinen 7.4 Tömma skräpbehållaren (endast RS) Skräpbehållaren ska tömmas efter 2 000 till 6 000 cykler, beroende på tjockleken på det material som avisoleras. Skräpbehållaren ska även tömmas före varje transport eller leverans. 7.6 Utföra service på montagehållaren för flertrådiga ledare A B ►►Dra ut skräpbehållaren och töm den. ►►Sätt tillbaka skräpbehållaren på plats. 7.5 Rengöra hållartängerna för ledare 2 1 ►►Rengör hållartängerna för ledare med en borste.
Rengöra och underhålla maskinen 7.7 Utföra service på avisoleringsenheten ►►Se till att montagehållaren för flertrådiga ledare är i det främre läget. ►►Tryck verktygsenheten bakåt och sväng den åt höger. 1 Bild 7.4 Avisoleringsenhet 2 L, LS ►►Rengör området runt hålet (1) med en borste. ►►Använd om nödvändigt en mjuk trasa och lite rengöringssprit. ►►Kontrollera kniven (2). Byt ut knivarna vid behov (se avsnitt 8.3). 7.
Rengöra och underhålla maskinen ►►Sätt tillbaka montagehållaren för flertrådiga ledare och dra åt den. 7.9 Rengöra maskinens insida ►►Endast RS: Ta bort skräpbehållaren. ►►Rengör maskinens insida med en borste och vid behov en dammsugare. Använd aldrig tryckluft när du rengör insidan, eftersom det finns risk att mindre objekt (t.ex. avisoleringspartiklar) blir oåtkomliga i maskinen. Detta kan leda till fel och driftstopp. 7.
8 Felsökning Kontakta Weidmüller Service om ett fel inte kan åtgärdas med hjälp av anvisningarna nedan. 8.1 Feltabell Fel Möjlig orsak Rekommenderad åtgärd Maskinen kan inte slås på. Ingen strömförsörjning ►►Kontrollera elkabeln och anslutningen till elnätet. ►►Kontrollera säkringarna. Kan inte starta om ledaren är införd. Startsensor (S1) är blockerad av avisoleringsskräp. ►►Öppna frontplattan. ►►Sväng verktygsenheten åt höger. ►►Dra montagehållaren för flertrådiga ledare framåt.
Felsökning 8.3 Byta avisoleringskniven ►►Byt ut alla befintliga knivar mot nya. VARNING Livsfara vid elchock Delar som inte är isolerade får inte vidröras vid arbete i maskinen. ►►Stäng av maskinen. ►►Ta bort tryckluftslangen från tryckluftskällan. ►►Dra ut elkontakten. ►►Öppna frontplattan och sätt ned den försiktigt. 1 VAR FÖRSIKTIG Risk för personskador på grund av vassa knivar ►►Byt knivar med en tång. ►►Kassera förbrukade knivar i en separat behållare. Alla knivar måste bytas ut samtidigt.
9 Sätta maskinen ur drift och kassera den 9.1 Sätta maskinen ur drift ►►Stäng av maskinen. ►►Dra ut elkontakten. ►►Ta bort tryckluftslangen från tryckluftskällan. ►►Ta bort tryckluftslangen från underhållsenheten. ►►Öppna frontplattan. ►►Ta bort hylsremmen från transportenheten. ►►Vrid hylsrullen moturs tills hylsremmen är helt borttagen från maskinen. ►►Ta bort hylsrullen. ►►Endast RS: Töm skräpbehållaren och sätt tillbaka den i maskinen. ►►Stäng frontplattan. ►►Packa maskinen i originalförpackningen.
2549630000/00/09/2017
Inhoud 1 Over deze documentatie 246 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Algemene veiligheidsaanwijzingen Voorgeschreven gebruik Materiaal dat kan worden verwerkt en krimpvorm Veiligheidsuitrusting Personeel 247 247 247 247 247 3 3.1 3.2 Apparaatbeschrijving Technische gegevens Typeplaatje 248 250 250 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transport en opstelling van de machine Installatielocatie Transport van de machine De levering uitpakken Omvang van de levering Tot stand brengen van de connecties 251 251 251 251 251 251 5 5.
1 Over deze documentatie De waarschuwingen in deze documentatie zijn verschillend gestructureerd, afhankelijk van de ernst van het gevaar. WAARSCHUWING Mogelijk risico van overlijden Opmerkingen met het signaalwoord "waarschuwing" waarschuwen u voor situaties die kunnen leiden tot dodelijk of ernstig letsel als u geen aandacht besteedt aan de vermelde opmerkingen.
2 Algemene veiligheidsaanwijzingen 2.1 Voorgeschreven gebruik 2.3 Veiligheidsuitrusting De machine is bedoeld voor het strippen en krimpen van flexibele draden in één werkproces. Alleen het hieronder beschreven materiaal (draden en adereindhulzen) mag worden verwerkt met de machine. Proces-veilige verwerking kan alleen worden gegarandeerd voor Weidmüller adereindhulzen. De verwerking van andere merken kan leiden tot fouten en schade aan de machine.
3 Apparaatbeschrijving 1 2 11 3 4 10 5 9 6 8 7 Afbeelding 3.
3 Apparaatbeschrijving 1 2 7 8 3 4 9 5 10 6 11 12 Afbeelding 3.
3 Apparaatbeschrijving 3.1 Technische gegevens Crimpfix-R Crimpfix-RS Aandrijving Elektropneumatisch Voedingsspanning 100–240 V AC; 50/60 Hz Stroomverbruik 110 VA Zekering (netfiltermodule) 2 x T2AH250V Beschermingstype IP 20 Beschermingsklasse I / beschermende aardgeleider Werkdruk 5,5 bar Luchtverbruik Ca.
4 Transport en opstelling van de machine 4.1 Installatielocatie 4.5 Tot stand brengen van de connecties De installatielocatie moet voldoen aan de volgende vereisten: –– Stabiele fundering met rechte, vlakke ondergrond (voor machinegewicht, zie sectie 3.1). –– Houd 30 cm werkgebied vrij aan beide zijden en voor de machine. –– Elektriciteit en persluchtpoorten makkelijk toegankelijk dichtbij. Optimale werkdruk is 5,5 bar (± 0,5 bar).
5 Instellen van de machine De machine moet worden ingesteld in de volgende situaties: –– Wanneer een ander type adereindhuls moet worden verwerkt –– Elke keer dat de machine in bedrijf wordt gesteld Als u wilt wisselen naar een ander type adereindhuls, moet u eerst alle adereindhulzen die nog in de krimpunit zitten verwijderen. Ga als volgt te werk om dit te doen: ►►Verwijder de adereindhulsrol. ►►Ga door met invoeren van de gebruikte draad in de machine tot de draad alleen wordt gestript.
5 Instellen van de machine 5.2 Vervangen van de adereindhulsrol Instellen van de striplengte op het vrijgaveapparaat ►►Draai de vergrendeling op de voorplaat om deze te openen. ►►Draai de voorplaat naar beneden. ►►Duw de transportbout volledig omhoog en trek de adereindhulsgordel uit de transporteenheid. ►►Zie sectie 5.2. 5.
5 Instellen van de machine Afstellen van de openingswig De openingswig is alleen instelbaar als de kabelstrengbevestigingsunit in de operationele positie is (zie sectie 7.6). 3 1 4 5.5 Instellen van de snijdiepte Afhankelijk van hardheid en dikte is mogelijk afstelling van de snijdiepte voor het strippen vereist. Om dit te doen moet de bladafstand worden aangepast door verschuiven van de twee excentrische schroeven.
6 Bedienen van de machine 6.1 Normaal bedrijf 6.3 Touch-display en bedieningsmenu's ►►Plaats de adereindhulsrol. Het touch-display geeft de huidige bedrijfsconditie aan. Het onderste deel van het display is aanraakgevoelig. U kunt door het programma navigeren met de vier bedieningsknoppen.
6 Bedienen van de machine 6.4 De dagstukshoeveelheid resetten ►►Selecteer menu 1, als dit niet reeds wordt getoond. ►►Selecteer menu 4. 1. produktie menu Gereed Apparaat is klaar voor gebruik D-Stck: Stap: 1/0 5 C Dagstukshoeveelheid: aantal verwerkte stuks sinds de laatste reset. E ►►Om de dagstukshoeveelheid te resetten, C voor ten minste 5 seconden ingedrukt houden. De dagstukshoeveelheid wordt gereset naar nul. 6.5 Wijziging van de bedrijfsmodus ►►Selecteer menu 3.
6 Bedienen van de machine 6.7 Stel taal in ►►Selecteer menu 10. ►►Om het menu te activeren, druk E. 10.Taal --------------------------- C E ►►Druk tot de gewenste taal wordt weergegeven. De geselecteerde taal wordt meteen overgenomen. ►►Om het productiemenu weer te bereiken, druk C, of kies een ander menu met de pijltoetsen. 6.8 Servicedisplay 1. produktie menu Gereed Apparaat is klaar voor gebruik ––– Service: ––– Het servicedisplay verschijnt na iedere 400.000 werkcycli.
7 Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.1 Schoonmaken van de buitenkant van de machine De machine moet regelmatig worden ontdaan van stof. Hij moet aan de buitenkant worden schoongemaakt als en wanneer nodig. Schoonmaken van de binnenkant is onderdeel van onderhoud dat alleen moet worden uitgevoerd door opgeleid personeel. ►►Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld. ATTENTIE Het display kan worden beschadigd Gebruik van ongeschikte schoonmaakmiddelen kan het display krassen of beschadigen.
Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.3 Onderhoudsschema 8 6 7 5 1 3, 4 2 Afbeelding 7.1 Onderhoudsitem overzicht Onderhoudsitem 1 Interval / onderhoudsactiviteit Dagelijks Zie sectie Legen van de afvalcontainers (alleen RS) 7.4 Wekelijks 2 Schoonmaken van de draadhoudertangen 7.5 3 Kabelstrengbevestigingsunit: schoonmaken van invoertrechter 7.6 4 Schoonmaken van de stripunit, controleren van het stripblad 7.7 6 Schoonmaken van het interieur 7.
Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.4 Legen van de afvalcontainer (alleen RS) Afhankelijk van de dikte van het gestripte materiaal, moet de afvalcontainer worden geleegd na iedere 2.000 tot 6.000 cycli. De afvalcontainer moet ook worden geleegd voor ieder transport of verzending. 7.6 Onderhouden van de kabelstrengbevestigingsunit A B ►►Trek de afvalcontainer eruit en leeg hem. ►►Breng de afvalcontainer weer op zijn plaats. 7.
Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.7 Onderhouden van de stripunit ►►Verzeker dat de kabelstrengbevestigingsunit in de voorste positie is. ►►Duw de gereedschapsunit naar achteren en zwenk hem naar rechts. 1 Afbeelding 7.4 Stripunit 2 L, LS ►►Maak het gebied rond het gat (1) schoon met een borstel. ►►Gebruik indien nodig een zachte doek en wat spiritus. ►►Controleer het blad (2). Indien nodig de bladen vervangen (zie sectie 8.3). Afbeelding 7.
Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.9 Schoonmaken van het interieur ►►Alleen RS: Verwijder de afvalcontainer. ►►Maak de binnenkant van de machine schoon met een borstel en, indien nodig, met een stofzuiger. Gebruik nooit perslucht voor het schoonmaken van de binnenkant omdat anders kleine delen (bijv. stripresten) ontoegankelijk worden aan de binnenkant van de machine. Dit kan resulteren in storingen en operationele stilstand. 7.10 Onderhouden van de onderhoudsunit 7.
8 Probleemoplossing Neem, wanneer een fout niet kan worden verholpen met de hier beschreven acties, contact op met Weidmüller service. 8.1 Foutentabel Fout Mogelijke oorzaak Aanbevolen actie Machine kan niet worden ingeschakeld. Geen voeding ►►Controleer de stroomkabel en de voedingsaansluitingen. ►►Controleer de zekeringen. Kan niet starten als draad is ingevoerd. Start sensor (S1) is geblokkeerd door stripresten. ►►Open de frontplaat. ►►Zwenk de gereedschapsunit naar rechts.
Probleemoplossing 8.3 Vervangen van het stripblad ►►Vervang alle aanwezige bladen door nieuwe. WAARSCHUWING Potentieel risico van overlijden door een elektrische schok Tijdens werken aan de binnenkant van de machine mogen geen ongeïsoleerde onderdelen worden geraakt. ►►Schakel de machine uit. ►►Verwijder de persluchtslang van de persluchtbron. ►►Trek de stekker eruit. ►►Open de frontplaat en zet hem zorgvuldig neer. 1 VOORZICHTIG Afbeelding 8.
9 Buiten bedrijf nemen van de machine en deze verwijderen 9.1 De machine buiten bedrijf nemen ►►Schakel de machine uit. ►►Trek de stekker eruit. ►►Verwijder de persluchtslang van de persluchtbron. ►►Verwijder de persluchtslang van de onderhoudsunit. ►►Open de frontplaat. ►►Haal de hulsstrip uit de transporteenheid. ►►Draai de hulsrol tegen de wijzers van de klok in tot de hulsstrip volledig uit de machine is verwijderd. ►►Verwijder de hulsrol.
2549630000/00/09/2017
目录 1 关于本文件 268 2 2.1 2.2 2.3 2.4 常规安全说明 预期用途 可以加工和压接形状的材料 安全设备 工作人员 269 269 269 269 269 3 3.1 3.2 设备描述 技术参数 型号牌 270 272 272 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 运输和设置机器 安装位置 机器运输 收货拆封 交货范围 建立连接 273 273 273 273 273 273 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 设置机器 插入管状端头 更换管状端头卷轴 设置剥线长度(仅 RS) 进行剥线测试 设置切割深度 274 274 275 275 276 276 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 操作机器 正常操作 插入导线 触摸显示屏和操作菜单 重设每日的件数 更改操作模式 显示计数器和加工时间 设置语言 维修显示屏 关闭机器 277 277 277 277 278 278 278 279 279 279 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 7.
1 关于本文件 本文件中的警告视危险程度而有不同的表示。 警告 可能有死亡风险 “警告“信号词警告您存在危险情形,如果不注 意特定说明,可能会导致致命或严重伤害。 和情况相关的警告可能包含下列警告标志: 标志 含义 警告:危险的电压 警告:因为锋利刀片造成手部伤害 警告:手部伤害(挤压) 小心 受伤风险 “小心“信号词警告您存在危险情形,如果不注 意特定说明,可能会导致受伤。 只能由电气专业人员进行操作 必须在使用个人防护装备的情况下进行操作 注意 财产损坏 文件的备注 “注意”信号词警告您存在可能引起财产损坏的危险。 本文件还使用了其他格式的标志,它们具有下列含义: 该箭头旁边的文本项的信息与安全无关,但是提 供了相关于正确和高效工作的重要信息。 ►►您可以根据文本前面的黑色三角形识别操作说明。 –– 分项列举用横杠符号表示。 268 2549630000/00/09.
2 常规安全说明 2.1 预期用途 2.3 安全设备 本机器的用于单一工作流程中的软导线剥线压接。本机器只 能用来加工下述的材料(导线和管状端头)。只有魏德米勒 的管状端头才能保证工艺加工的安全。加工其他制造商的材 料可能会导致机器的故障和损坏。 该机器的使用不得超出文件所规定的技术极限(参考章节 3.1)。不得修改和翻修该机器。 预期用途也包括注意本文件的内容。 本机器配备有下列安全设备: 2.2 可以加工和压接形状的材料 导线 截面积 0.5–2.5 mm² 的软导线 PVC 电缆 H05V-K 和 H07V-K。 管状端头 型号 R H0.5/14 S H0.75/14 S H1.0/14 S H1.5/14 S H2.5/14 S H0.5/14 H0.75/14 H1.0/14 H1.5/14 H2.5/14 型号 RS H0.5/14 S H0.5/16 H0.75/14 S H0.75/16 H1.0/14 S H1.0/16 H1.5/14 S H1.5/16 H2.5/14 S H2.5/16 不得停用这些安全设备的功能。安全设备必须每年由维修技 师检查一次。 2.
3 设备描述 1 2 11 3 4 10 5 9 6 8 7 图3.1 1 2 3 4 5 6 270 正面视图 管状端头卷 卷轴架 正面板锁 触摸显示屏 前板 导线插入收口槽 7 8 9 10 11 电源连接插座 保险丝盒 开/关 搬运手柄(两侧) 压缩空气维护装置 型号牌位于机器后侧 2549630000/00/09.
3 设备描述 1 2 7 8 3 4 9 5 10 6 11 12 图3.2 1 2 3 4 5 6 内部视图 开启楔块调整装置(仅 RS) 输送单元 开启楔块 套管限位块调整装置(仅 RS) 压接装置 套管固定设备 2549630000/00/09.2017 7 8 9 10 11 12 剥线装置 释放设备调整装置(仅 RS) 多股导线固定装置 废料容器(仅 RS) 导线固定装置调整(仅 RS) 2.5 mm 内六角扳手(RS:2.
3 设备描述 3.1 技术参数 Crimpfix R Crimpfix RS 驱动 电控气动 电源电压 100–240 V AC;50/60 Hz 功耗 110 VA 保险丝(电源滤波模块) 2 x T2AH250V 保护类型 IP 20 防护等级 I / 保护接地线 操作压力 5.5 bar 空气消耗 大约 0.9 nl/stop 电缆插入长度 35 mm (1.37") 压接长度 8 mm (0.31") 27 mm (1.06") + 压接长度 8 / 10 mm (0.31" / 0.39") 管状端头 0.5 至 2.5 mm (AWG 20 至 14) 压接形状 梯形头 循环时间 1.
4 运输和设置机器 4.1 安装位置 4.5 建立连接 安装位置必须符合下列要求: –– 地基稳固,表面平直均匀(关于机器重量,请参考章节 3.1)。 –– 在机器两侧和正面,请保留净空 30 cm 的工作区域。 –– 附近有电气连接和压缩空气的接口。 最佳的操作压力为 5.5 bar (± 0.5 bar)。当操作 压力低于 5 bar 时,将无法得到满意的压接结 果。操作压力大于 6 bar 时,将会使机器更容易 耗损。 ►►在预定地点设置机器。 3 2 1 4.2 机器运输 4 ►►运输机器时一定要穿着劳防保护鞋。 ►►仅限 RS:每次运输前一定要将废料容器清空。 ►►机器的重量说明(请参考章节 3.1)。必要时请使用运输 辅助工具。 ►►移动机器时,请一定要使用侧面手柄。 ►►准备机器运送时(例如送至维修),请使用运输包装。 4.3 收货拆封 ►►确认交货时的完整性(交货范围如下)。 ►►将运输包装存放好。 ►►确保操作人员可以随时查询操作说明。 4.
5 设置机器 下列情况时必须对机器进行设置: –– 如果管状端头的类型不同时,就必须进行设置 –– 每次机器投入运行时 如果希望更换另一种类型的管状端头,您就必须先移除压接 设置中残留的全部管状端头。按以下步骤进行操作: ►►移除管状端头卷轴。 ►►继续将所使用的导线插入到机器中,直到导线都已剥线 为止。 现在全部管状端头都已经从压接装置内部移除了。 5.1 插入管状端头 ►►对管状端头卷 (1) 进行调节,确保其能够顺时针展开。 ►►旋转前板 (3) 上面的板锁 (2) 将其打开。 1 2 必要时,在设置时必须对下列设置进行检查与调整: –– 管状端头卷 –– 套管截面积 –– 仅限 RS:四个位置上的压接长度(参见章节 5.
5.2 更换管状端头卷轴 调整释放设备上的剥线长度 ►►旋转前板上面的板锁将其打开。 ►►将前板向下翻。 ►►将输送螺栓小心地向上提,并将管状端头带从输送单元 中拉出。 ►►参见章节 5.2。 5.3 设置剥线长度(仅 RS) 每个管状端头均指派一个字母: 16 mm = A 14 mm = B ►►检查以下四个组件是否已设置了正确的字母(A 或 B): 1. 套管限位块(Figure 3.2,4) 2. 释放装置(Figure 3.2,8) 3. 多股导线固定装置(Figure 3.2,11) 4. 开启楔块(Figure 3.2,1) 配置套管限位块 图5.2 释放设备调整(设置:B) 您可以使用设置来更改剥线长度。 ►►将调整轮后压,并将其转动,以使要求数值落在已标记的 位置上。 ►►松开调整轮,使其回弹。 可以在选定的配置范围内(A 或 B)进行微调: ►►要加长剥线长度时,请转向 "+";要缩短剥线长度时,请 转向 "–"。 配置多股导线固定装置 图5.
5 设置机器 调整开启楔块 开启楔块只有在多股导线固定设备位于操作位置 时才可调整(参考章节 7.6)。 5.5 设置切割深度 依据硬度和厚度,可能需要调整剥线的切开深度。如需此项 操作时,必须通过将两个偏心轮移位而改变刀片距离。 ►►要转动两个偏心轮时,请将工具装置后压,并使其摆动 到右边。 3 1 4 2 1 2 图5.4 开启楔块的配置(设置:B) ►►将固定螺钉 (1) 松开直至调节板 (2) 可以被压向左侧并能 够前后移动。 ►►将调整板设置到要求的位置 (3)。在此过程中,其中一个 挡销 (4) 必须扣入开口中。 ►►将固定螺钉 (1) 重新装上。 5.4 进行剥线测试 每次更换加工材料时,就必须进行剥线测试。 ►►开启电源开关。 ►►在触摸显示屏上将操作模式转到“剥线模式“(请参考 6.5 )。 ►►插入待剥线的导线。 ►►检查结果: –– 是否所有的多股导线均完好无损? –– 剥线处理是否平直均匀? ►►使用未压接的管状端头,来检查是否剥线长度适合,以及 是否选择的导线组合与套管完美匹配。 必时要,转换为 S - 套管。 276 图5.
6 操作机器 6.1 正常操作 6.3 触摸显示屏和操作菜单 ►►插入管状端头卷轴。 触摸显示屏会标示目前的操作情况。显示屏的下部为触摸操 作区域。您可以使用四个控制按钮进行程序导航。 ►►在每次启动之前应检查的事项: –– 是否电源线为未发生故障的状况? –– 是否具备所要求的操作压力 5.5 bar? –– 前板是否已闭合? ►►开启电源开关。 听到阀门启动的声音,并执行了参考运行。触摸屏显示已就 绪,可以开始操作。 6.2 插入导线 仅使用切割干净的导线来加工。所有的多股导线 在完成时都必须有绝缘层。 不得将任何多股导线缩短或伸出。 请确保导线的末端已均匀插入。 40 mm 图6.1 LZ: 正确插入导线 图6.
6 操作机器 6.4 重设每日的件数 6.6 显示计数器和加工时间 ►►如果尚未显示,请选择菜单 1。 ►►选择菜单 4。 1. 生产菜单 4. 操作数据菜单 就绪 设置已就绪可进行操作 DPQ 5 每日件数:自上次重新设置以后 所加工的数量。 步骤: 1/0 C E ►►要重新设置每日件数,请将 C 按住至少 5 秒钟。 每日件数被重新设置为零。 6.5 更改操作模式 ►►选择菜单 3。 目前的操作模式显示。 3. 剥线菜单 剥线: 0 Tcounter: 400002 总计数器:完成的工作周期数 Pr.Time: 1.
6 操作机器 6.7 设置语言 ►►选择菜单 10。 ►►要启动菜单时,请按 E。 10. 语言 -------------------------- C E ►►按压 直到显示希望的语言。 选定的语言会立即被采用。 ►►要再度回到生产菜单,请按 C,或使用箭头键选择另一个 菜单。 6.8 维修显示屏 1. 生产菜单 就绪 设置已就绪可进行操作 ––– 检修 ––– 在每 400,000 个工作周期之后就 会显示维修页面。 步骤: 2/0 C E 在机器启动时,维修会闪烁显示三次。之后机器进入就绪可 运行状态。 为了尽可能长久地维持机器效能,请遵守规定的 检修周期。 –– 400,000 个工作周期后的小检修 –– 800,000 个工作周期后的大检修 请洽询您所在国家的魏德米勒负责代表。 6.9 关闭机器 ►►关闭机器。 阀门声音消失。显示屏熄灭。 仅限 RS:当结束工作时,应当清空废料容器,再 将其放回机器中(请参考章节 7.4)。 2549630000/00/09.
7 清洁和维护机器 7.1 机器的外部清洁 7.2 机器维护 应该定期将机器灰尘去除。必须按规定并在有必要时进行外 部清洁。 为了确保准确无误的操作,必须按照规定的时间间隔执行所 述的维护任务(参见章节 7.
7.3 维护时间表 8 6 7 5 1 3, 4 2 图7.1 维护项目概览 维护项目 1 间隔 / 维护工作 每日 参考章节 清空废料容器(仅限 RS) 7.4 每周 2 清洁导线固定夹 7.5 3 多股导线固定设备:清洁插入收口槽 7.6 4 清洁剥线装置,检查剥线刀片 7.7 6 清洁内部 7.9 每月 2 导线固定夹:为枢轴点和接触区域上油 7.5 3 多股导线固定设备:为枢轴点和滚轮上油 7.6 5 压接工具:滚轮和套管固定夹 7.8 每季度 7 工具滑鞍 7.10 按要求 8 2549630000/00/09.2017 压缩空气维护单元:排空冷凝水;清洁/更换过滤器 7.
清洁和维护机器 清洁和维护机器 7.4 清空废料容器(仅 RS) 7.6 多股导线固定设备的检修 根据剥线材的不同料厚度,废料容器应当在每 2,000 到 6,000周期后清空。在每次运输或运送之后也必须清空废料 容器。 ►►将废料容器拉出并倒空。 ►►将废料容器重新装回其位置。 7.5 清洁导线固定夹 A B 2 1 ►►用刷子清洁导线固定夹。 3 额外的每月维护工作: ►►在旋转点 (1) 和滚轮的接触区域 (2) 为导线固定夹上油。 4 1 图7.3 在操作位置 (A) 以及拉向前方 (B) 的多股导线固定设 备 ►►用刷子清洁导线插入收口槽 (1)。 ►►必要时使用软布和一点酒精。 额外的每月维护工作: 2 图7.2 282 导线固定夹 ►►将多股导线固定设备往前拉(Figure 7.3,B)。 ►►确认滚轮 (2) 是否可以自由移动。 必要时,润滑滚轮的旋转点。 ►►为多股导线固定设备的旋转点 (3) 上油。 2549630000/00/09.
清洁和维护机器 7.7 剥线装置的检修 ►►请确认多股导线固定设备在正面位置。 ►►将工具设备往后按,使其摆动到右边。 1 图7.4 剥线装置 2 L, LS ►►用刷子清洁孔 (1) 的周围区域。 ►►必要时使用软布和一点酒精。 ►►检查刀片 (2)。必要时更换刀片(请参考章节 8.3)。 图7.5 拆卸多股导线固定设备 7.8 压接工具的检修 为了能够接触到压接工具,您必须拆卸多股导线固定设备。 ►►请确保多股导线固定设备在正面(Figure 7.3,B)。 ►►移除多股导线固定设备的右下方螺钉 (Figure 7.3,4)。 ►►将多股导线固定设备小心地往前拉。针对 Crimpfix R: 请确保间隔环位于轴上。 ►►将多股导线固定设备倾斜到侧边,并将其小心放下。 其他每月维护工作: 2 3 1 图7.
清洁和维护机器 7.9 清洁内部 7.11 压缩空气维护设备的检修 ►►仅限 RS:移除废料容器。 ►►使用刷子清洁机器内部,必要时使用吸尘器。 绝对不可使用压缩空气来清洁内部,因为否则小 零件(例如,剥线残余物)将会被吹至机器内 部无法够到的地方。这可能会引起故障或运行中 断。 小心 电压带来的受伤危险! ►►请确保机器已经关闭,电源插头已经拔出。 小心 7.10 维护设备的检修 压缩空气软管四下舞动带来的受伤危险! ►►请确保压缩空气软管和压缩空气源头已断 开。 1 3 图7.7 工具滑鞍 2 每季度 ►►将多股导线固定设备往前拉。 ►►润滑接触表面 (1)。 ►►将多股导线固定设备重新装回到位置上。 1 图7.8 压缩空气维护装置 按要求 ►►要排出冷凝水,请将排水插头 (1) 往上按。 ►►要更换过滤器,请将冷凝槽 (2) 的螺钉卸除,并将过滤器 (3) 转下来。 ►►装上新的过滤器,并将冷凝槽重新装回并旋紧。 284 2549630000/00/09.
8 故障检修 如果故障无法通过此处说明的方式解决,请联系 魏德米勒的维修部。 8.1 故障表 故障 可能原因 建议采取措施 机器无法启动。 无电源 ►►检查电源线和电源接线点。 ►►检查保险丝。 导线插入时无法启动。 启动传感器 (S1) 因为剥线剩余物而被 锁止。 ►►打开前板。 ►►将工具装置摆动到右边。 ►►将多股导线固定设备往前拉。 ►►移除剥线设备的剩余物。 ►►将全部组件装回原本位置。 导线的插入不正确。 ►►请笔直地将导线插入。 设置了“仅剥线”操作模式。 ►►将操作模式变更为 “标准”(在菜单 3 中设置 "0" )。 导线仅有剥线,但未压接。 机器上的设置与所使用的套管不相配。 ►►检查套管截面积的设置与压接长度(仅限 RS 型号)是否与所使用的套管相互匹配。 废料增多 未装入管状端头卷 ►►插入管状端头卷轴。 废料容器已满(仅 RS) ►►请将废料容器清空(参考章节 7.4)。 剥线刀片损坏或安装不正确 ►►检查剥线刀片的位置(请参考章节 7.7)。 ►►修正刀片或更换刀片 (参见章节 8.
故障检修 8.3 更换剥线刀片 ►►以新刀片更换所有目前的刀片。 警告 电击带来的潜在死亡危险 在机器内部工作时,不得碰触任何非绝缘的 零件。 ►►关闭机器。 ►►移除来自于压缩空气源头的压缩空气软管。 ►►拔掉电源插头。 ►►打开前板,并将前板小心放下。 1 小心 锋利刀片带来的受伤危险 ►►使用镊钳来更换刀片。 ►►将取下的刀片放在专门的容器中。 图8.2 插入新刀片 ►►安装每对刀片,使斜切边缘点朝外(在图 8.2 中以红色 标记)。 ►►插入刀片,使斜切边缘点互相面对面。 ►►将两对刀片安装在支架上。 ►►重新将盖板固定住。 ►►固定两个偏心轮,使其位于位置 "0"。 ►►进行一次剥线测试(请参考章节 5.4)。 每次更换切刀时替换所有现有的刀片。 8.4 更换保险丝 ►►请确保机器已经关闭。 ►►移除电源插头。 1 2 1 图8.3 图8.1 剥线装置 ►►移除两个偏心轮 (1)(2.5 mm 内六角扳手)。 ►►松开固定螺钉 (2)(2.
9 机器停用与废弃处置 9.1 机器停用 ►►关闭机器。 ►►拔掉电源插头。 ►►移除来自于压缩空气源头的压缩空气软管。 ►►从维护装置上移除压缩空气软管。 ►►打开前板。 ►►将套管带从输送单元上移除。 ►►将套管卷带逆时针旋转,直至套管卷带完全从机器上移 除。 ►►移除套管卷轴。 ►►仅限 RS:清空废料容器,并将其装回机器中。 ►►关闭前板。 ►►将机器装入原始包装之中。 机器现在已经准备好可以运输,必要时,也可对其进行废弃 处置。 9.2 机器的废弃处置 ►►按照本文件相关章节 9.1 中的说明处置本机器 ►►确保机器的废弃处置遵循国内与所在当地的法规。 机器不得作为生活垃圾进行丢弃。 机器的废弃处置方式必须环保、专业。 您可以将机器寄送给魏德米勒进行废弃处置。请 联系您所在国家的代表。 2549630000/00/09.
2549630000/00/09.
ANHANG Elektroanschlussplan Pneumatikanschlussplan Konformitätserklärung APPENDIX Electrical connection layout Pneumatic connection layout Declaration of conformity APPENDIX Schéma de raccordement électrique Schéma de raccordement pneumatique Déclaration de conformité Appendice Layout del collegamento elettrico Schema di collegamento pneumatico Dichiarazione di conformità Apéndice Layout de la conexión eléctrica Diagrama de conexiones neumático Declaración de conformidad Anexo Esquema da ligação
Elektroanschlussplan / Electrical connection layout / Schéma de raccordement électrique / Layout del collegamento elettrico / Layout de la conexión eléctrica / Esquema da ligação elétrica / Schemat elektryczny / Schéma elektrického zapojení / Elektromos csatlakozások elrendezése / Schemă de conexiuni electrice / Elschema /Elektrisch aansluitschema / 电气联接图 290 2549630000/00/09.
2549630000/00/09.
Konformitätserklärung / Declaration of conformity / Déclaration de conformité / Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad / Declaração de conformidade / Deklaracja zgodności / Prohlášení o shodě Megfelelőségi nyilatkozat / Declarație de conformitate / Förklaring om överensstämmelse / Conformiteitsverklaring / 符合性声明 A B E F C D DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE declara sob sua exclusiva responsabilidade que o produto Máquina de cravar número de série Está em conformidade com as seguintes