Crimpfix R Vario Crimpfix R Vario 2580000000 Abisolier- und Crimpautomat, Originalbetriebsanleitung . ................................................................................................................................................................... 3 Automatic stripper and crimper, Original operating instructions.......................................................................................................................................................
Inhalt 1 Über diese Dokumentation 4 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Allgemeine Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Verarbeitbares Material und Crimpform Sicherheitseinrichtungen Personal 5 5 5 5 5 3 3.1 3.2 Gerätebeschreibung Technische Daten Typenschild 6 8 8 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Automat transportieren und aufstellen Aufstellort Automat transportieren Lieferung auspacken Lieferumfang Anschlüsse installieren 9 9 9 9 9 9 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.
1 Über diese Dokumentation Die Warnhinweise in dieser Dokumentation sind nach Schwere der Gefahr unterschiedlich gestaltet. WARNUNG Lebensgefahr möglich! Hinweis mit dem Signalwort „Warnung“ warnen Sie vor Situationen, die zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen können, falls Sie die angegebenen Hinweise nicht beachten.
2 Allgemeine Sicherheitshinweise 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung 2.3 Sicherheitseinrichtungen Der Automat ist für das Abisolieren und Crimpen von flexiblen Leitern in einem Arbeitsgang vorgesehen. Mit dem Automaten darf nur das unten beschriebene Material (Leiter und Aderendhülsen) verarbeitet werden. Die prozesssichere Bearbeitung kann nur für Weidmüller Aderendhülsen garantiert werden, die Verarbeitung anderer Fabrikate kann zu Störungen und Schäden an der Maschine führen.
3 Gerätebeschreibung 9 1 8 2 7 6 3 4 5 Bild 3.1 Frontansicht 10 14 11 Bild 3.2 Rückansicht 6 13 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Transporteinheit Touchdisplay Frontplatte Leitereinführtrichter Typenschild Tragegriff (beidseitig) Verriegelung Frontplatte Rollenhalter Aderendhülsenrolle 10 11 12 13 14 Druckluftwartungseinheit Druckregler für Haltezange Ein-/Ausschalter Sicherungsfach Netzanschlussbuchse 2583060000/00/03.
Gerätebeschreibung 1 6 2 7 8 3 9 4 10 5 11 12 Bild 3.3 Ansicht Innenraum 1 2 3 4 5 Einstellung Öffnungskeil Öffnungskeil Einstellung Hülsenanschlag Crimpeinheit Hülsenhalteeinheit 2583060000/00/03.
Gerätebeschreibung 3.1 Technische Daten Crimpfix R Vario Antrieb elektropneumatisch Versorgungsspannung 100–240 V AC; 50/60 Hz Leistungsaufnahme 16 VA Sicherung (Netzfilter-Modul) 2 x T2AH250V Schutzart IP20 Schutzklasse I / Schutzleiter Betriebsdruck 5,5 bar Luftverbrauch ca. 0,9 nl/Anschlag Leitereinführlänge 27 mm (1.06") + Crimplänge Crimplänge 8 mm (0.31")/10 mm (0.39") Aderendhülsen 0,5 ... 2,5 mm2 (AWG 20 ...
4 Automat transportieren und aufstellen 4.1 Aufstellort 4.5 Anschlüsse installieren Der Aufstellort muss folgende Anforderungen erfüllen: –– Stabiler Untergrund mit gerader, ebener Oberfläche (Gewicht des Automaten s. Kapitel 3.1). –– Beidseitig und vor dem Automaten mindestens je 30 cm freie Arbeitsfläche. –– Anschlüsse für Strom und Druckluft gut zugänglich in der Nähe. Der optimale Betriebsdruck ist 5,5 bar (± 0,5 bar).
5 Automat einrichten Bei folgenden Anlässen muss der Automat eingerichtet werden: –– wenn ein anderer Typ von Aderendhülsen verarbeitet werden soll –– bei jeder Inbetriebnahme Beim Einrichten müssen folgende Einstellungen geprüft und bei Bedarf angepasst werden: –– –– –– –– Rollenhalter Aderendhülsenrolle Hülsenquerschnitt Crimplänge an vier Positionen (s. Kapitel 5.3).
Automat einrichten 5.3 Abisolierlänge einstellen Jeder Aderendhülsenlänge ist ein Buchstabe zugeordnet: 16 mm = A 14 mm = B ►►Prüfen Sie, ob der zutreffende Buchstabe (A oder B) an den folgenden vier Bauteilen eingestellt ist: 1. Hülsenanschlag (Bild 3.3, 4) 2. Auslösevorrichtung (Bild 3.3, 8) 3. Litzenfixiereinheit (Bild 3.3, 11) 4. Öffnungskeil (Bild 3.3, 1) ►►Lassen Sie das Einstellrad los, so dass es einrastet.
Automat einrichten 5.4 Abisoliertest durchführen Jedes Mal, wenn das zu verarbeitende Material gewechselt wurde, sollten Sie einen Abisoliertest durchführen. ►►Schalten Sie den Netzschalter ein. ►►Stellen Sie am Touchdisplay den Betriebsmodus „Abisolierbetrieb“ ein (s. Kapitel 6.6). ►►Führen Sie einen Leiter zum Abisolieren ein.
6 Automat bedienen 6.1 Normalbetrieb 6.3 Leiter einführen Verarbeiten Sie nur Leiter, die sauber geschnitten sind. Alle Litzen müssen bündig mit der Isolation abschließen, keine Litze darf verkürzt sein oder herausstehen. Achten Sie darauf, dass das Leiterende gerade eingeführt wird. ►►Richten Sie den Automat ein wie in Kapitel 5 beschrieben. ►►Stellen Sie vor jedem Einschalten sicher, dass die folgenden Bedingungen erfüllt sind: –– Der Automat hat keine erkennbaren Schäden.
Automat bedienen Für den Betrieb sind nur die Menüs 1–4 und 10 relevant. Hier können Sie: Auswahlmenü (Menü 1): Querschnitt wählen, Tagesstückzahl zurücksetzen Menü 2: Tagesstückzahl zurücksetzen Menü 3: B etriebsmodus wechseln (Standard: Crimpen und Abisolieren) Menü 4: Betriebsdaten anzeigen Menü 10: Sprache einstellen Die übrigen Menüs sind nur für den Service vorgesehen. 6.5 Tagesstückzahl zurücksetzen ►►Wählen Sie Menü 2 an. 2.
Automat bedienen 6.9 Serviceanzeige 2. Produktionsmenue Bereit Gerät betriebsbereit ––– Service ––– Serviceanzeige erscheint nach jeweils 400.000 Arbeitszyklen. Schritt: 2/0 C E Beim Einschalten des Automaten blinkt die Serviceanzeige dreimal auf. Danach ist der Automat betriebsbereit. Um die Leistungsfähigkeit des Automaten möglichst lange zu erhalten, sollten Sie die vorgesehenen Serviceintervalle einhalten: –– Kleiner Service nach 400.000 Arbeitszyklen –– Großer Service nach 800.
7 Automat reinigen und warten 7.1 Automat außen reinigen 7.2 Automat warten Der Automat sollte regelmäßig von Staub befreit werden. Nach Bedarf muss er außen gereinigt werden. Um den einwandfreien Betrieb zu gewährleisten, müssen die folgenden Wartungsarbeiten (s. Kapitel 7.3) in den angegebenen Intervallen ausgeführt werden. Die Reinung des Innenraums gehört zur Wartung, die nur durch unterwiesenes Personal durchgeführt werden darf. ►►Stellen Sie sicher, dass der Automat ausgeschaltet ist.
Automat reinigen und warten 7.3 Wartungsplan 8 4 3 7 6 9 5 1 2 Bild 7.1 Übersicht der Wartungspunkte Wartungspunkt Intervall / Wartungstätigkeit Täglich Siehe Kapitel 1 Abfallbehälter leeren 7.4 2 Leiterhaltezange reinigen 7.5 3 Litzenfixiereinheit: Einführtrichter reinigen 7.6 4 Abisoliereinheit warten, Abisoliermesser prüfen 7.7 5 Innenraum reinigen 7.9 Wöchentlich Monatlich 2 Leiterhaltezange: Drehpunkt und Berührungsflächen ölen 7.
Automat reinigen und warten 7.4 Abfallbehälter leeren 7.6 Litzenfixiereinheit warten Je nach Stärke des abisolierten Materials muss der Abfallbehälter nach 2000 bis 6000 Zyklen geleert werden. Auch vor jedem Transport oder Versand muss der Abfallbehälter geleert werden. ►►Ziehen Sie den Abfallbehälter heraus und leeren Sie ihn aus. ►►Setzen Sie den Abfallbehälter wieder ein. A B 2 1 7.5 Leiterhaltezange warten 3 ►►Reinigen Sie die Leiterhaltezange mit einem Pinsel.
Automat reinigen und warten 7.7 Abisoliereinheit warten ►►Stellen Sie sicher, dass sich die Litzenfixiereinheit in der vorderen Position befindet. ►►Drücken Sie die Werkzeugeinheit nach hinten und schwenken Sie sie nach rechts. 1 2 Bild 7.5 Litzenfixiereinheit demontiert Bild 7.4 Abisoliereinheit warten Monatliche Wartung zusätzlich: ►►Reinigen Sie den Bereich um die Bohrung (1) mit einem Pinsel. ►►Bei Bedarf verwenden Sie ein weiches Tuch und etwas Spiritus. ►►Prüfen Sie die Messer (2).
Automat reinigen und warten 7.9 Innenraum reinigen ►►Entfernen Sie den Abfallbehälter. ►►Reinigen Sie den Innenraum des Automaten mit einem Pinsel und bei Bedarf mit einem Staubsauger. Verwenden Sie niemals Druckluft für die Reini gung des Innenraums, da sonst Kleinteile (z. B. Abisolierreste) im Inneren des Automaten unerreichbar werden. Funktionsstörungen und Betriebsausfall können die Folge sein. 1 7.10 Werkzeugschlitten warten 2 1 Bild 7.
Automat reinigen und warten 7.12 Druckluftwartungseinheit warten VORSICHT Verletzungsgefahr durch elektrische Spannung! ►►Stellen Sie sicher, dass der Automat ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist. VORSICHT Verletzungsgefahr durch herumschleudernden Druckluftschlauch! ►►Stellen Sie sicher, dass der Druckluftschlauch von der Druckluftquelle getrennt ist. 3 2 1 Bild 7.10 Druckluftwartungseinheit Nach Bedarf ►►Um das Kondenswasser abzulassen, drücken Sie die Ablassschraube (1) nach oben.
8 Störungsbeseitigung Falls sich eine Störung mit den hier beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen lässt, wenden Sie sich an den Weidmüller Service. 8.1 Störungstabelle Störung Mögliche Ursache Automat lässt sich nicht ein- Stromversorgung ist unterbrochen schalten. Kein Start bei eingeführtem Leiter. Startsensor (S1) ist durch Abisolierrest ►►Öffnen Sie die Frontplatte. blockiert ►►Schwenken Sie die Werkzeugeinheit nach rechts. ►►Ziehen Sie die Litzenfixiereinheit nach vorn.
Störungsbeseitigung 8.3 Abisoliermesser wechseln WARNUNG Lebensgefahr durch Stromschlag möglich! Bei Arbeiten im Innenraum des Automaten können nicht isolierte Teile berührt werden. ►►Schalten Sie den Automaten aus. ►►Entfernen Sie den Druckluftschlauch von der Druckluftquelle. ►►Ziehen Sie den Netzstecker ab. ►►Öffnen Sie die Frontplatte und legen Sie sie vorsichtig ab. VORSICHT Bild 8.2 Klingen einsetzen Verletzungsgefahr durch scharfe Klingen! ►►Benutzen Sie zum Klingenwechsel eine Pinzette.
9 Automat außer Betrieb nehmen und entsorgen 9.1 Automat außer Betrieb nehmen ►►Schalten Sie den Automaten aus. ►►Ziehen Sie den Netzstecker ab. ►►Entfernen Sie den Druckluftschlauch von der Druckluftquelle. ►►Entfernen Sie den Druckluftschlauch von der Wartungseinheit. ►►Entfernen Sie alle Aderendhülsenrollen (s. Kapitel 5.6). ►►Öffnen Sie die Frontplatte. ►►Leeren Sie den Abfallbehälter und setzen Sie ihn wieder in den Automaten. ►►Schließen Sie die Frontplatte.
Contents 1 About this documentation 26 2 2.1 2.2 2.3 2.4 General safety notes Intended use Material that can be processed and crimping shape Safety equipment Personnel 27 27 27 27 27 3 3.1 3.2 Device description Technical data Type plate 28 30 30 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transporting and setting up the machine Installation location Transporting the machine Unpacking the delivery Scope of delivery Establishing connections 31 31 31 31 31 31 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.
1 About this documentation The warnings in this documentation are structured differently depending on the severity of danger. WARNING Possible risk of fatality Notices with the signal word "warning" warn you about situations which could lead to fatal or serious injuries if you do not pay attention to the notices specified.
2 General safety notes 2.1 Intended use 2.3 Safety equipment The machine is intended for the stripping and crimping of flexible wires in one work process. Only the material described below (wires and wire-end ferrules) may be processed using the machine. Process-safe processing can only be guaranteed for Weidmüller wire-end ferrules. The processing of other makes may lead to faults and damage to the machine. The machine must only be used within the technical limits described (see section 3.1).
3 Device description 9 1 8 2 7 6 3 4 5 Figure 3.1 Frontal view 10 14 11 Figure 3.2 Rear view 28 13 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Transport unit Touch display Front plate Wire insertion funnel Type plate Carry handle (both sides) Front plate lock Reel holder Wire-end ferrule reel 10 11 12 13 14 Compressed air maintenance unit Pressure controller for holding tongs On/Off switch Fuse compartment Mains connection socket 2583060000/00/03.
Device description 1 6 2 7 8 3 9 4 10 5 11 12 Figure 3.3 Internal view 1 2 3 4 5 Opening wedge adjustment Opening wedge Ferrule stop adjustment Crimping unit Ferrule-holding unit 2583060000/00/03.2018 6 7 8 9 10 11 12 Fixing pin Stripping unit Release device adjustment Stranded wire fixing unit Waste container Stranded wire fixing unit adjustment 2.
Device description 3.1 Technical data Crimpfix R Vario Drive Electropneumatic Supply voltage 100–240 V AC; 50/60 Hz Power consumption 16 VA Fuse (mains filter module) 2 x T2AH250V Protection type IP20 Protection class I / protective earth conductor Operating pressure 5.5 bar Air consumption Approx. 0.9 nl/stop Cable insertion length 27 mm (1.06") + crimp length Crimping length 8 mm (0.31")/10 mm (0.39") Wire-end ferrule 0.5 to 2.
4 Transporting and setting up the machine 4.1 Installation location 4.5 Establishing connections The installation location must meet the following requirements: –– Stable foundation with straight, even surface (for machine weight, see section 3.1). –– Keep 30 cm work area free on both sides and in front of the machine. –– Electricity and compressed air ports easily accessible close by. Optimum operating pressure is 5.5 bar (± 0.5 bar).
5 Setting up the machine The machine has to be set up in the following situations: –– If a different type of wire-end ferrule has to be processed –– Every time the machine is put into operation During set-up, the following settings must be checked and adjusted if necessary: –– –– –– –– 5.2 Inserting wire-end ferrules ►►Arrange the wire-end ferrule reels as specified on the transport unit. ►►Attach the wire-end ferrule reels (1) so that the ferrule belts are routed into the transport unit from underneath.
Setting up the machine 5.3 Setting the stripping length A letter is assigned to each wire-end ferrule: 16 mm = A 14 mm = B ►►Check whether the applicable letter (A or B) is set to the following four components: 1. Ferrule stop (Figure 3.3, 4) 2. Release device (Figure 3.3, 8) 3. Stranded wire fixing unit (Figure 3.3, 11) 4. Opening wedge (Figure 3.3, 1) ►►Release the adjusting wheel so that it latches in.
Setting up the machine 5.4 Performing a stripping test Each time the material to be processed has been changed, a stripping test must be conducted. ►►Switch on the mains switch. ►►Switch to "Stripping mode" operating mode on the touch display (see section 6.6). ►►Insert a wire for stripping.
6 Operating the machine 6.1 Normal operation 6.3 Inserting the wire Only process wires that are cut cleanly. All stranded wires must finish with the insulation, no stranded wire may be shortened or protrude. Ensure that the end of the wire is inserted evenly. ►►Align the machine as described in section 5. ►►Before each activation, make sure that the following conditions are met: –– The machine has no visible damage. –– The mains connection cable is in fault-free condition.
Operating the machine Only menus 1-4 and 10 are relevant for operation. Here you can: Selection menu (Menu 1): Select the cross section, reset the day's piece quantity Menu 2: Reset the day's piece quantity Menu 3: C hange operating mode (standard: crimping and stripping) Menu 4: Show operating data Menu 10: Set language 6.7 Displaying counters and processing times ►►Select Menu 4. 4. Operating data menu Tcounter: The remaining menus are only intended for servicing. Pr.Time: 6.
Operating the machine When the machine is switched on, the service display flashes three times. After that the machine is ready for operation. To maintain the machine's performance capability for as long as possible, you should keep to the service intervals specified. –– Small service after 400,000 work cycles –– Big service after 800,000 work cycles Refer to the Weidmüller representative responsible for your country. 6.10 Switching off the machine ►►Switch the machine off.
7 Cleaning and maintaining the machine 7.1 Cleaning the machine externally 7.2 Machine maintenance The machine should be freed of dust on a regular basis. It must be cleaned externally as and when required. In order to ensure fault-free operation, the following maintenance tasks (see section 7.3) must be performed at the specified intervals. Cleaning the inside is part of maintenance which must only be carried out by trained personnel. ►►Make sure that the machine is switched off.
Cleaning and maintaining the machine 7.3 Maintenance schedule 8 4 3 7 6 9 5 1 2 Figure 7.1 Maintenance item overview Maintenance item Interval / maintenance activity Daily See section 1 Emptying the waste container 7.4 2 Cleaning wire-holding tongs 7.5 3 Stranded wire fixing unit: Cleaning insertion funnel 7.6 4 Servicing stripping unit, checking stripping blade 7.7 5 Cleaning the interior 7.9 Weekly Monthly 2 Wire-holding tongs: Oiling the pivot point and contact areas 7.
Cleaning and maintaining the machine 7.4 Emptying the waste container 7.6 Servicing the stranded wire fixing unit Depending on the thickness of the stripped material, the waste container should be emptied after every 2,000 to 6,000 cycles. The waste container must also be emptied prior to each instance of transport or shipping. ►►Pull out the waste container and empty it. ►►Re-insert the waste container. A B 2 1 7.5 Servicing the wire-holding tongs 3 ►►Clean the wire-holding tongs with a brush.
Cleaning and maintaining the machine 7.7 Servicing the stripping unit ►►Make sure that the stranded wire fixing unit is in the front position. ►►Press the tool unit backwards and swing it to the right. 1 2 Figure 7.5 Detached stranded wire fixing unit Figure 7.4 Servicing the stripping unit ►►Clean the area around the hole (1) with a brush. ►►If necessary, use a soft cloth and some spirit. ►►Check the blade (2). If necessary, replace the blades (see section 8.3). Additional monthly maintenance: 2 7.
Cleaning and maintaining the machine 7.9 Cleaning the interior ►►Remove the waste container. ►►Clean the inside of the machine with a brush and, if necessary, with a vacuum cleaner. Never use compressed air for cleaning the inside because otherwise small parts (e.g. stripping residues) become inaccessible on the inside of the machine. This may result in malfunctions and operational stoppages. 1 7.10 Servicing the tool slide 2 1 Figure 7.
Cleaning and maintaining the machine 7.12 Servicing the compressed air maintenance unit CAUTION Risk of injury posed by electrical voltage! ►►Make sure that the machine is switched off and the mains plug has been pulled. CAUTION Risk of injury posed by compressed air hoses swinging around! ►►Make sure that the compressed air hose is disconnected from the compressed air source. 3 2 1 Figure 7.10 Compressed air maintenance unit As required ►►To drain the condensate press the drain plug (1) upwards.
8 Troubleshooting If a fault cannot be resolved by means of the actions described here, please refer to Weidmüller Service. 8.1 Fault table Fault Possible cause Recommended action Machine cannot be switched No power supply on. ►►Check the power cable and the mains connections. ►►Check fuses. Cannot start if wire is inserted. Start sensor (S1) is blocked by stripping leftovers. ►►Open the front plate. ►►Swing the tool unit to the right. ►►Pull the stranded wire fixing unit forwards.
Troubleshooting 8.3 Replacing the stripping blades WARNING Potential risk of fatality due to electric shock! When working on the inside of the machine, non-insulated parts may be touched. ►►Switch the machine off. ►►Remove the compressed air hose from the compressed air source. ►►Pull the power plug. ►►Open the front plate and place it down carefully. CAUTION Risk of injury posed by sharp blades! ►►Use forceps to change the blades. ►►Dispose of the removed blades in a separate container.
9 Taking the machine out of operation and disposing of it 9.1 Taking the machine out of operation ►►Switch the machine off. ►►Pull the power plug. ►►Remove the compressed air hose from the compressed air source. ►►Remove the compressed air hose from the maintenance unit. ►►Remove all wire-end ferrule reels (see section 5.6). ►►Open the front plate. ►►Empty the waste container and put it back in the machine. ►►Close the front plate. ►►Pack the machine in its original packaging.
Contenu 1 À propos de cette documentation 48 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Consignes générales de sécurité Usage prévu Matériel utilisable et forme de sertissage Équipement de sécurité Personnel 49 49 49 49 49 3 3.1 3.2 Description de l’appareil Caractéristiques techniques Plaque signalétique 50 52 52 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.
1 À propos de cette documentation Les messages d’avertissement utilisés dans cette documentation sont classés et présentés selon la gravité du danger.
2 Consignes générales de sécurité 2.1 Usage prévu 2.3 Équipement de sécurité La machine sert à dénuder et à sertir des fils souples en un seul processus de travail. Seul le matériel décrit ci-dessous (fils et embouts de fil) peut être utilisé dans la machine. La fiabilité du processus ne peut être garantie que pour des embouts Weidmüller. L’utilisation d’autres marques peut conduire à des erreurs ou endommager la machine.
3 Description de l’appareil 9 1 8 2 7 6 3 4 5 Figure 3.1 Vue de face 10 14 11 Figure 3.
Description de l’appareil 1 6 2 7 8 3 9 4 10 5 11 12 Figure 3.3 Vue intérieure 1 2 3 4 5 Réglage de la cale d’ouverture Cale d’ouverture Réglage de la butée d’embout Unité de sertissage Unité de maintien de l’embout 2583060000/00/03.
Description de l’appareil 3.1 Caractéristiques techniques Crimpfix R Vario Entraînement Électropneumatique Tension d’alimentation 100 à 240 VAC à 50/60 Hz Consommation de puissance 16 VA Fusible (filtre de ligne) 2 x T2AH250V Indice de protection IP20 Classe de protection I / conducteur de protection Pression de fonctionnement 5,5 bars Consommation d’air Longueur d’insertion de fil Approx.
4 Transport et mise en place de la machine 4.1 Emplacement d’installation 4.5 Mise en place des branchements L'emplacement d’installation doit satisfaire aux exigences suivantes : –– Des fondations stables avec une surface plane et régulière (pour le poids de la machine, voir le paragraphe 3.1). –– Une zone de travail dégagée sur 30 cm devant la machine et sur les deux côtés. –– Des alimentations en électricité et air comprimé à proximité et facilement accessibles.
5 Réglages de la machine Procéder aux réglages de la machine dans les situations suivantes : –– lorsqu’il faut traiter un autre type d’embout ; –– à chaque mise en service de la machine. Lors du réglage de la machine, les paramètres suivants doivent être vérifiés et ajustés, le cas échéant : –– –– –– –– 5.2 Insertion des embouts ►►Disposer les rouleaux d’embouts comme indiqué sur l’unité de transport.
Réglages de la machine 5.3 Réglage de la longueur de dénudage Une lettre est attribuée à chaque embout : 16 mm = A 14 mm = B ►►Vérifier que la lettre applicable (A ou B) est bien sélectionnée pour les quatre composants suivants : 1. Butée d’embout (Figure 3.3, 4) 2. Dispositif de libération (Figure 3.3, 8) 3. Unité de fixation des conducteurs semi-rigides (Figure 3.3, 11) 4. Cale d’ouverture (Figure 3.3, 1) Configuration de la butée d’embout Figure 5.
Réglages de la machine ►►Desserrer la vis de fixation (1) jusqu’à ce que la plaque de réglage puisse être levée au-dessus des broches de fixation. ►►Placer la plaque de réglage dans la position souhaitée. ►►Resserrer la vis de fixation (1). 5.4 Réalisation d’un essai de dénudage À chaque changement du matériel à traiter, un essai de dénudage doit être effectué. ►►Allumer l’interrupteur principal. ►►Passer en mode de fonctionnement « Stripping mode » (dénudage) sur l'écran tactile (voir le paragraphe 6.6).
6 Utilisation de la machine 6.1 Fonctionnement normal ►►Aligner la machine comme indiqué au paragraphe 5. ►►Avant chaque activation, s’assurer que les conditions suivantes sont satisfaites : –– La machine ne présente aucun dommage visible. –– Le câble de raccordement secteur est en parfait état. –– La pression de fonctionnement actuelle est bien celle souhaitée (5,5 bars). –– Le panneau avant est fermé. ►►Pour dérouler le menu de fonctionnement, appuyer sur E.
Utilisation de la machine ►►Pour sélectionner un menu de fonctionnement, appuyer sur les flèches. ►►Pour dérouler le menu sélectionné, appuyer sur E. ►►Pour se déplacer jusqu’à l’option souhaitée dans le menu, utiliser les flèches. ►►Pour activer l’option sélectionnée, appuyer sur E. ►►Pour quitter le menu, appuyer sur C. ►►Pour changer de mode de fonctionnement, appuyer sur E. Le mode de fonctionnement sélectionné est immédiatement actif. ►►Pour revenir au menu de sélection, appuyer sur C.
Utilisation de la machine 6.7 Affichage des compteurs et temps de traitement ►►Sélectionner le menu 4. 4. Menu données de fonctionnement Tcounter (Compteur total) : 400002 Compteur total : nombre de cycles de fonctionnement terminés Pr.
7 Nettoyage et maintenance de la machine 7.1 Nettoyage externe de la machine 7.2 Maintenance de la machine La machine doit être dépoussiérée régulièrement. L’extérieur doit être nettoyé dès que nécessaire. Pour assurer un fonctionnement parfait, les opérations de maintenance décrites ci-après (voir le paragraphe 7.3) doivent être réalisées en respectant les intervalles mentionnés.
Nettoyage et maintenance de la machine 7.3 Calendrier de maintenance 8 4 3 7 6 9 5 1 2 Figure 7.18 Aperçu des points de maintenance Point de mainte- Intervalle/activité de maintenance nance Tous les jours Voir le paragraphe 1 Vidage de la cuve à déchets 2 Nettoyage des pinces de maintien de fil 7.5 3 Unité de fixation des conducteurs semi-rigides : nettoyage du cône d’insertion 7.6 4 Nettoyage de l’outil à dénuder, vérification de la lame à dénuder 7.7 5 Nettoyer l’intérieur 7.9 7.
Nettoyage et maintenance de la machine 7.4 Vidage de la cuve à déchets Selon l’épaisseur de la gaine dénudée, la cuve à déchets doit être vidée tous les 2000 à 6000 cycles. La cuve doit également être vidée avant tout transport ou déplacement. 7.6 Entretien de l’unité de fixation des conducteurs semi-rigides A ►►Retirer la cuve à déchets et la vider. ►►Remettre la cuve à déchets en place. 7.5 Entretien des pinces de maintien de fil ►►Nettoyer les pinces de maintien de fil avec un pinceau.
Nettoyage et maintenance de la machine 7.7 Entretien de l’outil à dénuder ►►S’assurer que l’unité de fixation des conducteurs semirigides est en position avant. ►►Appuyer sur l’unité pour la faire reculer et la faire basculer vers la droite. 1 2 Figure 7.22 Unité de fixation des conducteurs semi-rigides détachée Figure 7.21 Entretien de l’outil à dénuder ►►Nettoyer la zone autour du trou (1) avec un pinceau. ►►Si nécessaire, utiliser un chiffon doux et de l’alcool. ►►Vérifier la lame (2).
Nettoyage et maintenance de la machine 7.9 Nettoyage de l’intérieur ►►Desserrer les vis (1) et retirer le couvercle. ►►Enlever la cuve à déchets. ►►Nettoyer l’intérieur de la machine avec un pinceau et, si nécessaire, avec un aspirateur. Ne jamais utiliser de l’air sous pression pour nettoyer l’intérieur car des petites pièces (notamment des résidus du dénudage) risquent de devenir inaccessibles à l’intérieur de la machine. Cela peut entraîner des dysfonctionnements et des arrêts techniques. 1 7.
Nettoyage et maintenance de la machine 7.12 Entretien de l’unité de maintenance à air comprimé PRUDENCE Risque de blessure par électrocution ! ►►S’assurer que la machine est éteinte et que la prise secteur est débranchée. PRUDENCE Risque de blessure à cause du balancement incontrôlé des tuyaux d’air comprimé ! ►►S’assurer que le tuyau d’air comprimé est débranché de la source d’air comprimé. 3 2 1 Figure 7.
8 Dépannage S’il s’avère impossible de remédier à une erreur ou une panne au moyen de l’une des mesures mentionnées ci-dessous, contacter le SAV de Weidmüller. 8.1 Tableau des pannes Panne Cause possible Mesure recommandée Impossible d'allumer la machine. Pas d’alimentation électrique ►►Vérifier le câble d’alimentation et le branchement secteur. ►►Vérifier les fusibles. Impossible de démarrer lorsqu’un fil est inséré. Le capteur de démarrage (S1) est blo- ►►Ouvrir le panneau avant.
Dépannage 8.3 Remplacement des lames à dénuder AVERTISSEMENT Risque d’accident mortel par choc électrique ! Lors d’opérations à l’intérieur de la machine, il peut arriver de toucher des parties non isolées. ►►Éteindre la machine. ►►Débrancher le tuyau d’air comprimé de la source d’air comprimé. ►►Débrancher la prise de courant. ►►Ouvrir le panneau avant et le déposer soigneusement. Figure 8.
9 Mise hors service et au rebut de la machine 9.1 Mise hors service de la machine ►►Éteindre la machine. ►►Débrancher la prise de courant. ►►Débrancher le tuyau d’air comprimé de la source d’air comprimé. ►►Débrancher le tuyau d’air comprimé de l’unité de maintenance. ►►Retirer tous les rouleaux d’embouts (voir le paragraphe 5.6). ►►Ouvrir le panneau avant. ►►Vider la cuve à déchets et la remettre dans la machine. ►►Fermer le panneau avant. ►►Emballer la machine dans son emballage d’origine.
Sommario 1 Informazioni sulla presente documentazione 70 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Note generali sulla sicurezza Uso previsto Materiale lavorabile e forma di crimpatura Dispositivi di sicurezza Personale 71 71 71 71 71 3 3.1 3.2 Descrizione del dispositivo Dati tecnici Tipo di piastra 72 74 74 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.
1 Informazioni sulla presente documentazione Le avvertenze riportate nella presente documentazione sono strutturate in modo diverso a seconda della gravità del pericolo.
2 Note generali sulla sicurezza 2.1 Uso previsto 2.3 Dispositivi di sicurezza La macchina deve essere utilizzata per la spellatura e la crimpatura di fili flessibili in un unico processo operativo. Possono essere lavorati con la macchina unicamente i materiali descritti di seguito (fili e terminali). Una lavorazione priva di rischi durante il processo può essere garantita unicamente per i terminali Weidmüller. La lavorazione di terminali di altre marche potrebbe comportare guasti e danni alla macchina.
3 Descrizione del dispositivo 9 1 8 2 7 6 3 4 5 Figura 3.1 Vista frontale 10 14 11 Figura 3.
Descrizione del dispositivo 1 6 2 7 8 3 9 4 10 5 11 12 Figura 3.3 Vista interna 1 2 3 4 5 Regolazione del cuneo di apertura Cuneo di apertura Regolazione elemento di arresto del terminale Unità di crimpatura Unità di bloccaggio terminali 2583060000/00/03.
Descrizione del dispositivo 3.
4 Trasporto e configurazione della macchina 4.1 Luogo di installazione 4.5 Realizzazione dei collegamenti Il luogo di installazione deve rispettare le seguenti caratteristiche: –– Base stabile con superficie diritta e uniforme (per il peso della macchina, vedi paragrafo 3.1). –– Mantenere l'area di lavoro libera su entrambi i lati e davanti alla macchina per 30 cm. –– Prese per elettricità ed aria compressa facilmente accessibili nelle vicinanze.
5 Configurazione della macchina La macchina deve essere configurata nelle seguenti situazioni: –– Nel caso in cui debba essere lavorato un tipo diverso di terminale –– Ogni volta che la macchina è messa in funzione Durante la configurazione, le seguenti impostazioni devono essere controllate e regolate se necessario: –– –– –– –– Vassoio bobine Bobina di terminali Sezione del terminale Lunghezza di crimpatura sulle quattro posizioni (vedi paragrafo 5.3).
Configurazione della macchina 5.3 Impostazione della lunghezza di spellatura A ciascun terminale è assegnata una lettera: 16 mm = A 14 mm = B ►►Verificare che la lettera pertinente (A o B) sia posta sui seguenti quattro componenti: 1. Elemento di arresto del terminale (Figure 3.3, 4) 2. Dispositivo di rilascio (Figure 3.3, 8) 3. Unità di fissaggio trefoli (Figure 3.3, 11) 4. Cuneo di apertura (Figure 3.3, 1) Configurazione dell'elemento di arresto del terminale Figura 5.
Configurazione della macchina ►►Svitare la vite di fissaggio (1) finché la piastra di regolazione non può essere sollevata sopra i perni di fissaggio. ►►Portare la piastra di regolazione nella posizione desiderata. ►►Applicare nuovamente la vite di fissaggio (1). ►►Svitare entrambe le viti degli eccentrici (1). ►►Per ridurre la profondità di taglio, spostare entrambi gli eccentrici verso "+" (maggiore distanza tra le lame).
6 Messa in funzione della macchina 6.1 Funzionamento normale 6.3 Inserimento del filo Eseguire la lavorazione unicamente su fili tagliati di netto. Tutti i trefoli devono finire con l'isolamento, non sono ammessi trefoli accorciati o sporgenti. Assicurarsi che la parte terminale del filo sia inserita in modo uniforme. ►►Allineare la macchina come descritto nel paragrafo 5.
Messa in funzione della macchina Per il funzionamento sono rilevanti soltanto i menu 1-4 e 10. Da qui è possibile: Menu di selezione (menu 1): selezionare la sezione, resettare la quantità di pezzi giornaliera Menu 2: reset della quantità di pezzi giornaliera Menu 3: modificare la modalità di funzionamento (standard: crimpatura e spellatura) Menu 4: mostrare i dati di funzionamento Menu 10: impostare la lingua 6.7 Visualizzazione di contatori e tempi di lavorazione ►►Selezionare il menu 4. 4.
Messa in funzione della macchina 6.9 Display di assistenza 2. Menu Produzione Pronto Il dispositivo è pronto al funzionamento ––– Assistenza ––– Il display di assistenza compare dopo ogni 400.000 cicli di lavoro. Livello: 2/0 C E Quando la macchina è accesa, il display di assistenza lampeggia tre volte. Dopodiché la macchina è pronta al funzionamento. Per mantenere le prestazioni della macchina il più a lungo possibile, è necessario rispettare gli intervalli di assistenza indicati.
7 Pulizia e manutenzione della macchina 7.1 Pulizia esterna della macchina 7.2 Manutenzione della macchina La macchina dovrà essere regolarmente pulita per rimuovere la polvere. La pulizia esterna va eseguita se e quando necessario. Per assicurare un funzionamento privo di guasti, le operazioni di manutenzione descritte (vedi paragrafo 7.3) devono essere eseguite agli intervalli indicati. La pulizia interna fa parte della manutenzione che può essere eseguita soltanto da personale formato.
Pulizia e manutenzione della macchina 7.3 Programma di manutenzione 8 4 3 7 6 9 5 1 2 Figura 7.1 Descrizione intervento di manutenzione Intervento di manutenzione Intervallo / attività di manutenzione Quotidianamente Vedi paragrafo 1 Svuotamento del contenitore degli scarti 7.4 2 Pulizia delle tenaglie di bloccaggio del filo 7.5 3 Unità di fissaggio trefoli: pulizia dell'imbuto di inserimento 7.6 4 Manutenzione dell'unità di spellatura, controllo della lama di spellatura 7.
Pulizia e manutenzione della macchina 7.4 Svuotamento del contenitore degli scarti 7.6 Manutenzione dell'unità di fissaggio trefoli A seconda dello spessore del materiale spellato, il contenitore degli scarti dovrà essere svuotato ogni 2.000-6.000 cicli circa. Il contenitore degli scarti deve inoltre essere svuotato prima di ciascun trasporto o spedizione. A B ►►Estrarre il contenitore degli scarti e svuotarlo. ►►Re-inserire il contenitore degli scarti. 7.
Pulizia e manutenzione della macchina 7.7 Manutenzione dell'unità di spellatura ►►Accertarsi che l'unità di fissaggio trefoli sia in posizione frontale. ►►Spingere l'unità utensile all'indietro e orientarla verso destra. 1 2 Figura 7.5 Unità di fissaggio trefoli scollegata Figura 7.4 Manutenzione dell'unità di spellatura ►►Pulire la zona attorno al foro (1) con una spazzola. ►►Se necessario, utilizzare un panno morbido e dell'alcol. ►►Controllare la lama (2).
Pulizia e manutenzione della macchina 7.9 Pulizia interna ►►Rimuovere il contenitore degli scarti. ►►Pulire l'interno della macchina con una spazzola e, se necessario, con un aspirapolvere. Non usare mai aria compressa per la pulizia interna, in quanto piccole parti (come ad esempio i residui di spellatura) potrebbero diventare irraggiungibili all'interno della macchina. Questo potrebbe provocare malfunzionamenti e l'arresto della macchina. 1 7.10 Manutenzione del cursore utensile 2 1 Figura 7.
Pulizia e manutenzione della macchina 7.12 Manutenzione dell'unità manutenzione aria compressa CAUTELA Rischio di lesioni a causa della tensione elettrica! ►►Assicurarsi che la macchina sia spenta e che le spine di alimentazione siano scollegate. CAUTELA Rischio di lesioni a causa dei tubi flessibili dell'aria compressa in movimento! ►►Accertarsi che il tubo flessibile dell'aria compressa sia scollegato dalla sorgente di alimentazione aria. 3 2 1 Figura 7.
8 Ricerca e risoluzione dei problemi Se un guasto non può essere risolto ricorrendo alle azioni qui descritte, contattare il Servizio Assistenza di Weidmüller. 8.1 Tabella dei guasti Guasto Possibile causa Azione consigliata La macchina non si accende. Nessuna alimentazione elettrica ►►Controllare il cavo di alimentazione e i collegamenti alla rete elettrica. ►►Controllare i fusibili. Non può avviarsi se il filo è inserito. Il sensore di avviamento (S1) è ostruito dai residui di spellatura.
Ricerca e risoluzione dei problemi 8.3 Sostituzione delle lame di spellatura AVVERTENZA Potenziale pericolo di morte per scossa elettrica! Lavorando all'interno della macchina c'è il rischio di toccare parti non isolate. ►►Spegnere la macchina. ►►Scollegare il tubo flessibile dell'aria compressa dalla rispettiva sorgente. ►►Scollegare la spina dell'alimentazione. ►►Aprire il pannello anteriore e abbassarlo delicatamente.
9 Disattivazione e smaltimento della macchina 9.1 Disattivazione della macchina ►►Spegnere la macchina. ►►Scollegare la spina dell'alimentazione. ►►Scollegare il tubo flessibile dell'aria compressa dalla rispettiva sorgente. ►►Scollegare il tubo dell'aria compressa dall'unità di manutenzione. ►►Rimuovere tutte le bobine di terminali (vedi paragrafo 5.6). ►►Aprire il pannello anteriore. ►►Svuotare il contenitore degli scarti e riporlo nuovamente nella macchina. ►►Chiudere il pannello anteriore.
Indice 1 Acerca de esta documentación 92 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Indicaciones generales de seguridad Uso previsto Material que puede procesarse y forma crimpada Equipamiento de seguridad Personal 93 93 93 93 93 3 3.1 3.2 Descripción del equipo Datos técnicos Placa de características 94 96 96 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transporte y configuración Lugar de instalación Transporte Desembalaje Volumen de suministro Establecimiento de las conexiones 97 97 97 97 97 97 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.
1 Acerca de esta documentación Las advertencias incluidas en esta documentación tienen una estructura diferente en función de la gravedad del peligro.
2 Indicaciones generales de seguridad 2.1 Uso previsto 2.3 Equipamiento de seguridad La máquina está diseñada para desaislar y prensar cableado flexible en un proceso de trabajo. Solo se debe procesar con la máquina el material que se describe a continuación (cables y terminales tubulares). La seguridad durante el procesamiento solo estará garantizada en el caso de los terminales tubulares de Weidmüller. El procesamiento de terminales de otras marcas podría provocar fallos y daños en la máquina.
3 Descripción del equipo 9 1 8 2 7 6 3 4 5 Ilustración 3.1 Vista frontal 10 14 11 Ilustración 3.
Descripción del equipo 1 6 2 7 8 3 9 4 10 5 11 12 Ilustración 3.3 Vista interna 1 2 3 4 5 Ajuste de la cuña de abertura Cuña de abertura Ajuste de la parada de terminal Unidad de prensado Unidad de sujeción de terminales 2583060000/00/03.
Descripción del equipo 3.1 Datos técnicos Crimpfix R Vario Accionamiento electroneumático Tensión de alimentación 100–240 V CA; 50/60 Hz Consumo de corriente 16 VA Fusible (módulo de filtro de red) 2 x T2AH250V Tipo de protección IP20 Clase de protección I / cable de tierra Presión de servicio 5,5 bares Consumo de aire Longitud de inserción del cable aprox.
4 Transporte y configuración 4.1 Lugar de instalación 4.5 Establecimiento de las conexiones El lugar de instalación debe cumplir los siguientes requisitos: –– Base estable con una superficie recta y uniforme (para obtener información sobre el peso de la máquina, consulte la sección 3.1). –– Mantenga 30 cm de área de trabajo libre a ambos lados y en la parte frontal de la máquina. –– Los puertos de electricidad y aire comprimido deben ser fácilmente accesibles.
5 Configuración La máquina deberá configurarse en las siguientes situaciones: –– Si se quiere procesar un tipo diferente de terminal tubular. –– Cada vez que la máquina se ponga en servicio. Durante la configuración, deberá comprobar y ajustar si fuera necesario los siguientes ajustes: –– –– –– –– Soporte de rollo Rollo de terminales tubulares Sección de terminal Longitud de prensado en cuatro posiciones (vea la sección 5.
Configuración 5.3 Ajuste de la longitud de desaislado Hay una letra asignada a cada terminal tubular: 16 mm = A 14 mm = B ►►Verifique que la letra que corresponda (A o B) esté ajustada para los cuatro componentes siguientes: 1. Parada del terminal (Figure 3.3, 4) 2. Dispositivo de entrega (Figure 3.3, 8) 3. Unidad de fijación de cables trenzados (Figure 3.3, 11) 4. Cuña de abertura (Figure 3.3, 1) encastre en la posición.
Configuración 5.4 Realización de una prueba de desaislado Cada vez que se haya modificado el material que va a procesarse, deberá realizarse una prueba de desaislado. ►►Encienda el interruptor de red. ►►Cambie al modo de servicio "Desaislado" en la pantalla indicadora táctil (vea la sección 6.6). ►►Inserte un cable para desaislar.
6 Manejo de la máquina 6.1 Funcionamiento normal 6.3 Inserción del cable Procese únicamente cableado que esté bien cortado. Todos los cables trenzados deben terminar con el aislamiento; ningún cable trenzado debe estar acortado ni sobresalir. Asegúrese de que el extremo del cable se inserte en horizontal. ►►Alinee la máquina como se explica en la sección 5. ►►Antes de cada activación, asegúrese de que se dan las condiciones siguientes: –– La máquina no presenta daños visibles.
Manejo de la máquina Solo los menús 1-4 y 10 son relevantes para el servicio. Aquí podrá: Menú de selección (menú 1): seleccionar la sección, restablecer la cantidad de unidades diarias Menú 2: restablecer la cantidad de unidades diarias Menú 3: c ambiar el modo de servicio (estándar: prensado y desaislado) Menú 4: ver los datos de servicio Menú 10: ajustar el idioma Los demás menús solo están previstos para el mantenimiento. 6.5 Restablecimiento de la cantidad de unidades diarias ►►Seleccione el menú 2.
Manejo de la máquina 6.9 Pantalla indicadora de mantenimiento 2. Menú de fabricación Listo El equipo está listo para el servicio. ––– Servicio ––– La pantalla indicadora de mantenimiento aparece cada vez que se realizan 400 000 ciclos de trabajo. Paso: 2/0 C E Cuando la máquina está encendida, la pantalla indicadora de mantenimiento parpadea tres veces. Después de eso, la máquina está lista para funcionar.
7 Limpieza y mantenimiento 7.1 Limpieza exterior 7.2 Mantenimiento El polvo de la máquina debe limpiarse regularmente. Debe limpiarse externamente de la forma y con la frecuencia requeridas. Para poder utilizar la máquina sin que se produzca ningún fallo, deberá realizar las siguientes tareas de mantenimiento (consulte la sección 7.3) en los intervalos especificados. La limpieza interior forma parte del mantenimiento y solo debe ser llevada a cabo por personal cualificado.
Limpieza y mantenimiento 7.3 Plan de mantenimiento 8 4 3 7 6 9 5 1 2 Ilustración 7.1 Sinopsis de los elementos de mantenimiento Elemento de mantenimiento Intervalo/actividad de mantenimiento Diariamente Consulte la sección 1 Vaciar el recipiente de residuos 7.4 2 Limpiar las pinzas de sujeción del cableado 7.5 3 Unidad de fijación de cables trenzados: limpiar el embudo de inserción 7.6 4 Realizar el servicio de la unidad de desaislado, comprobar la cuchilla de desaislado 7.
Limpieza y mantenimiento 7.4 Vaciado del recipiente de residuos Según el grosor del material desaislado, el recipiente de residuos deberá vaciarse cada vez que se realicen entre 2000 y 6000 ciclos. El recipiente de residuos también deberá vaciarse antes de cada proceso de transporte o envío. 7.6 Mantenimiento de la unidad de fijación de cables trenzados A B ►►Extraiga el recipiente de residuos y vacíelo. ►►Vuelva a insertar el recipiente de residuos. 7.
Limpieza y mantenimiento 7.7 Mantenimiento de la unidad de desaislado ►►Asegúrese de que la unidad de fijación de cables trenzados esté en la posición delantera. ►►Presione la unidad de herramienta hacia atrás y desplácela hacia la derecha. 1 2 Ilustración 7.5 Unidad de fijación de cables trenzados separada Mantenimiento mensual adicional: Ilustración 7.4 Mantenimiento de la unidad de desaislado ►►Limpie el área alrededor del agujero (1) con un cepillo.
Limpieza y mantenimiento 7.9 Limpieza del interior ►►Afloje los tornillos de fijación (1) y quite la tapa. ►►Quite el recipiente de residuos. ►►Limpie el interior de la máquina con un cepillo y, si es necesario, con una aspiradora. No utilice aire comprimido para limpiar el interior, ya que, de lo contrario, no podrá acceder a las partes pequeñas (p. ej., los residuos de desaislado) ubicadas en el interior de la máquina. Eso podría causar un funcionamiento incorrecto y paradas durante el servicio. 1 7.
Limpieza y mantenimiento 7.12 Mantenimiento de la unidad de control neumático PRECAUCIÓN ¡Riesgo de lesiones provocado por tensión eléctrica! ►►Asegúrese de que la máquina esté apagada y de que se haya desconectado el enchufe de red. PRECAUCIÓN ¡Riesgo de lesiones provocado por mangueras de aire comprimido en movimiento! ►►Asegúrese de que la manguera de aire comprimido se haya desempalmado de la fuente de aire comprimido. 3 2 1 Ilustración 7.
8 Solución de problemas Si no puede solucionar un fallo con las acciones que se describen aquí, póngase en contacto con el servicio técnico de Weidmüller. 8.1 Tabla de fallos Fallo Posible causa Acción recomendada No se puede encender la máquina. No hay alimentación eléctrica. ►►Compruebe el cable de alimentación y las conexiones de red. ►►Compruebe los fusibles. No se puede arrancar si hay El sensor de arranque (S1) está blocableado insertado. queado con residuos de desaislado.
Solución de problemas 8.3 Sustitución de las cuchillas de desaislado ADVERTENCIA ¡Posible riesgo de muerte debido a descargas eléctricas! Cuando trabaje en el interior de la máquina, podría tocar las piezas no aisladas. ►►Apague la máquina. ►►Retire la manguera de aire comprimido de la fuente de aire comprimido. ►►Desenchufe el conector de alimentación. ►►Abra la placa frontal y colóquela hacia abajo con cuidado. Ilustración 8.
9 Puesta fuera de servicio y eliminación 9.1 Puesta fuera de servicio ►►Apague la máquina. ►►Desenchufe el enchufe de alimentación. ►►Desempalme la manguera de aire comprimido de la fuente de aire comprimido. ►►Desempalme la manguera de aire comprimido de la unidad de control. ►►Retire todos los rollos de terminales tubulares (consulte la sección 5.6). ►►Abra la placa frontal. ►►Vacíe el recipiente de residuos y vuelva a colocarlo en la máquina. ►►Cierre la placa frontal.
Índice 1 Acerca desta documentação 114 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Notas gerais de segurança Utilização prevista Material que pode ser processado e forma de cravar Equipamentos de segurança Pessoal 115 115 115 115 115 3 3.1 3.2 Descrição do dispositivo Dados técnicos Placa de características 116 118 118 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transporte e instalação da máquina Local de instalação Transportar a máquina Desembalar a remessa Conteúdo da remessa Estabelecer ligações 119 119 119 119 119 119 5 5.1 5.2 5.3 5.
1 Acerca desta documentação Os avisos nesta documentação estão estruturados de maneira diferente em função da gravidade do perigo. AVISO Possível risco de morte As observações com a palavra-sinal "aviso" alertam para situações que podem originar lesões fatais ou graves caso descore as chamadas de atenção especificadas.
2 Notas gerais de segurança 2.1 Utilização prevista 2.3 Equipamentos de segurança A máquina foi concebida para descarnar e cravar fios flexíveis num processo de trabalho. Apenas o material descrito abaixo (fios e ponteiras) pode ser processado mediante a utilização desta máquina. O processamento com base num processo seguro apenas pode ser garantido para as ponteiras da Weidmüller. O processamento com base noutras marcas pode provocar avarias e danificar a máquina.
3 Descrição do dispositivo 9 1 8 2 7 6 3 4 5 Figura 3.1 Vista frontal 10 14 11 Figura 3.
Descrição do dispositivo 1 6 2 7 8 3 9 4 10 5 11 12 Figura 3.3 Vista interna 1 2 3 4 5 Regulação da cunha de abertura Cunha de abertura Ajuste do batente da ponteira Unidade de cravar Unidade de retenção da ponteira 2583060000/00/03.
Descrição do dispositivo 3.1 Dados técnicos Crimpfix R Vario Transmissão Eletropneumática Tensão de alimentação 100–240 V CA; 50/60 Hz Consumo de energia 16 VA Fusível (módulo do filtro da rede elétrica) 2 x T2AH250V Tipo de proteção IP20 Classe de proteção I/condutor de proteção da ligação à terra Pressão de serviço 5,5 bar Consumo de ar Aprox.
4 Transporte e instalação da máquina 4.1 Local de instalação 4.5 Estabelecer ligações O local de instalação deve cumprir os seguintes requisitos: –– Base estável com superfície plana e uniforme (consulte o peso da máquina na secção 3.1). –– Deixe 30 cm de área de trabalho livre de ambos os lados e na frente da máquina. –– Tomadas elétricas e do ar comprimido fáceis de aceder e nas proximidades. A pressão de serviço ideal é de 5,5 bar (± 0,5 bar).
5 Preparar instalação da máquina A máquina tem de ser configurada nas seguintes situações: –– Se for necessário processar um tipo de ponteira diferente –– Sempre que a máquina é colocada em funcionamento Durante a configuração, deve-se verificar e ajustar, caso seja necessário, as seguintes definições: –– –– –– –– Porta-bobinas Bobina de ponteiras Secção transversal da ponteira Comprimento de cravamento em quatro posições (consulte a secção 5.3).
Preparar instalação da máquina 5.3 Definir o comprimento a descarnar Cada ponteira tem uma letra atribuída: 16 mm = A 14 mm = B ►►Verifique se a letra aplicável (A ou B) está definida para os quatro componentes que se seguem: 1. Batente da ponteira (Figura 3.3, 4) 2. Dispositivo de libertação (Figura 3.3, 8) 3. Unidade de fixação do fio entrançado (Figura 3.3, 11) 4. Cunha de abertura (Figura 3.3, 1) ►►Largue a roda de ajuste e deixe-a engatar.
Preparar instalação da máquina 5.4 Testar a operação de descarnar Sempre que se muda de material de processamento, é preciso realizar um teste de descarnar. ►►Ligue o interruptor geral. ►►Mude para o modo de operação "Modo de descarnar" no ecrã tátil (consulte a secção 6.6). ►►Insira um fio a descarnar.
6 Operar a máquina 6.1 Funcionamento normal 6.3 Inserir o fio Processe apenas fios que estejam bem cortados. Todos os fios entrançados têm de terminar com o isolamento. Nenhum fio entrançado pode ficar curto ou saliente. Certifique-se de que a extremidade do fio é inserida de forma uniforme. ►►Alinhe a máquina conforme descrito na secção 5. ►►Antes de cada ativação, assegure o cumprimento das seguintes condições: –– A máquina não tem nenhuma avaria visível.
Operar a máquina Só os menus 1 a 4 e 10 são relevantes para o funcionamento. Nestes pode-se: Menu de seleção (Menu 1): selecionar a secção transversal, repor a quantidade de peças diárias Menu 2: repor a quantidade de peças diárias Menu 3: m udar de modo de operação (padrão: cravar e descarnar) Menu 4: mostrar dados operacionais Menu 10: definir o idioma Os restantes menus destinam-se exclusivamente à manutenção. 6.5 Repor a quantidade de peças diárias ►►Selecione o Menu 2. 2.
Operar a máquina 6.9 Ecrã de manutenção 2. Menu produção Ready Device is ready for operation ––– Service ––– Service display appears after every 400,000 work cycles. Step: 2/0 C E Quando a máquina é ligada, o ecrã de manutenção pisca três vezes. Depois disso, a máquina está pronta para entrar em funcionamento. Para manter a eficiência da máquina pelo tempo máximo possível, deve-se respeitar os intervalos de manutenção especificados. –– Manutenção ligeira após 400.
7 Limpar e efetuar a manutenção da máquina 7.1 Limpar a máquina externamente 7.2 Manutenção da máquina Deve-se limpar o pó da máquina regularmente. O exterior deve ser limpo sempre que for necessário. Para garantir o bom funcionamento, devem ser realizadas as seguintes tarefas de manutenção (consulte a secção 7.3) nos intervalos especificados. A limpeza do interior da máquina faz parte da manutenção que apenas pode ser realizada por pessoal qualificado. ►►Certifique-se de que a máquina está desligada.
Limpar e efetuar a manutenção da máquina 7.3 Plano de manutenção 8 4 3 7 6 9 5 1 2 Figura 7.
Limpar e efetuar a manutenção da máquina 7.4 Esvaziar o recipiente de resíduos Dependendo da espessura do material descarnado, o recipiente de resíduos deve ser despejado ao fim de cada 2.000 a 6.000 ciclos. O recipiente de resíduos também deve ser despejado antes de cada operação de transporte ou expedição. 7.6 Manutenção da unidade de fixação do fio entrançado A ►►Retire o recipiente de resíduos e despeje-o. ►►Volte a colocar o recipiente de resíduos. 7.
Limpar e efetuar a manutenção da máquina 7.7 Manutenção da unidade de descarnar ►►Certifique-se de que a unidade de fixação do fio entrançado está na posição frontal. ►►Empurre a unidade da ferramenta para trás e oscile-a para a direita. 1 2 Figura 7.5 Unidade de fixação do fio entrançado desengatada Figura 7.4 Manutenção da unidade de descarnar ►►Limpe a área à volta do orifício (1) com uma escova. ►►Se for necessário, use um pano macio e um pouco de álcool. ►►Inspecione a lâmina (2).
Limpar e efetuar a manutenção da máquina 7.9 Limpar o interior ►►Desaperte os parafusos (1) e retire a tampa. ►►Remova o recipiente de resíduos. ►►Limpe o interior da máquina com uma escova e, se necessário, com um aspirador. Nunca utilize ar comprimido para limpar a parte interna, caso contrário deixa de poder aceder aos pequenos fragmentos (p. ex., resíduos das operações de descarnar) dentro da máquina. Isto pode provocar avarias e paragens operacionais. 1 7.
Limpar e efetuar a manutenção da máquina 7.12 Manutenção da unidade de preservação do ar comprimido CUIDADO Perigo de lesões por eletrocussão! ►►Certifique-se de que a máquina foi desligada no interruptor e a ficha retirada da tomada elétrica. CUIDADO Perigo de lesões provocadas por mangueiras de ar comprimido descontroladas! ►►Certifique-se de que a mangueira do ar comprimido está desligada da alimentação de ar comprimido. 3 2 1 Figura 7.
8 Resolução de problemas Se não for possível resolver uma avaria através das medidas descritas aqui, consulte a Assistência Técnica da Weidmüller. 8.1 Tabela de avarias Avaria Causa possível Ação recomendada Não se consegue ligar a máquina. Sem corrente elétrica ►►Verifique o cabo elétrico e as ligações à rede elétrica. ►►Inspecione os fusíveis. Não se consegue colocar em funcionamento se o fio estiver inserido. O sensor de arranque (S1) ficou bloqueado com restos das operações de descarnar.
Resolução de problemas 8.3 Substituir as lâminas de descarnar AVISO Risco potencial de morte por eletrocussão! Quando se trabalha na parte interior da máquina, há o risco de tocar em peças que não estão isoladas. ►►Desligue a máquina. ►►Desengate a mangueira do ar comprimido da alimentação de ar comprimido. ►►Retire a ficha da tomada elétrica. ►►Abra a placa frontal e pouse-a cuidadosamente. Figura 8.
9 Retirar a máquina de serviço e eliminá-la de forma seletiva 9.1 Retirar a máquina de serviço ►►Desligue a máquina. ►►Retire a ficha da tomada elétrica. ►►Desengate a mangueira do ar comprimido da alimentação de ar comprimido. ►►Desligue a mangueira de ar comprimido da unidade de manutenção. ►►Retire todas as bobinas de ponteiras (consulte a secção 5.6). ►►Abra a placa frontal. ►►Despeje o recipiente de resíduos e recoloque-o na máquina. ►►Feche a placa frontal.
Spis treści 1 Informacja dotycząca niniejszej dokumentacji 136 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Materiały eksploatacyjne oraz kształt zacisku Elementy zabezpieczające Personel 137 137 137 137 137 3 3.1 3.2 Opis urządzenia Dane techniczne Tabliczka znamionowa 138 140 140 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.
1 Informacja dotycząca niniejszej dokumentacji Ostrzeżenia zawarte w niniejszej dokumentacji są podzielone w zależności od stopnia zagrożenia. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadku ze skutkiem śmiertelnym Niezastosowanie się do informacji oznaczonych słowem „Ostrzeżenie” może prowadzić do poważnych obrażeń ciała lub obrażeń ze skutkiem śmiertelnym. PRZESTROGA Ryzyko obrażeń ciała Niezastosowanie się do informacji oznaczonych słowem „Przestroga” może prowadzić do obrażeń ciała.
2 Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa 2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2.3 Elementy zabezpieczające Maszyna jest przeznaczona do usuwania izolacji oraz zaciskania żył przewodów elastycznych w jednej operacji roboczej. W maszynie wolno stosować tylko materiały opisane poniżej (przewody i tulejki kablowe). Bezpieczna eksploatacja wymaga stosowania wyłącznie tulejek kablowych firmy Weidmüller. Stosowanie elementów innych producentów może spowodować usterki oraz uszkodzenie maszyny.
3 Opis urządzenia 9 1 8 2 7 6 3 4 5 Ilustracja 3.1 Widok z przodu 10 14 11 Ilustracja 3.
Opis urządzenia 1 6 2 7 8 3 9 4 10 5 11 12 Ilustracja 3.3 Widok wnętrza 1 2 3 4 5 Klin otwierający - regulacja Klin otwierający Ogranicznik tulejki - regulacja Jednostka zaciskowa Kleszcze trzymające tulejkę 2583060000/00/03.
Opis urządzenia 3.1 Dane techniczne Crimpfix R Vario Napęd Elektropneumatyczny Napięcie zasilania 100 – 240 V AC; 50/60 Hz Pobór mocy 16 VA Bezpieczniki (moduł filtra zasilania) 2 x T2AH250V Kategoria ochronna obudowy IP20 Stopień ochrony I / przewód ochronny Ciśnienie robocze 5,5 bar Zużycie powietrza Ok.
4 Transportowanie i ustawianie maszyny 4.1 Miejsce instalacji 4.5 Podłączanie Maszynę trzeba ustawić w miejscu, które spełnia następujące wymagania: –– Stabilna podstawa o równej, płaskiej powierzchni (masę maszyny podano w podrozdziale 3.1). –– Zapewnij odstęp 30 cm po bokach maszyny oraz przed nią. –– Gniazdo elektryczne oraz przyłącze sprężonego powietrza powinny znajdować się w pobliżu i być łatwo dostępne. Optymalne ciśnienie robocze wynosi 5,5 bar (± 0,5 bar).
5 Konfigurowanie maszyny Konfigurowanie maszyny jest konieczne w następujących sytuacjach: –– przy zastosowaniu nowego typu tulejki kablowej, –– przy każdorazowym rozruchu maszyny. W trakcie konfiguracji trzeba sprawdzić, a w razie potrzeby także ustawić: –– –– –– –– 5.2 Wprowadzanie tulejek kablowych ►►Ustaw rolki tulejek kablowych w sposób podany na jednostce transportu. ►►Zamocuj rolki tulejek kablowych (1) tak, aby pasy tulejek były wprowadzone do jednostki transportu od dołu.
Konfigurowanie maszyny 5.3 Ustawianie długości usuwania izolacji Każda tulejka kablowa jest oznaczona odpowiednią literą: 16 mm = A 14 mm = B ►►Sprawdź, czy odpowiednia litera (A lub B) jest ustawiona w następujących, czterech elementach: 1. Ogranicznik tulejki (Rysunek 3.33, 4) 2. Urządzenie zwalniające (Ilustracja 3.33, 8) 3. Uchwyt mocowania przewodu wielodrutowego (Ilustracja 3.33, 11) 4. Klin otwierający (Ilustracja 3.
Konfigurowanie maszyny ►►Odkręć śrubę mocującą (1) w celu umożliwienia podniesienia płyty regulacji powyżej kołków mocujących. ►►Ustaw płytę regulacji w odpowiedniej pozycji. ►►Ponownie zakręć śrubę mocującą (1). 5.4 Wykonywanie testu usuwania izolacji Test usuwania izolacji trzeba przeprowadzić przy każdej zmianie obrabianego materiału. ►►Włącz zasilanie. ►►Na ekranie dotykowym włącz tryb usuwania izolacji (Stripping mode) (patrz podrozdział 6.6). ►►Włóż przewód przeznaczony do zdjęcia izolacji.
6 Obsługa maszyny 6.1 Normalna eksploatacja 6.3 Wprowadzanie przewodu Obróbka wymaga regularnego i równomiernego przycięcia przewodu. Przewód wielodrutowy musi kończyć się wraz z izolacją. Pojedyncze druty nie mogą być krótsze od izolacji, ani nie mogą z niej wystawać. Sprawdź, czy koniec przewodu jest wprowadzony równomiernie. ►►Ustaw maszynę w sposób opisany w rozdziale 5. ►►Przed każdym uruchomieniem sprawdź, czy spełnione są następujące warunki: –– Maszyna nie nosi widocznych śladów uszkodzeń.
Obsługa maszyny Dla pracy urządzenia istotne są tylko menu 1-4 oraz 10. Umożliwiają one: Przejście do menu wyboru (menu 1): Wybór przekroju, zerowanie licznika dziennego Menu 2: Zerowanie licznika dziennego Menu 3: Zmienianie trybu pracy (standardowo: zaciskanie i usuwanie izolacji) Menu 4: Wyświetlanie danych roboczych Menu 10: Wybór wersji językowej Pozostałe menu są przeznaczone tylko dla serwisu. 6.5 Zerowanie licznika dziennego ►►Wybierz menu 2. Urządzenie jest gotowe do pracy.
Obsługa maszyny 6.9 Sygnalizowanie konieczności wykonania przeglądu 2. Production menu Ready Urządzenie jest gotowe do pracy. ––– Service ––– Informacja o konieczności wykonania przeglądu pojawia się po każdych 400 000 cykli roboczych. Step: 2/0 C E Gdy maszyna zostanie włączona, wyświetlacz serwisowy miga trzy razy. Następnie maszyna osiąga gotowość do pracy. W celu utrzymania sprawności maszyny przez jak najdłuższy czas, zaleca się wykonywanie przeglądów z następującą częstotliwością.
7 Czyszczenie i konserwacja maszyny 7.1 Zewnętrzne czyszczenie maszyny 7.2 Konserwacja maszyny Maszyna powinna być regularnie czyszczona z kurzu. Zewnętrzne czyszczenie maszyny trzeba przeprowadzać w zależności od jej zanieczyszczenia. W celu zapewnienia bezawaryjnej pracy, w określonych odstępach czasu konieczne jest wykonywanie określonych czynności konserwacyjnych (patrz podrozdział 7.3). Czyszczenie wnętrza maszyny może być wykonywane wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony personel.
Czyszczenie i konserwacja maszyny 7.3 Harmonogram prac konserwacyjnych 8 4 3 7 6 9 5 1 2 Ilustracja 7.1 Zestawienie czynności konserwacyjnych Czynność konser- Częstotliwość / czynność wacyjna Codziennie Patrz podrozdział 1 Opróżnianie pojemnika na odpady 2 Czyszczenie kleszczy trzymających przewód 7.5 3 Uchwyt mocowania przewodu wielodrutowego: czyszczenie kanału wlotowego 7.6 4 Serwisowanie jednostki usuwania izolacji, kontrola ostrza usuwania izolacji 7.
Czyszczenie i konserwacja maszyny 7.4 Opróżnianie pojemnika na odpady W zależności od grubości usuwanej izolacji, pojemnik na odpady wymaga opróżniania co 2000 do 6000 cykli. Pojemnik na odpady musi być także opróżniany przed każdym przenoszeniem lub transportowaniem maszyny. 7.6 Serwisowanie uchwytu mocowania przewodu wielodrutowego A B ►►Wyciągnij pojemnik na odpady i opróżnij go. ►►Ponownie włóż pojemnik na odpady. 7.
Czyszczenie i konserwacja maszyny 7.7 Serwisowanie jednostki zdejmowania izolacji ►►Sprawdź, czy uchwyt mocowania przewodu wielodrutowego jest ustawiony w przednim położeniu. ►►Naciśnij jednostkę narzędzia do tyłu i przechyl ją w prawo. 1 2 Ilustracja 7.5 Zdemontowany uchwyt mocowania przewodu wielodrutowego Ilustracja 7.4 Serwisowanie jednostki zdejmowania izolacji ►►Oczyść szczotką obszar wokół otworu (1). ►►W razie potrzeby użyj kawałka miękkiej tkaniny zwilżonej spirytusem.
Czyszczenie i konserwacja maszyny 7.9 Czyszczenie wnętrza maszyny ►►Wykręć śruby (1) i zdejmij pokrywę. ►►Wyjmij pojemnik na odpady. ►►Oczyść wnętrze maszyny szczotką, a w razie potrzeby odkurzaczem. Nigdy nie czyść wnętrza maszyny sprężonym powietrzem, ponieważ drobne elementy (np. resztki zdjętej izolacji) mogą zaklinować się we wnętrzu maszyny. Może to być przyczyną nieprawidłowego działania oraz przerw w pracy. 1 7.10 Serwisowanie ślizgu narzędzia zaciskowego 2 1 Ilustracja 7.
Czyszczenie i konserwacja maszyny 7.12 Serwisowanie jednostki przygotowania sprężonego powietrza PRZESTROGA Ryzyko obrażeń ciała na skutek porażenia prądem elektrycznym! ►►Upewnij się, że maszyna jest wyłączona a wtyczka zasilania jest wyciągnięta z gniazdka sieciowego. PRZESTROGA Ryzyko obrażeń ciała w wyniku uderzenia przewodami pneumatycznymi! ►►Sprawdź, czy przewód pneumatyczny jest odłączony od źródła sprężonego powietrza. 3 2 1 Ilustracja 7.
8 Rozwiązywanie problemów Jeżeli awarii nie można usunąć postępując zgodnie z poniższymi procedurami, to trzeba skontaktować się z serwisem firmy Weidmüller. 8.1 Tabela usterek Usterka Możliwa przyczyna Zalecana czynność Nie można włączyć maszyny. Brak zasilania ►►Sprawdź kabel sieciowy oraz jego połączenia. ►►Sprawdź bezpieczniki. Po wprowadzeniu przewodu Czujnik rozruchu (S1) jest zablokowanie następuje uruchomienie ny przez resztki materiału. maszyny.
Rozwiązywanie problemów 8.3 Wymiana ostrzy do zdejmowania izolacji OSTRZEŻENIE Ryzyko śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym! Podczas wykonywania prac wewnątrz maszyny występuje ryzyko dotknięcia elementów bez izolacji elektrycznej. ►►Wyłącz maszynę. ►►Odłącz przewód pneumatyczny od źródła sprężonego powietrza. ►►Wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. ►►Zdejmij przednią klapę i odłóż ją ostrożnie. PRZESTROGA Ryzyko obrażeń ciała na skutek kontaktu z ostrzem! ►►Do wymiany ostrzy zastosuj szczypce.
9 Wyłączanie maszyny z eksploatacji i jej utylizacja 9.1 Wyłączanie maszyny z eksploatacji ►►Wyłącz maszynę. ►►Wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. ►►Odłącz przewód pneumatyczny od źródła sprężonego powietrza. ►►Wymontuj przewód pneumatyczny z jednostki przygotowania sprężonego powietrza. ►►Wymontuj wszystkie rolki tulejek kablowych (patrz podrozdział 5.6). ►►Otwórz przednią klapę. ►►Opróżnij pojemnik na odpady i ponownie zamontuj go w maszynie. ►►Zamknij przednią klapę.
Obsah 1 O této dokumentaci 158 2 2.1 2.2 159 159 2.3 2.4 Všeobecné bezpečnostní pokyny Zamýšlené použití Materiál, který lze zpracovávat a tvar krimpovaného spoje Bezpečnostní vybavení Personál 3 3.1 3.2 Popis zařízení Technické údaje Typový štítek 160 162 162 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Přeprava a nastavení stroje Místo instalace Přeprava stroje Rozbalení zásilky Obsah zásilky Připojení 163 163 163 163 163 163 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.
1 O této dokumentaci Varování v této dokumentaci jsou seřazena podle závažnosti nebezpečí. VAROVÁNÍ Možné riziko úmrtí Upozornění obsahující slovo „varování“ upozorňují na situace, které mohou vést k úmrtí nebo vážnému úrazu v případě, že nejsou dodržena.
2 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1 Zamýšlené použití 2.3 Bezpečnostní vybavení Tento stroj je určen k odizolování a krimpování flexibilních vodičů v jediném kroku. Prostřednictvím tohoto stroje lze zpracovávat pouze materiály popsané níže (vodiče a koncovky). Bezpečné zpracování je zaručeno pouze při použití koncovek od společnosti Weidmüller. Zpracovávání výrobků jiných značek může vést k chybám a poškození stroje. Tento stroj se smí používat pouze v rámci popsaných technických možností (viz bod 3.1).
3 Popis zařízení 9 1 8 2 7 6 3 4 5 Ilustrace 3.1 Čelní pohled 10 14 11 Ilustrace 3.
Popis zařízení 1 6 2 7 8 3 9 4 10 5 11 12 Ilustrace 3.3 Pohled na vnitřní stranu 1 2 3 4 5 Nastavení otevíracího klínu Otevírací klín Nastavení zarážky koncovek Krimpovací jednotka Jednotka na přidržování koncovky 2583060000/00/03.
Popis zařízení 3.
4 Přeprava a nastavení stroje 4.1 Místo instalace 4.5 Připojení Místo instalace musí vyhovovat následujícím požadavkům: –– Stabilní základ s rovným povrchem (hmotnost stroje viz bod 3.1). –– Na obou stranách a před strojem je nutno ponechat 30 cm pracovního prostoru. –– V blízkosti musí být k dispozici připojení k síti elektrické energie a přívodu stlačeného vzduchu. Optimální provozní tlak je 5,5 bar (± 0,5 bar) Pokud je provozní tlak nižší než 5 bar, nebude dosaženo uspokojivých výsledků krimpování.
5 Nastavení stroje V následujících situacích je třeba provést nastavení stroje: –– Je-li třeba začít zpracovávat jiný typ koncovek –– Pokaždé, když je stroj uveden do provozu Při nastavování je třeba zkontrolovat a případně změnit následující: –– –– –– –– Držák na cívku Cívka na kabelové koncovky Průřez koncovky Délka krimpování ve čtyřech pozicích (viz bod 5.3). 5.2 Vložení koncovek ►►Uložte cívky s kabelovými koncovkami na dopravní jednotce podle specifikace.
Nastavení stroje 5.3 Nastavení délky odizolování Ke každé koncovce je přiřazeno písmeno: 16 mm = A 14 mm = B ►►Zkontrolujte, zda je u následujících komponentů nastaveno příslušné písmeno (A nebo B): 1. Zarážka koncovky (Ilustrace 3.3, 4) 2. Uvolňovací zařízení (Ilustrace 3.3, 8) 3. Jednotka na upnutí splétaného vodiče (Ilustrace 3.3, 11) 4. Otevírací klín (Ilustrace 3.3, 1) ►►Uvolněte kolečko nastavení, aby zapadlo zpátky.
Nastavení stroje 5.4 Provedení zkoušky odizolování 5.6 Vyjmutí cívky s koncovkami Pokaždé, když změníte zpracovávaný materiál, je potřeba provést zkoušku odizolování. ►►Hlavním vypínačem zapněte stroj. ►►Na dotykové obrazovce přepněte na provozní režim „Režim odizolování“ (viz bod 6.6). ►►Vložte vodič k odizolování.
6 Ovládání stroje 6.1 Normální provoz 6.3 Vložení vodiče Zpracovávejte pouze vodiče, které jsou čistě seříznuty. Všechny splétané vodiče musí končit izolací, žádný splétaný vodič nesmí být zkrácený nebo vyčnívat. Ujistěte se, že je konec vodiče vložen rovně. ►►Vyrovnejte stroj, jak je popsáno v bod 5. ►►Před každou aktivací se ujistěte, že jsou splněny následující podmínky: –– Stroj nemá žádné viditelné poškození. –– Napájecí kabel není nijak porušený. –– Provozní tlak činí požadovaných 5,5 bar.
Ovládání stroje K provozu se vztahují pouze nabídky 1- 4 a 10. Můžete v nich provést následující: Nabídka výběru (Nabídka 1): Vybrat průřez, resetovat denní počítadlo zpracovaných kusů Nabídka 2: Vynulovat denní počitadlo zpracovaných kusů Nabídka 3: Změnit provozní režim (standardní: krimpování a odizolování) Nabídka 4: Zobrazit provozní údaje Nabídka 10: Nastavit jazyk Zbylé nabídky jsou určeny pouze pro údržbu. 6.5 Reset denního počitadla zpracovaných kusů ►►Vyberte nabídku 2. 2.
Ovládání stroje 6.9 Servisní ukazatel 2. Production menu (Nabídka výroby) Ready Zařízení je připraveno k provozu ––– Service ––– Servisní ukazatel se zobrazí po dokončení každých 400 000 pracovních cyklů. Step: 2/0 C E Po zapnutí stroje třikrát zabliká servisní ukazatel. Poté je stroj připraven k provozu. Pro zachování výkonnosti stroje po co nejdelší dobu je důležité, abyste tyto servisní intervaly dodržovali.
7 Čištění a údržba stroje 7.1 Čištění vnější strany stroje 7.2 Údržba stroje Tento stroj by měl být pravidelně očištěn od prachu. Vnější stranu čistěte podle potřeby. K zajištění bezchybného provozu je třeba v určených intervalech provádět následující údržbové práce (viz bod 7.3). Čištění vnitřní strany je součástí údržby, kterou smí provádět jen školený personál. ►►Ujistěte se, že je stroj vypnutý.
Čištění a údržba stroje 7.3 Plán údržby 8 4 3 7 6 9 5 1 2 Ilustrace 7.1 Přehled bodů údržby Bod údržby Interval / činnost údržby Denně Viz bod 1 Vyprázdnění nádoby na odpad 7.4 2 Očištění kleští na upnutí vodiče 7.5 3 Jednotka na upnutí splétaného vodiče: Očištění vstupního trychtýře 7.6 4 Údržba odizolovací jednotky, kontrola odizolovací čepele 7.7 5 Očištění vnitřku stroje 7.9 Týdně Měsíčně 2 Čelisti k upnutí vodiče: Namazání otočného čepu a kontaktních ploch 7.
Čištění a údržba stroje 7.4 Vyprázdnění nádoby na odpad Nádobu na odpad je podle tloušťky materiálu potřeba vyprázdnit po každých 2 000 až 6 000 cyklech. Nádobu na odpad je také potřeba vyprázdnit před každou přepravou stroje. 7.6 Údržba jednotky na upnutí splétaného vodiče A B ►►Vytáhněte nádobu na odpad a vyprázdněte ji. ►►Nádobu na odpad zasuňte zpět. 7.5 Údržba kleští na upnutí vodiče 2 1 ►►Očistěte kleště na upnutí vodiče pomocí kartáče.
Čištění a údržba stroje 7.7 Údržba odizolovací jednotky ►►Ujistěte se, že jednotka na upnutí splétaného vodiče je v přední poloze. ►►Zatlačte jednotku a otočte ji doprava. 1 2 Ilustrace 7.5 Odpojená jednotka na upnutí splétaného vodiče Ilustrace 7.4 Údržba odizolovací jednotky ►►Kartáčem očistěte prostor okolo otvoru (1). ►►V případě potřeby použijte jemný hadřík a alkoholový čisticí prostředek. ►►Zkontrolujte čepel (2). V případě potřeby čepele vyměňte (viz bod 8.3). Další měsíční údržba: 2 7.
Čištění a údržba stroje 7.9 Čištění vnitřku stroje ►►Vyjměte nádobu na odpad. ►►Vnitřek stroje očistěte kartáčem nebo v případě potřeby vysavačem. Na čištění vnitřku stoje nikdy nepoužívejte stlačený vzduch, protože by se tak malé částice (např. zbytky z odizolování) mohly vzpříčit ve vnitřní části stroje. Tím by mohlo dojít k chybám a provozním odstávkám. 1 7.10 Údržba posuvníku nástroje 2 1 Ilustrace 7.
Čištění a údržba stroje 7.12 Údržba jednotky na úpravu stlačeného vzduchu POZOR Riziko úrazu elektrickým proudem! ►►Ujistěte se, že je stroj vypnutý, a že byl odpojen napájecí kabel. POZOR Riziko úrazu šviháním hadic se stlačeným vzduchem! ►►Ujistěte se, že je hadice stlačeného vzduchu odpojena od zdroje stlačeného vzduchu. 3 2 1 Ilustrace 7.10 Jednotka pro úpravu stlačeného vzduchu Podle potřeby ►►Pro vypuštění kondenzátu stiskněte vypouštěcí zátku (1) směrem vzhůru.
8 Odstraňování potíží Jestliže se vám poruchu nepodaří odstranit pomocí následujících instrukcí, kontaktujte servis společnosti Weidmüller. 8.1 Tabulka poruch Porucha Možná příčina Doporučená akce Stroj nelze zapnout. Chybí elektrické napájení. ►►Zkontrolujte kabel a síťové připojení. ►►Zkontrolujte pojistky. Nespustí se při vložení vodiče. Startovací snímač (S1) je blokován zbytky z odizolování. ►►Otevřete přední kryt. ►►Otočte nástrojovou jednotku doprava.
Odstraňování potíží 8.3 Výměna čepelí na odizolování VAROVÁNÍ Možné riziko úmrtí z důvodu úrazu elektrickým proudem! Při práci na vnitřní straně stroje je možný kontakt s neizolovanými díly. ►►Vypněte stroj. ►►Odpojte hadici stlačeného vzduchu od zdroje stlačeného vzduchu. ►►Vypojte ze zásuvky. ►►Otevřete přední kryt a opatrně jej odložte. POZOR Riziko poranění ostrými čepelemi! Ilustrace 8.2 Vložení čepelí ►►K výměně čepelí použijte kleště. ►►Odstraněné čepele vyhoďte do samostatné nádoby.
9 Vyřazení stroje z provozu a jeho likvidace 9.1 Vyřazení stroje z provozu ►►Vypněte stroj. ►►Vypojte ze zásuvky. ►►Odpojte hadici stlačeného vzduchu od zdroje stlačeného vzduchu. ►►Odpojte hadici stlačeného vzduchu od jednotky pro úpravu stlačeného vzduchu. ►►Vyjměte všechny cívky s kabelovými koncovkami (viz bod 5.6). ►►Otevřete přední kryt. ►►Vyprázdněte nádobu na odpad a vraťte ji zpět do stroje. ►►Zavřete přední kryt. ►►Zabalte stroj do původního balení.
Tartalomjegyzék 1 Néhány szó a dokumentációról 180 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Általános biztonsági szabályok Rendeltetésszerű használat Feldolgozható anyagok és krimpelési forma Biztonsági berendezés Személyzet 181 181 181 181 181 3 3.1 3.2 A készülék leírása Műszaki adatok Típustábla 182 184 184 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 A gép szállítása és beállítása Felállítási helyszín A gép szállítása A szállítmány kicsomagolása Szállított alkatrészek Csatlakozások létrehozása 185 185 185 185 185 185 5 5.1 5.2 5.3 5.
1 Néhány szó a dokumentációról A dokumentációban szereplő figyelmeztetések felépítése a veszély súlyosságától függően eltérő. FIGYELMEZTETÉS Halálos sérülés lehetséges kockázata A „Figyelmeztetés” jelzőszóval kezdődő megjegyzések olyan helyzetekre hívják fel a figyelmét, melyek az abban foglaltak figyelmen kívül hagyása esetén halálos vagy súlyos sérülésekhez vezethetnek.
2 Általános biztonsági szabályok 2.1 Rendeltetésszerű használat 2.3 Biztonsági berendezés A gép rugalmas vezetékek lecsupaszítására és krimpelésére használható egy munkafolyamatban. Kizárólag az alábbiakban ismertetett anyagok (huzalok és vezetékvég-hüvelyek) dolgozhatók fel a gép használatával. A folyamatbiztos megmunkálás csak a Weidmüller vezetékvégi foglalatok esetében garantálható. Egyéb gyártmányok használata hibákhoz és a gép károsodásához vezethet.
3 A készülék leírása 9 1 8 2 7 6 3 4 5 3.1 ábra Elölnézet 10 14 11 3.2 ábra Hátulnézet 182 13 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Szállítóegység Érintőképernyő Előlap Vezetékbehelyező tölcsér Típustábla Fogantyú (mindkét oldalon) Előlapi zár Tekercstartó Vezetékvégi foglalattekercs 10 11 12 13 14 Sűrített levegő karbantartó egység Nyomásvezérlő a tartócsipeszekhez Főkapcsoló Biztosítékdoboz Tápellátás csatlakozó 2583060000/00/03.
A készülék leírása 1 6 2 7 8 3 9 4 10 5 11 12 3.3 ábra Belső nézet 1 2 3 4 5 Nyitható ék beállítása Nyitható ék Foglalat ütközőjének beállítása Krimpelő egység Foglalattartó egység 2583060000/00/03.
A készülék leírása 3.1 Műszaki adatok Crimpfix R Vario Meghajtás Elektropneumatikus Tápfeszültség 100–240 V AC; 50/60 Hz Energiafelhasználás 16 VA Biztosíték (feszültségszűrő modul) 2 db T2AH250V Védelem típusa IP20 Védelmi osztály I / védőföld-vezeték Üzemi nyomás 5,5 bar Levegőfelhasználás Kábel behelyezési hossza kb. 0,9 nl/leállás 27 mm (1.06") + krimpelési hossz Krimpelési hossz 8 mm (0.31")/10 mm (0.
4 A gép szállítása és beállítása 4.1 Felállítási helyszín 4.5 Csatlakozások létrehozása A felállítás helye feleljen meg a következő követelményeknek: –– Stabil alapzat egyenes, egyenletes felülettel (a gép súlyával kapcsolatban lásd a 3.1. fejezetet). –– Tartson 30 cm szabad munkaterületet a két oldalon és a gép előtt. –– A villamos és sűrített levegős csatlakozások legyenek könnyen megközelíthetők. Optimális üzemi nyomás 5,5 bar (± 0,5 bar).
5 A gép beállítása A gépet az alábbi helyzetekben kell beállítani: –– Ha különböző típusú vezetékvégi foglalatot kell feldolgozni –– A gép minden egyes üzembe helyezésekor 14 vagy 14 S méretű vezetékvégi foglalatok feldolgozása esetén az illető tekercstartót vigye vissza az eredeti helyzetébe. A beállítás során ellenőrizze és szükség esetén igazítsa be az alábbi beállításokat: 5.
A gép beállítása 5.3 A csupaszítás hosszának beállítása Minden vezetékvég foglalathoz egy betű tartozik: 16 mm = A 14 mm = B ►►Ellenőrizze, hogy az alkalmazandó betű (A vagy B) be van-e állítva a következő négy alkatrészre: 1. (3.3, 4 ábra) foglalat ütközője 2. (3.3, 8 ábra) kioldóeszköz 3. (3.3, 11 ábra) sodrott vezeték rögzítőegysége 4. (3.3, 1 ábra) nyitható ék ►►Engedje el a beállítókereket, hogy az reteszelődjön.
A gép beállítása 5.4 Csupaszítási teszt végrehajtása A megmunkálandó anyag minden egyes módosítása során csupaszítási tesztet kell végezni. ►►Kapcsolja be a főkapcsolót. ►►Váltson a "Csupaszítási mód" üzemmódra az érintőképernyőn (lásd: 6.6. fejezet). ►►Helyezze be a csupaszítandó vezetéket.
6 A gép működtetése 6.1 Normál működés 6.3 Vezeték behelyezése Csak tisztán levágott vezetékeket munkáljon meg. A sodrott vezetékeket szigeteléssel kell ellátni, és nem lehet őket lerövíteni vagy kinyújtani. Ügyeljen arra, hogy a vezeték vége egyenletesen legyen behelyezve. ►►Állítsa be a gépet az 5. fejezetben leírtak szerint. ►►Minden bekapcsolás előtt győződjön meg róla, hogy az alábbi feltételek teljesülnek: –– A gépen nem látható sérülés. –– A hálózati csatlakozókábel hibamentes állapotban van.
A gép működtetése Csak az 1-4. és a 10. menü vonatkozik a működtetésre. Itt lehet: Választómenü (1. menü): keresztmetszet kiválasztása, napi darabszám visszaállítása 2 menü: napi darabszám visszaállítása 3 menü: Működési mód megváltoztatása (alapértelmezett: krimpelés és csupaszítás) 4. menü: működési adatok megjelenítése 10. menü: nyelv beállítása A fennmaradó menük csak szervizelésre szolgálnak. 6.5 A napi darabszám visszaállítása ►►Válassza a 2. menüt.
A gép működtetése 6.9 Szervizkijelző 2. Production menu Ready A készülék üzemkész ––– Service ––– A szervizkijelzés 400 000 munkaciklusonként jelenik meg. Step: 2/0 C E A gép bekapcsolásakor a szervizkijelző háromszor villog. Ezután a gép üzemkész állapotban van. Be kell tartani a megadott szervizintervallumokat, hogy a gép teljesítménye a lehető legtovább fenntartható legyen.
7 A gép tisztítása és karbantartása 7.1 A gép külső tisztítása 7.2 A gép karbantartása A gépet rendszeres időközönként portalanítsa. Szükség esetén kívül is tisztítsa meg. A hibamentes működés biztosításához végezze el az alábbi karbantartási feladatokat (lásd: 7.3. fejezet) a megadott időközönként. A belső tisztítás a karbantartás részét képezi, amelyet csak szakképzett személyzet végezhet. ►►Győződjön meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva.
A gép tisztítása és karbantartása 7.3 Karbantartási ütemterv 8 4 3 7 6 9 5 1 2 7.1 ábra Karbantartási teendők áttekintése Karbantartási teendő Időköz / karbantartási tevékenység Naponta Lásd a következő fejezetet: 1 Hulladéktartály ürítése 7.4. 2 A vezetéktartó csipeszek tisztítása 7.5. 3 Sodrott vezeték rögzítőegysége: a behelyezőtölcsér tisztítása 7.6. 4 Csupaszítóegység tisztítása, csupaszítópenge ellenőrzése 7.7. 5 Belső tisztítás 7.9.
A gép tisztítása és karbantartása 7.4 Hulladéktartály ürítése A csupaszított anyag vastagságától függően a hulladéktartályt minden 2000–6000 munkaciklust követően ki kell üríteni. A hulladéktartályt ezen kívül minden szállítás előtt is üríteni kell. 7.6 A sodrott vezetéket rögzítő egység karbantartása A B ►►Húzza ki a hulladéktartályt, és ürítse ki. ►►Helyzze vissza a hulladéktartályt. 7.5 A vezetéktartó csipeszek karbantartása 1 2 ►►Tisztítsa meg a vezetéktartó csipeszeket egy kefével.
A gép tisztítása és karbantartása 7.7 A csupaszítóegység karbantartása ►►Győződjön meg róla, hogy a sodrott vezeték rögzítőegysége elöl van. ►►Nyomja meg a szerszámegységet hátrafelé, és forgassa jobbra. 1 2 7.5 ábra Elkülönített sodrott vezeték rögzítőegysége 7.4 ábra A csupaszítóegység karbantartása ►►Tisztítsa meg a lyuk körüli (1) területet kefével. ►►Szükség esetén használjon puha rongyot és kis mennyiségű alkoholt. ►►Ellenőrizze a (2) pengét. Szükség esetén cserélje ki a pengéket (lásd: 8.3.
A gép tisztítása és karbantartása 7.9 Belső tisztítás ►►Vegye ki a hulladéktartályt. ►►Tisztítsa meg a gép belsejét egy kefével, és szükség esetén porszívóval. Soha ne használjon sűrített levegőt a belső tér tisztításához, mivel a kis részek (pl. a csupaszítás maradékai) nem lesznek hozzáférhetők a gép belsejében. Ez működési hibákhoz vagy a működés leállásához vezethet. 1 7.10 A szerszámcsúszka karbantartása 2 1 7.9 ábra Szállítóegység 7.
A gép tisztítása és karbantartása 7.12 A sűrített levegős karbantartó egység karbantartása VIGYÁZAT Sérülésveszély elektromos feszültség miatt! ►►Győződjön meg róla, hogy a gép ki van kapcsolva és a hálózati csatlakozó ki van húzva. VIGYÁZAT A lengő sűrített levegős tömlők sérülésveszélyt okoznak! ►►Győződjön meg arról, hogy a sűrített levegős tömlő le van választva a sűrített levegő forrásáról. 3 2 1 7.
8 Hibaelhárítás Ha egy hiba az itt leírt műveletekkel nem hárítható el, forduljon a Weidmüller szervizéhez. 8.1 Hibatáblázat Hiba Lehetséges ok Javasolt intézkedés A gépet nem lehet bekapcsolni. Nincs tápellátás ►►Ellenőrizze a tápkábelt és a hálózati csatlakozókat. ►►Ellenőrizze a biztosítékokat. Nem indítható el, ha a veze- Az (S1) indító érzékelőt a csupaszítás ték be van helyezve. maradékai eltakarják. A gép csak lecsupaszítja a vezetéket, de nem krimpeli. ►►Nyissa fel az előlapot.
Hibaelhárítás 8.3 A csupaszító pengék cseréje FIGYELMEZTETÉS Áramütés miatt halálos sérülés keletkezhet! A gép belsejében végzett munkák során hozzáérhet a nem szigetelt részekhez. ►►Kapcsolja ki a gépet. ►►Válassza le a sűrített levegő tömlőjét a sűrített levegő forrásáról. ►►Húzza ki a hálózati csatlakozót. ►►Nyissa fel az előlapot, és óvatosan tegye le. VIGYÁZAT Az éles pengék sérülést okozhatnak! ►►A pengék cseréjéhez használjon fogót. ►►A kivett pengéket külön tartályban tárolja.
9 A gép üzemen kívül helyezése és kezelése hulladékként 9.1 . A gép üzemen kívül helyezése ►►Kapcsolja ki a gépet. ►►Húzza ki a hálózati csatlakozót. ►►Válassza le a sűrített levegő tömlőjét a sűrített levegő forrásáról. ►►Válassza le a sűrített levegő tömlőjét a karbantartó egységről. ►►Vegye ki az összes vezetékvégi foglalattekercset (lásd az 5.6. fejezetet). ►►Nyissa fel az előlapot. ►►Ürítse ki a hulladéktartályt, és helyezze vissza a gépbe. ►►Zárja le az előlapot.
Cuprins 1 Despre prezenta documentație 202 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Observații generale privind siguranța Utilizarea preconizată Materiale care pot fi prelucrate și forma de sertizare Echipamentul de protecție Personalul 203 203 203 203 203 3 3.1 3.2 Descrierea aparatului Date tehnice Plăcuța de identificare 204 206 206 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transportarea și instalarea mașinii Locul de instalare Transportarea mașinii Despachetarea Conținut Realizarea conexiunilor 207 207 207 207 207 207 5 5.1 5.2 5.
1 Despre prezenta documentație Avertismentele din această documentație sunt structurate în mod diferit, în funcție de severitatea pericolului. AVERTISMENT Posibil risc de accident mortal Notele cu indicația „avertisment” vă avertizează în legătură cu situațiile care ar putea duce la vătămări corporale grave sau fatale dacă nu acordați atenție notificărilor.
2 Observații generale privind siguranța 2.1 Utilizarea preconizată 2.3 Echipamentul de protecție Această mașină este destinată dezizolării și sertizării cablurilor flexibile în cadrul unui singur proces. Numai materialele descrise mai jos (cabluri și ferule capăt de fir) pot fi prelucrate cu ajutorul acestei mașini. Prelucrarea în condiții de siguranță poate fi garantată numai pentru cablurile și ferulele capăt de fir marca Weidmüller.
3 Descrierea aparatului 9 1 8 2 7 6 3 4 5 Imagine 3.1 Vedere din față 10 14 11 Imagine 3.
Descrierea aparatului 1 6 2 7 8 3 9 4 10 5 11 12 Imagine 3.3 Vedere din interior 1 2 3 4 5 Ajustarea penei de reglare a deschiderii Pana de reglare a deschiderii Reglarea opritorului pentru ferule Unitate de sertizare Unitatea de susținere a ferulelor 2583060000/00/03.
Descrierea aparatului 3.1 Date tehnice Crimpfix R Vario Acționare Electropneumatică Tensiune de alimentare 100–240 V c.a.; 50/60 Hz Consum de energie 16 VA Siguranță (modul de filtrare rețea) 2 x T2AH250V Tip protecție IP20 Clasă de protecție I / conductor de legare la pământ Presiunea de funcționare 5,5 bari Consum de aer Lungimea de introducere a cablului Aprox.
4 Transportarea și instalarea mașinii 4.1 Locul de instalare 4.5 Realizarea conexiunilor Locul de instalare trebuie să respecte următoarele cerințe: –– O bază stabilă cu o suprafață dreaptă și uniformă (pentru greutatea mașinii, consultați secțiunea 3.1). –– Păstrați un spațiu liber de lucru de 30 cm pe ambele părți laterale și în partea din față a mașinii. –– Existența în apropiere a unor porturi de alimentare cu energie și aer comprimat, care să poate fi accesate cu ușurință.
5 Configurarea mașinii Mașina trebuie configurată în următoarele situații: –– dacă trebuie prelucrat un alt tip de ferule capăt de fir –– de fiecare dată când mașina este pusă în funcțiune. În timpul configurării, următoarele setări trebuie verificate și modificate, dacă este necesar: –– –– –– –– Suport pentru rolă Rolă de ferule capăt de fir Secțiunea transversală a ferulei Lungimea de sertizare în patru puncte (consultați secțiunea 5.3). 5.
Configurarea mașinii 5.3 Setarea lungimii de dezizolare Se alocă o literă fiecărei ferule capăt de fir: 16 mm = A 14 mm = B ►►Verificați dacă pentru următoarele patru componente este setată litera corespunzătoare (A sau B): 1. Opritor pentru ferule (Imagine 3.3, 4) 2. Dispozitivul de eliberare (Imagine 3.3, 8) 3. Unitatea de fixare a cablului torsadat (Imagine 3.3, 11) 4. Pana de reglare a deschiderii (Imagine 3.
Configurarea mașinii ►►Aduceți placa de reglare în poziția dorită. ►►Montați la loc șurubul de fixare (1). ►►Montați la loc ambele șuruburi ale excentricelor. Configurațiile excentricelor trebuie să fie compatibile. 5.4 Efectuarea unui test de dezizolare De fiecare dată când se schimbă materialul de prelucrat, trebuie efectuat un test de dezizolare. ►►Comutați întrerupătorul de alimentare în poziția pornit. ►►Activați „Modul de dezizolare” de pe ecranul tactil (consultați secțiunea 6.6).
6 Operarea mașinii 6.1 Funcționarea în condiții normale 6.3 Introducerea cablului Prelucrați numai cabluri care sunt bine tăiate. Toate cablurile torsadate trebuie finalizate cu izolație și niciun cablu torsadat nu trebuie scurtat sau lăsat să iasă în afară. Asigurați-vă că este introdus în mod uniform capătul cablului. ►►Aliniați mașina după cum este descris în secțiunea 5. ►►Înainte de fiecare activare, asigurați-vă că următoarele condiții sunt îndeplinite. –– Mașina nu are defecte vizibile.
Operarea mașinii Numai meniurile 1-4 și 10 sunt relevante pentru operare. Aici, puteți întreprinde următoarele acțiuni: Meniu de selectare (Meniul 1): Selectare secțiune transversală, resetare cantitate zilnică de piese Meniul 2: Resetare cantitate zilnică de piese Meniul 3: Modificare mod de operare (standard: sertizare și dezizolare) Meniul 4: Afișarea datelor de operare Menu 10: Setare limbă Celelalte meniuri sunt destinate operațiunilor de întreținere. 6.
Operarea mașinii 6.9 Afișajul de întreținere 2. Production menu Ready Dispozitivul este pregătit pentru operare. ––– Service ––– Afișajul de întreținere apare la fiecare 400.000 de cicluri de funcționare. Step: 2/0 C E Atunci când mașina este pornită, afișajul de întreținere clipește de trei ori. După aceea, mașina este gata de funcționare. Pentru a păstra performanța mașinii cât mai mult timp posibil, este necesar să respectați intervalele de întreținere specificate.
7 Curățarea și întreținerea mașinii 7.1 Curățarea mașinii la exterior 7.2 Întreținerea mașinii Mașina trebuie curățată de praf în mod regulat. Trebuie curățată și la exterior atunci când este cazul. Pentru a asigura o funcționare fără probleme, trebuie efectuate următoarele sarcini de întreținere (consultați secțiunea 7.3) la intervalele specificate. Curățarea interiorului face parte din lucrările de întreținere care trebuie efectuate de către personal calificat. ►►Asigurați-vă că mașina este oprită.
Curățarea și întreținerea mașinii 7.3 Intervalele de întreținere 8 4 3 7 6 9 5 1 2 Imagine 7.1 Prezentarea generală a operațiunilor de întreținere Nr. operațiune de Interval / activitate de întreținere întreținere Zilnic Consultați secțiunea 1 Golirea containerului pentru deșeuri 2 Curățarea cleștelui pentru susținerea cablului 7.5 3 Unitatea de fixare a cablului torsadat: Curățarea orificiului pentru introducerea cablului 7.
Curățarea și întreținerea mașinii 7.4 Golirea containerului pentru deșeuri În funcție de grosimea materialului dezizolat, containterul pentru deșeuri trebuie golit o dată la fiecare 2.000 până la 6.000 de cicluri. Containerul pentru deșeuri trebuie golit, de asemenea, după fiecare transport sau livrare. 7.6 Întreținerea unității de fixare a cablului torsadat A B ►►Scoateți containerul pentru deșeuri și goliți-l. ►►Montați la loc containerul pentru deșeuri. 7.
Curățarea și întreținerea mașinii 7.7 Întreținerea unității de dezizolare ►►Asigurați-vă că unitatea de fixare a cablului torsadat se situează în poziția frontală. ►►Apăsați pe unitatea pentru scule spre spate și trageți-o spre dreapta. 1 2 Imagine 7.5 Unitatea de fixare a cablului torsadat, detașată Imagine 7.4 Întreținerea unității de dezizolare ►►Curățați zona din jurul orificiului (1) cu ajutorul unei perii. ►►Dacă este necesar, folosiți o cârpă moale și puțin spirt. ►►Verificați lamele (2).
Curățarea și întreținerea mașinii 7.9 Curățarea interiorului ►►Scoateți containerul pentru deșeuri. ►►Curățați interiorul mașinii cu ajutorul unei perii și, dacă este necesar, folosind un aspirator. Nu utilizați aer comprimat pentru curățarea interiorului întrucât piesele mici (de ex., reziduurile de dezizolare) pot pătrunde în spații inaccesibile din interiorul mașinii. Acest lucru poate duce la defecțiuni și întreruperi ale funcționării. 1 7.10 Întreținerea saniei pentru scule 2 1 Imagine 7.
Curățarea și întreținerea mașinii 7.12 Întreținerea unității de întreținere cu aer comprimat PRECAUȚIE Risc de vătămare corporală cauzată de tensiunea electrică! ►►Asigurați-vă că mașina este oprită și că a fost scoasă fișa de alimentare. PRECAUȚIE Risc de vătămare corporală cauzată de răsucirea furtunului cu aer comprimat! ►►Asigurați-vă că furtunul cu aer comprimat este deconectat de la sursa de alimentare cu aer comprimat. 3 2 1 Imagine 7.
8 Remedierea defecțiunilor Dacă o defecțiune nu poate fi rezolvată prin intermediul acțiunilor descrise aici, vă rugăm să contactați Centrul de Service Weidmüller. 8.1 Tabelul de defecțiuni Defecțiune Cauză posibilă Acțiune recomandată Mașina nu poate fi pornită. Lipsă alimentare ►►Verificați cablul de alimentare și conexiunile la rețea. ►►Verificați siguranțele. Mașina nu poate porni dacă este introdus un cablu. Senzorul de pornire (S1) este blocat de resturile de dezizolare.
Remedierea defecțiunilor 8.3 Înlocuirea lamelor de dezizolare AVERTISMENT Risc potențial de accident mortal prin electrocutare! Atunci când lucrați în interiorul mașinii, este posibil să se atingă piesele neizolate. ►►Opriți mașina. ►►Scoateți furtunul cu aer comprimat din sursa de alimentare cu aer comprimat. ►►Scoateți fișa de alimentare. ►►Deschideți placa frontală și așezați-o jos cu grijă. PRECAUȚIE Risc de vătămare corporală cauzată de lamele ascuțite! ►►Utilizați o pensetă pentru a înlocui lamele.
9 Scoaterea din funcțiune și eliminarea mașinii 9.1 Scoaterea din funcțiune a mașinii ►►Opriți mașina. ►►Scoateți fișa de alimentare. ►►Scoateți furtunul cu aer comprimat din sursa de alimentare cu aer comprimat. ►►Scoateți furtunul cu aer comprimat din unitatea de întreținere. ►►Îndepărtați toate rolele de ferule capăt de fir (a se vedea secțiunea 5.6). ►►Deschideți partea frontală. ►►Goliți containerul pentru deșeuri și introduceți-l înapoi în mașină. ►►Închideți partea frontală.
Innehåll 1 Om denna dokumentation 224 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Allmän säkerhetsinformation Avsedd användning Material som kan bearbetas och crimpform Säkerhetsutrustning Personal 225 225 225 225 225 3 3.1 3.2 Beskrivning av enheten Tekniska data Märkplåt 226 228 228 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transportera och ställa in maskinen Installationsplats Transportera maskinen Packa upp maskinen Leveransens innehåll Genomföra anslutningar 229 229 229 229 229 229 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.
1 Om denna dokumentation Varningarna i denna dokumentation graderas efter hur allvarlig faran är. VARNING Risk för dödsfall Texter med signalordet ”varning” varnar för situationer som kan innebära livsfara eller leda till allvarliga personskador om du inte följer anvisningarna i fråga.
2 Allmän säkerhetsinformation 2.1 Avsedd användning 2.3 Säkerhetsutrustning Maskinen är avsedd för avisolering och crimpning av fintrådiga ledare i en och samma arbetsprocess. Endast det material som anges nedan (ledare och ändhylsor) kan bearbetas i maskinen. Vi kan endast garantera säker bearbetning av Weidmüllers ändhylsor. Bearbetning av andra märken kan leda till fel och maskinskador. Maskinen får endast köras inom de angivna tekniska gränserna (se avsnitt 3.1).
3 Beskrivning av enheten 9 1 8 2 7 6 3 4 5 Bild 3.1 Vy framsida 10 14 11 Bild 3.2 Vy baksida 226 13 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Transportenhet Pekdisplay Frontplatta Införingstratt för ledare Märkplåt Bärhandtag (båda sidor) Frontplattans lås Spolhållare Spole med ändhylsor 10 11 12 13 14 Underhållsenhet för tryckluft Tryckregulator för hållartänger På/av-brytare Säkringsdosa Eluttag 2583060000/00/03.
Beskrivning av enheten 1 6 2 7 8 3 9 4 10 5 11 12 Bild 3.3 Insida 1 2 3 4 5 Inställning av öppningskil Öppningskil Inställning av hylsstopp Crimpenhet Hylshållare 2583060000/00/03.
Beskrivning av enheten 3.
4 Transportera och ställa in maskinen 4.1 Installationsplats 4.5 Genomföra anslutningar Installationsplatsen måste uppfylla följande kriterier: –– En stabil grundkonstruktion med en plan och jämn yta (maskinens vikt anges i avsnitt 3.1). –– Det ska finnas utrymme för ett arbetsområde på 30 cm på maskinens båda sidor och framför den. –– Elektricitets- och tryckluftsportarna ska vara lätt åtkomliga i närheten. Optimalt drifttryck är 5,5 bar (± 0,5 bar).
5 Ställa in maskinen Maskinen måste ställas in i följande fall: –– Om en annan typ av ändhylsa ska bearbetas –– Varje gång maskinen ska användas Följande inställningar måste kontrolleras under inställningsfasen och vid behov justeras: –– –– –– –– 5.2 Föra in ändhylsor ►►Placera spolarna med ändhylsor så som anges på transportenheten. ►►Montera spolarna med ändhylsor (1) så att hylsbanden leds in i transportenheten underifrån.
Ställa in maskinen 5.3 Ställa in avisoleringslängd Varje ändhylsa har en bokstav: 16 mm = A 14 mm = B ►►Kontrollera om bokstaven i fråga (A eller B) är inställd för följande fyra komponenter: 1. Hylsstopp (Bild 3.3, 4) 2. Lösgöringsenhet (Bild 3.3, 8) 3. Montagehållare för flertrådiga ledare (Bild 3.3, 11) 4. Öppningskil (Bild 3.3, 1) ►►Lossa inställningsratten så att den låser fast.
Ställa in maskinen 5.4 Genomföra ett avisoleringstest Ett avisoleringstest måste genomföras efter varje ändring av det material som ska bearbetas. ►►Slå på huvudbrytaren. ►►Växla till driftläget ”Avisoleringsläge” på pekdisplayen (se avsnitt 6.6). ►►För in den ledare som ska avisoleras.
6 Köra maskinen 6.1 Normal drift 6.3 Föra in ledaren Endast ledare som är korrekt skurna får bearbetas. Alla flertrådiga ledare måste avslutas med isolering, ingen flertrådig ledare får förkortas eller sticka ut. Se till att ledarens ände förs in rakt. ►►Ställ in maskinen på det sätt som anges i avsnitt 5. ►►Se till att följande villkor är uppfyllda före varje start: –– Maskinen har inga synlig skador. –– Elkabeln är i felfritt skick. –– Det önskade drifttrycket på 5,5 bar har uppnåtts.
Köra maskinen Endast menyerna 1–4 och 10 är relevanta för åtgärden. Här kan du: Urvalsmeny (Meny 1): välj area, återställ dagens styckmängd Meny 2: Återställa dagens styckmängd Meny 3: Ändra driftläge (standard: crimpning och avisolering) 4: Visa driftdata Meny 10: Ställa in språk Återstående menyer är endast avsedda för serviceåtgärder. 6.5 Återställa dagens styckmängd ►►Välj Meny 2. 2.
Köra maskinen Bibehåll maskinens prestanda så länge som möjligt genom att följa de serviceintervall som anges. –– Begränsad service efter 400 000 arbetscykler –– Komplett service efter 800 000 arbetscykler Kontakta Weidmüller-representanten för ditt land. 6.10 Stänga av maskinen ►►Stäng av maskinen. Det hörs ett ljud när ventilerna öppnas. Displayen stängs av. Efter arbetspasset ska skräpbehållaren tömmas och sättas tillbaka i maskinen (se avsnitt 7.4). 2583060000/00/03.
7 Rengöra och underhålla maskinen 7.1 Rengöra maskinens utsida 7.2 Maskinunderhåll Maskinens damm ska avlägsnas med jämna mellanrum. Den måste rengöras utvändigt när så behövs. Följande underhållsåtgärder (se avsnitt 7.3) måste genomföras vid angivna intervall för att driften ska bli felfri. Att rengöra insidan är en del av underhållet och får endast utföras av utbildad personal. VARNING Risk för dödsfall genom elchock! ►►Kontrollera att maskinen är avstängd.
Rengöra och underhålla maskinen 7.3 Underhållsschema 8 4 3 7 6 9 5 1 2 Bild 7.1 Översikt över maskindelar Underhållsmoment Intervall/underhållsaktivitet Dagligen Se avsnitt 1 Tömma skräpbehållaren 7.4 2 Rengöra hållartängerna för ledare 7.5 3 Montagehållare för flertrådiga ledare: rengöra införingstratt 7.6 4 Utföra service på avisoleringsenhet, kontrollera avisoleringskniv 7.7 5 Rengöra maskinens insida 7.
Rengöra och underhålla maskinen 7.4 Tömma skräpbehållaren Skräpbehållaren ska tömmas efter 2 000 till 6 000 cykler, beroende på tjockleken på det material som avisoleras. Skräpbehållaren ska även tömmas före varje transport eller leverans. 7.6 Utföra service på montagehållaren för flertrådiga ledare A B ►►Dra ut skräpbehållaren och töm den. ►►Sätt tillbaka skräpbehållaren. 7.5 Utföra service på hållartängerna för ledare 2 1 ►►Rengör hållartängerna för ledare med en borste.
Rengöra och underhålla maskinen 7.7 Utföra service på avisoleringsenheten ►►Se till att montagehållaren för flertrådiga ledare är i det främre läget. ►►Tryck verktygsenheten bakåt och sväng den åt höger. 1 2 Bild 7.5 Lossad montagehållare för flertrådiga ledare Bild 7.4 Utföra service på avisoleringsenheten ►►Rengör området runt hålet (1) med en borste. ►►Använd om nödvändigt en mjuk trasa och lite rengöringssprit. ►►Kontrollera kniven (2). Byt ut knivarna vid behov (se avsnitt 8.3). 7.
Rengöra och underhålla maskinen 7.9 Rengöra maskinens insida ►►Ta bort skräpbehållaren. ►►Rengör maskinens insida med en borste och vid behov en dammsugare. Använd aldrig tryckluft när du rengör insidan, eftersom det finns risk att mindre objekt (t.ex. avisoleringspartiklar) blir oåtkomliga i maskinen. Detta kan leda till fel och driftstopp. 1 7.10 Utföra service på verktygssliden 2 1 Bild 7.9 Transportenhet ►►Applicera en liten mängd olja på aluminiumet på båda sidor (1) av varje mässingsslid.
Rengöra och underhålla maskinen 7.12 Utföra service på underhållsenheten för tryckluft VAR FÖRSIKTIG Risk för skada på grund av elektrisk spänning! ►►Kontrollera att maskinen är avstängd och stickkontakten utdragen. VAR FÖRSIKTIG Risk för personskador på grund av svängande tryckluftslangar! ►►Se till att tryckluftsslangen är frånkopplad från tryckluftskällan. 3 2 1 Bild 7.10 Underhållsenhet för tryckluft Efter behov ►►Tryck avtappningspluggen (1) uppåt för att dränera kondensatet.
8 Felsökning Kontakta Weidmüller Service om ett fel inte kan åtgärdas med hjälp av anvisningarna nedan. 8.1 Feltabell Fel Möjlig orsak Rekommenderad åtgärd Maskinen kan inte slås på. Ingen strömförsörjning ►►Kontrollera elkabeln och anslutningen till elnätet. ►►Kontrollera säkringarna. Kan inte starta om ledaren är införd. Startsensor (S1) är blockerad av avisoleringsskräp. ►►Öppna frontplattan. ►►Sväng verktygsenheten åt höger. ►►Dra montagehållaren för flertrådiga ledare framåt.
Felsökning 8.3 Byta avisoleringsknivar VARNING Risk för dödsfall genom elchock! Delar som inte är isolerade får inte vidröras vid arbete i maskinen. ►►Stäng av maskinen. ►►Ta bort tryckluftslangen från tryckluftskällan. ►►Dra ut elkontakten. ►►Öppna frontplattan och sätt ned den försiktigt. VAR FÖRSIKTIG Risk för skada genom vassa knivar! ►►Byt knivar med en tång. ►►Kassera förbrukade knivar i en separat behållare. Alla knivar måste bytas ut samtidigt. Bild 8.
9 Sätta maskinen ur drift och kassera den 9.1 Sätta maskinen ur drift ►►Stäng av maskinen. ►►Dra ut elkontakten. ►►Ta bort tryckluftslangen från tryckluftskällan. ►►Ta bort tryckluftslangen från underhållsenheten. ►►Avlägsna alla spolar med ändhylsor (se avsnitt 5.6). ►►Öppna frontplattan. ►►Töm skräpbehållaren och sätt tillbaka den i maskinen. ►►Stäng frontplattan. ►►Packa maskinen i originalförpackningen. Maskinen är nu klar att transporteras och eventuellt kasseras. 9.
Inhoud 1 Over deze documentatie 246 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Algemene veiligheidsinstructies Beoogd gebruik Materiaal dat kan worden verwerkt en krimpvorm Veiligheidsuitrusting Personeel 247 247 247 247 247 3 3.1 3.2 Beschrijving van de machine Technische gegevens Typeplaatje 248 250 250 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transport en opstelling van de machine Installatieplaats Transport van de machine Uitpakken van de levering Leveringsomvang Aansluiten van kabels en leidingen 251 251 251 251 251 251 5 5.1 5.2 5.
1 Over deze documentatie De waarschuwingen in deze documentatie zijn verschillend gestructureerd afhankelijk van de ernst van het gevaar. WAARSCHUWING Mogelijk risico van overlijden Het signaalwoord 'waarschuwing' waarschuwt u voor situaties die kunnen leiden tot ernstige verwondingen als u geen aandacht besteedt aan de betreffende opmerkingen.
2 Algemene veiligheidsinstructies 2.1 Beoogd gebruik 2.3 Veiligheidsuitrusting De machine is bedoeld voor het strippen en krimpen van flexibele draden in één werkproces. Alleen het hieronder beschreven materiaal (draden en adereindhulzen) mag worden verwerkt met de machine. Procesveilige verwerking kan alleen worden gegarandeerd voor Weidmüller adereindhulzen. De verwerking van andere merken kan leiden tot storingen en schade aan de machine.
3 Beschrijving van de machine 9 1 8 2 7 6 3 4 5 Afbeelding 3.1 Vooraanzicht 10 14 11 Afbeelding 3.2 Achteraanzicht 248 13 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Transportunit Touchscherm Frontplaat Draadinvoertrechter Typeplaatje Handvat (aan beide zijden) Frontplaatvergrendeling Rolhouder Rol met adereindhulzen 10 11 12 13 14 Persluchtonderhoudsunit Drukregelaar voor houdertangen Hoofdschakelaar Zekeringhouder Aansluiting netvoeding 2583060000/00/03.
Beschrijving van de machine 1 6 2 7 8 3 9 4 10 5 11 12 Afbeelding 3.3 Binnenaanzicht 1 2 3 4 5 Instelling openingswig Openingswig Instelling hulsstop Krimpunit Hulshouderunit 2583060000/00/03.
Beschrijving van de machine 3.1 Technische gegevens Crimpfix R Vario Aandrijving Elektropneumatisch Voedingsspanning 100–240 V AC; 50/60 Hz Stroomverbruik 16 VA Zekering (netfiltermodule) 2 x T2AH250V Beschermingstype IP20 Beschermingsklasse I / aardgeleider Bedrijfsdruk 5,5 bar Luchtverbruik Ca.
4 Transport en opstelling van de machine 4.1 Installatieplaats 4.5 Aansluiten van kabels en leidingen De installatieplaats moet voldoen aan de volgende vereisten: –– Stabiele fundering op een recht, vlak oppervlak (voor machinegewicht, zie 3.1). –– Vrije speling van 30 cm aan beide zijden en vóór de machine. –– Elektriciteit en persluchtpoorten gemakkelijk toegankelijk en dichtbij. Optimale bedrijfsdruk is 5,5 bar (± 0,5 bar).
5 Instellen van de machine De machine moet worden ingesteld in de volgende situaties: –– Wanneer een ander type adereindhuls moet worden verwerkt –– Telkens wanneer de machine in bedrijf wordt gesteld Tijdens het instellen moeten de volgende instellingen worden gecontroleerd en, indien nodig, worden aangepast: –– –– –– –– Rolhouder Rol met adereindhulzen Hulsdiameter Krimplengte op vier plaatsen (zie 5.3).
Instellen van de machine 5.3 Instellen van de striplengte Er wordt een letter toegekend aan elke adereindhuls: 16 mm = A 14 mm = B ►►Controleer of de toepasselijke letter (A of B) is ingesteld voor de volgende vier onderdelen: 1. Hulsstop (Afbeelding 3.3, 4) 2. Ontgrendeling (Afbeelding 3.3, 8) 3. Kabelstrengbevestigingsunit (Afbeelding 3.3, 11) 4. Openingswig (Afbeelding 3.3, 1) ►►Ontgrendel het instelwiel zodat het vastklikt.
Instellen van de machine 5.4 Uitvoeren van een striptest Telkens wanneer het te verwerken materiaal wordt gewijzigd, moet een striptest worden uitgevoerd. ►►Schakel de hoofdschakelaar in. ►►Schakel op het touchscreen over naar 'Stripmodus' (zie 6.6). ►►Voer een draad in om te strippen.
6 Bedienen van de machine 6.1 Normaal bedrijf 6.3 Invoeren van de draad Verwerk alleen draden die schoon gesneden zijn. Alle gevlochten draden moeten eindigen met de isolatie, er mag geen gevlochten draad zijn verkort of uitsteken. Zorg dat het uiteinde van de draad gelijkmatig wordt ingevoerd. ►►Stel de machine op zoals beschreven in hoofdstuk 5. ►►Controleer telkens voordat u de machine inschakelt of er aan de volgende voorwaarden is voldaan: –– De machine is niet zichtbaar beschadigd.
Bedienen van de machine Alleen de menu's 1- 4 en 10 zijn relevant voor de bediening. Hier kunt u: Keuzemenu (menu 1): diameter selecteren, dagstukshoeveelheid resetten Menu 2: dagstukshoeveelheid resetten Menu 3: b edrijfsmodus wijzigen (standaard: krimpen en strippen) Menu 4. menu met bedrijfsgegevens Menu 10: taal instellen De overige menu's zijn alleen bedoeld voor onderhoud. 6.5 Resetten van de dagstukshoeveelheid ►►Selecteer menu 2. 2.
Bedienen van de machine Wanneer de machine wordt ingeschakeld, knippert het servicescherm drie keer. Daarna is de machine klaar voor gebruik. Om de prestatiecapaciteit van de machine zo lang mogelijk te behouden, moet u de gespecificeerde service-intervallen aanhouden. –– Klein onderhoud na 400.000 werkcycli –– Groot onderhoud na 800.000 werkcycli Raadpleeg de Weidmüller-vertegenwoordiger die verantwoordelijk is voor uw land. 6.10 Uitschakelen van de machine ►►Schakel de machine uit.
7 Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.1 Schoonmaken van de buitenkant van de machine Regelmatig moet alle stof uit de machine worden verwijderd. Maak de machine schoon aan de buitenkant wanneer dit nodig is. Het schoonmaken van de binnenkant is onderdeel van het onderhoud dat alleen mag worden uitgevoerd door opgeleid personeel. ►►Zorg dat de machine is uitgeschakeld.
Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.3 Onderhoudsschema 8 4 3 7 6 9 5 1 2 Afbeelding 7.1 Overzicht van onderdelen die moeten worden onderhouden Te onderhouden Interval / onderhoudswerk onderdeel Dagelijks 1 Legen van de afvalcontainer Zie paragraaf 7.4 Wekelijks 2 Draadhoudertangen schoonmaken 7.5 3 Kabelstrengbevestigingsunit: invoertrechter schoonmaken 7.6 4 Stripunit onderhouden, stripmes controleren 7.7 5 Binnenkant schoonmaken 7.
Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.4 Legen van de afvalcontainer Afhankelijk van de dikte van het gestripte materiaal moet de afvalcontainer telkens na 2.000 tot 6.000 cycli worden geleegd. De afvalcontainer moet ook voor ieder transport of verzending worden geleegd. 7.6 Onderhoud van de kabelstrengbevestigingsunit A B ►►Trek de afvalcontainer eruit en leeg deze. ►►Plaats de afvalcontainer terug. 7.5 Onderhoud van de draadhoudertangen 2 1 ►►Maak de draadhoudertangen schoon met een borstel.
Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.7 Onderhoud van de stripunit ►►Zorg dat de kabelstrengbevestigingsunit in de voorste positie staat. ►►Duw de gereedschapsunit naar achteren en draai hem naar rechts. 1 2 Afbeelding 7.5 Gedemonteerde kabelstrengbevestigingsunit Afbeelding 7.4 Onderhoud van de stripunit ►►Maak het gebied rond het gat (1) schoon met een borstel. ►►Gebruik, indien nodig, een zachte doek en wat spiritus. ►►Controleer het mes (2). Vervang, indien nodig, de mesbladen (zie 8.3). 7.
Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.9 Schoonmaken van de binnenkant ►►Verwijder de afvalcontainer. ►►Maak de binnenkant van de machine schoon met een borstel en, indien nodig, met een stofzuiger. Gebruik nooit perslucht voor het schoonmaken van de binnenkant omdat anders kleine delen (bijv. stripresten) ontoegankelijk worden aan de binnenkant van de machine. Dit kan leiden tot storingen en bedrijfsonderbrekingen. 1 7.10 Onderhoud van gereedschapsschuif 2 1 Afbeelding 7.
Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.12 Onderhoud van de persluchtonderhoudsunit VOORZICHTIG Risico van letsel veroorzaakt door elektrische spanning! ►►Zorg dat de machine is uitgeschakeld en de netstekker eruit is getrokken. VOORZICHTIG Risico van letsel veroorzaakt door rondslingerende persluchtslangen! ►►Zorg dat de persluchtslang is losgekoppeld van het persluchtsysteem. 3 2 1 Afbeelding 7.
8 Oplossen van problemen Neem contact op met de Weidmüller servicedienst wanneer een fout niet kan worden verholpen met de hier beschreven acties. 8.1 Foutentabel Fout Mogelijke oorzaak Aanbevolen actie Machine kan niet worden ingeschakeld. Geen voeding ►►Controleer de netkabel en de netaansluitingen. ►►Controleer de zekeringen. Kan niet starten als draad is ingevoerd. Startsensor (S1) is geblokkeerd door stripresten. ►►Open de frontplaat. ►►Draai de gereedschapsunit naar rechts.
Oplossen van problemen 8.3 Vervangen van de stripbladen WAARSCHUWING Mogelijk gevaar van dodelijk letsel door een elektrische schok! Raak tijdens het werk aan de binnenkant van de machine geen ongeïsoleerde onderdelen aan. ►►Schakel de machine uit. ►►Verwijder de persluchtslang van het persluchtsysteem. ►►Trek de netstekker eruit. ►►Open de frontplaat en zet deze voorzichtig neer. Afbeelding 8.
9 Buiten bedrijf stellen en afvoeren van de machine 9.1 Buiten bedrijf stellen van de machine ►►Schakel de machine uit. ►►Trek de netstekker eruit. ►►Verwijder de persluchtslang van het persluchtsysteem. ►►Verwijder de persluchtslang van de onderhoudsunit. ►►Verwijder alle draadeindhulsrollen (zie 5.6). ►►Open de frontplaat. ►►Leeg de afvalcontainer en plaats hem terug in de machine. ►►Sluit de frontplaat. ►►Verpak de machine in zijn originele verpakking.
目录 1 关于本文档 268 2 2.1 2.2 2.3 2.4 常规安全说明 预期用途 可以加工和压接形状的材料 安全设备 工作人员 269 269 269 269 269 3 设备描述 3.1 技术数据 3.2 型号牌 270 272 272 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 运输和设置机器 安装位置 机器运输 收货拆封 供货范围 建立连接 273 273 273 273 273 273 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 设置机器 配置卷轴架 插入管状端头 设置剥线长度 进行剥线测试 设置切割深度 拆卸管状端头卷轴 274 274 274 275 275 276 276 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 操作机器 正常操作 选择横切面 插入导线 操作菜单 重设每日的件数 变更操作模式 显示计数器和加工时间 设置语言 维修显示 关闭机器 277 277 277 277 277 278 278 278 278 279 279 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.
1 关于本文档 本文档中的警告依危险程度而有不同的表示。 警告 可能有死亡风险 “警告“信号词警告您存在危险情形,如果您不 注意特定说明,可能会导致致命或严重伤害。 和情况相关的警告可能包含下列警告标志: 符号 含义 警告:危险电压 警告:因为锋利刀片造成手部伤害 警告:手部伤害(挤压) 小心 受伤风险 “小心“信号词警告您存在危险情形,如果您不 注意特定说明,可能会导致受伤。 只能由电气专业人员进行操作 必须在使用个人防护装备的情况下进行操作 注意 财产损坏 文档备注 “注意”信号词警告您存在可能引起财产损坏的危险。 本文件还使用了其他格式的标志,它们具有下列含义: 该箭头旁边的文本项的信息与安全无关,但是提 供了相关于正确和高效工作的重要信息。 ►►您可以根据文本前面的黑色三角形识别操作说明。 –– 分项列举用横杠符号表示。 268 2583060000/00/03.
2 常规安全说明 2.1 预期用途 2.3 安全设备 本机器的用于单一工作流程中软导线的剥线与压接。本机器 只能用来加工下面所述的材料(导线和管状端头)。 只有魏德米勒的管状端头才能保证工艺加工的安全。加工其 他制造商的材料可能会导致机器发生故障和损坏。 该机器的使用不得超出文件所规定的技术极限(参考第 3.1 节)。不得修改和翻修该机器。 预期用途也包括注意本文档内容。 本机器配备有下列安全设备: 2.2 可以加工和压接形状的材料 2.4 工作人员 导线 只有经过培训的工作人员才可操作本机器和进行维护工作。 培训内容还包括全面阅读操作说明。 截面积 0.5–2.5 mm² 的软导线 PVC 电缆 H05V-K 和 H07V-K。 –– 前板上的内侧安全开关 –– 3/2 路换向阀 –– 电源适配器 不得停用这些安全设备的功能。安全设备必须每年由维修技 师检查一次。 维修作业必须由电气专业人员咨询过魏德米勒 维修部后进行。 管状端头 魏德米勒管状端头,卷式包装: H0.5/14 H0.75/14 H1.0/14 H1.5/14 H2.5/14 H0.5/14 S H 0.
3 设备描述 9 1 8 2 7 6 3 4 5 图3.1 正面视图 10 14 13 11 图3.2 270 12 后视图 1 2 3 4 5 6 7 8 9 输送单元 触摸显示屏 前板 导线插入收口槽 型号牌 搬运手柄(两侧) 正面板锁 卷轴架 管状端头卷轴 10 11 12 13 14 压缩空气维护装置 夹钳压力控制器 电源开关 保险丝盒 电源连接插座 2583060000/00/03.
设备描述 1 6 2 7 8 3 9 4 10 5 11 12 图3.3 1 2 3 4 5 内部视图 开启楔块调整装置 开启楔块 套管限位块调整装置 压接装置 套管固定设备 2583060000/00/03.2018 6 7 8 9 10 11 12 定位销 剥线装置 释放设备调整装置 多股导线固定装置 废物容器 导线固定装置调整 2.
设备描述 3.1 技术数据 Crimpfix R Vario 驱动 电控气动 电源电压 100–240 伏交流电;50/60 赫兹 功耗 16 VA 保险丝(电源滤波模块) 2 x T2AH250V 保护类型 IP20 防护等级 I / 保护接地线 操作压力 5.5 巴 空气消耗 大约 0.9 nl/限位块 电缆插入长度 27 mm(1.06 英寸)+ 压接长度 压接长度 8 mm(0.31 英寸)/10 mm(0.39 英寸) 管状端头 0.5 至 2.5 mm2 (AWG 20 至 14) 压接形状 梯形 循环时间 < 2.0 s 环境温度 运营 +5 ℃ 至 40 ℃ 存放 / 运输 -25 ℃ 至 +55 ℃(短时 +70 ℃) 操作中的内部温度 最高 45℃ 最大操作高度 湿度 海拔高度 2000 米 +40℃ 时 50 %(无冷凝),+20℃ 时 90 %(无冷凝) 污染等级 2 连续声压级别 尺寸(宽 x 深 x 高) < 70 dB (A) 340 x 460 x 560 mm(13.39 英寸 x 18.
4 运输和设置机器 4.1 安装位置 4.5 建立连接 安装位置必须符合下列要求: –– 地基稳固,表面平直均匀(关于机器重量,参考第 3.1 节)。 –– 机器两侧和前方保持 30 cm 的工作空间。 –– 附近有电气连接和压缩空气的接口。 最佳的操作压力为 5.5 巴(± 0.5 巴)。当操作压 力低于 5 巴时,将无法得到满意的压接结果。操 作压力大于 6 巴时,将会使机器更容易耗损。 ►►在预定地点设置机器。 4.2 机器运输 ►►运输机器时一定要穿着劳防保护鞋。 ►►每次运输前一定要将废料容器清空。 ►►机器的重量说明(参考第 3.1 节)。必要时请使用运输辅 助工具。 ►►移动机器时,请一定要使用侧面手柄。 ►►准备机器运送时(例如送至维修),请使用运输包装。 4.3 收货拆封 3 2 1 图4.1 建立连接 ►►首先在机器的压缩空气维修护装置 (1) 上,打开压缩空气 软管。 ►►然后才将压缩空气软管连接到压缩空气源上。 ►►查看压力计的显示 (2)。操作压力必须介于 5 和 5.
5 设置机器 下列情况时必须对机器进行设置: –– 如果管状端头的类型不同时,就必须进行处理 –– 每次机器投入运行时 1 必要时,在设置时必须对下列设置进行检查与调整: –– –– –– –– 卷轴架 管状端头卷轴 套管截面积 四个位置上的压接长度(参考第 5.3 节)。 设置时机器必须关闭。 5.1 配置卷轴架 图5.2 插入管状端头杆 如需处理 16 或 16 S 尺寸的管状端头,必须加宽相应的卷 轴架。 ►►将直径较短的定位销放入输送单元的底部开口中。 您可以在机器内部找到定位销(参见图 3.3,6)。 ►►如果已连接管状端头,则将其拆除(参考第 5.6 节)。 ►►拧松卷轴架右侧的两个固定螺钉 (1)。 ►►将卷轴架的这一部分均匀向右移动约 2 mm。 ►►将两个固定螺丝重新拧紧。 1 图5.3 固定管状端头带 ►►将管状端头带导入输送单元,直至第一个套管卡入。 ►►小心地拉动管状端头带,检查其是否稳固就位。 ►►将松散的管状端头带卷起。 ►►拆下定位销。 14 / 14 S 图5.
设置机器 5.3 设置剥线长度 配置多股导线固定装置 每个管状端头均指派一个字母: 16 mm = A 14 mm = B ►►检查以下四个组件是否已设置了正确的字母(A 或 B): 1. 套管限位块(图 3.3,4) 2. 释放装置(图 3.3,8) 3. 多股导线固定装置(图 3.3,11) 4. 开启楔块(图 3.3,1) 配置套管限位块 图5.6 多股导线固定装置的配置(设置:B) ►►将多股导线固定设备往前拉(图 3.3,9),然后将手柄 设置为所需值。 调整开启楔块 开启楔块只有在多股导线固定设备位于操作位置 时才可调整(参考第 7.6 节)。 图5.4 套管限位块的配置 ►►向右旋转工具装置,到达调整轮位置。 ►►转动调整轮,以使达到低于要求数值。 1 调整释放设备上的剥线长度 图5.7 开启楔块的配置(设置:B) ►►松开固定螺钉 (1),直至楔块可以抬升至定位销上方。 ►►将调整板设置到要求的位置。 ►►将固定螺钉 (1) 重新装上。 图5.
设置机器 ►►使用未压接的管状端头,来检查是否剥线长度适合,以及 是否选择的导线组合与套管完美匹配。如有必要,请切换 到 S 形套管(带有较大的塑料套环;参见第 2.2 节)。 5.5 设置切割深度 依据硬度和厚度,可能需要调整剥线的切开深度。如需此项 操作时,必须通过将两个偏心轮移位而改变刀片距离。 ►►要转动两个偏心轮时,请将工具装置后压,并使其摆动 到右边。 图5.9 1 图5.8 释放管状端头带 ►►将导轨中的定位销向右推至顶部。 ►►将管状端头带从输送单元中拉出。 ►►将管状端头卷轴从支架中取出。 ►►拆下定位销。 剥线装置 ►►松开两个偏心螺钉 (1)。 ►►要缩短切割深度时,请将两个偏心轮转向 "+"(较长的刀 片距离)。 ►►为加深切割深度,请将两个偏心轮转向 "–"(较短的刀片 距离)。 ►►重新装上两个偏心轮的螺钉。 两个偏心轮的配置必须彼此匹配。 5.6 拆卸管状端头卷轴 ►►关闭机器。 ►►将直径较长的定位销放入输送单元的顶部开口中。 276 2583060000/00/03.
6 操作机器 6.1 正常操作 6.3 插入导线 仅使用切割干净的导线来加工。全部多股导线均 须完成绝缘,没有多股导线缩短或突出。 确保导线的末端已均匀插入。 ►►按第 5 节所述对准机器。 ►►每次激活前,确保满足以下条件: –– 机器未见明显损坏。 –– 电源连接电缆处于无故障状态。 –– 所要求的操作压力是 5.5 巴。 –– 前板已闭合。 40 mm ►►开启电源开关。 听到阀门启动的声音,并执行了参考运行。选择菜单在触摸 显示屏上显示。 图6.2 LZ: 正确插入导线 ►►将一条导线插入到收口槽中。 材料会被稍微拉入,开始自动加工。在加工时可以听到阀门 发出的噪音。 ►►在加工完成后(不再有噪音),请将加工好的导线拉出。 6.4 操作菜单 如果显示屏显示操作菜单,只有底部四个字段能够感应触 控。通过上述字段,您可以浏览整个程序。 图6.1 触摸显示屏,在启动后显示 图6.3 6.2 选择横切面 0.50 AWG20 1.50 AWG16 0.75 AWG18 1.
操作机器 只有菜单 1-4 和 10 与操作有关。 此处您可以: 选择菜单(菜单 1):选择截面积,重设每日的件数 菜单 2:重设每日的件数 菜单 3: 变更操作模式(标准:压接和剥线) 菜单 4:显示操作数据 菜单 10: 设置语言 其余菜单仅用于维修。 6.5 重设每日的件数 6.7 显示计数器和加工时间 ►►选择菜单 4。 4. Operating data menu Tcounter: 400002 总计数器:完成的工作周期数 Pr.Time: 1,946s 加工时间:工作周期的时间长度 (剥线与压接) Service: – 1 前缀标志和维修计数器 ►►选择菜单 2。 2. Production menu Ready 设置已就绪可进行操作 DPQ 5 每日件数:自上次重新设置以后 所加工的数量。 Step: 1/0 C E ►►要重新设置每日件数,请将 C 按住至少 5 秒钟。 每日件数被重新设置为零。 ►►如需返回选择菜单,请按 C。 6.
操作机器 6.9 维修显示 2. Production menu Ready 设置已就绪可进行操作 ––– Service ––– 在每 400,000 个工作周期之后就 会显示维修页面。 Step: 2/0 C E 在机器启动时,维修会闪烁显示三次。之后机器进入就绪可 运行状态。 为了尽可能长久地维持机器效能,请遵守规定的 检修周期。 –– 400,000 个工作周期后的小检修 –– 800,000 个工作周期后的大检修 请联系您所在国家的魏德米勒代表。 6.10 关闭机器 ►►关闭机器。 阀门声音消失。显示屏熄灭。 当您结束工作时,应当清空废料容器,再将其放 回机器中(参考第 7.4 节)。 2583060000/00/03.
7 清洁和维护机器 7.1 清洁和维护机器 7.2 机器维护 应该定期将机器灰尘去除。必须按规定并在有必要时进行外 部清洁。 为了确保准确无误的操作,必须按照规定的时间间隔执行所 述的维护任务(参见第 7.
清洁和维护机器 7.3 维护时间表 8 4 3 7 6 9 5 1 2 图7.1 维护项目概览 维护项目 1 间隔 / 维护工作 每日 参考章节 清空废料容器 7.4 每周 2 清洁导线固定夹 7.5 3 多股导线固定设备:清洁插入收口槽 7.6 4 维修剥线装置,检查剥线刀片 7.7 5 清洁内部 7.9 每月 2 导线固定夹:为枢轴点和接触区域上油 7.5 3 多股导线固定设备:为枢轴点和滚轮上油 7.6 6 压接工具:滚轮和套管固定夹 7.8 每季度 7 工具滑鞍 7.10 8 输送单元的检修 7.11 按要求 9 压缩空气维护装置 排泄冷凝水;清洁/更换过滤器 2583060000/00/03.2018 7.
清洁和维护机器 7.4 清空废料容器 7.6 多股导线固定设备的检修 根据剥线材的不同料厚度,废料容器应当在每 2,000 到 6,000 周期后清空。在每次运输或运送之前也必须清空废料 容器。 A ►►将废料容器拉出并倒空。 ►►重新将废物容器装回原位。 7.5 重新将废物容器装回原位 B 2 1 ►►用刷子清洁导线固定夹。 3 额外的每月维护工作: ►►在旋转点 (1) 和滚轮的接触区域 (2) 为导线固定夹上油。 4 1 图7.3 在操作位置 (A) 以及拉向前方 (B) 的多股导线固定设 备 ►►用刷子清洁导线插入收口槽 (1)。 ►►必要时使用软布和一点酒精。 额外的每月维护工作: 2 图7.2 282 导线固定夹 ►►将多股导线固定设备往前拉(图 7.3,B)。 ►►确认滚轮 (2) 是否可以自由移动。必要时,润滑滚轮的旋 转点。 ►►为多股导线固定设备的旋转点 (3) 上油。 2583060000/00/03.
清洁和维护机器 7.7 剥线装置的检修 ►►请确认多股导线固定设备在正面位置。 ►►将工具设备往后按,使其摆动到右边。 2 1 图7.4 剥线装置的检修 ►►用刷子清洁孔 (1) 的周围区域。 ►►必要时使用软布和一点酒精。 ►►检查刀片 (2)。必要时更换刀片(参考第 8.3 节)。 图7.5 拆卸多股导线固定设备 额外的每月维护工作: 7.8 压接工具的检修 2 为了能够接触到压接工具,您必须拆卸多股导线固定设备。 ►►请确保多股导线固定设备在正面(图 7.3,B)。 ►►移除多股导线固定设备的右下方螺钉(图 7.3,4)。 ►►将多股导线固定设备小心地往前拉。 ►►将多股导线固定设备倾斜到侧边,并将其小心放下。 3 1 图7.6 4 1 压接工具的检修 ►►检查压接工具上的滚轮 (1) 是否可以自由移动。 ►►检查套管固定夹上的滚轮 (2) 是否可以自由移动。 ►►必要时,将这两个点上油。 ►►为套管固定设备的导销 (3) 上油。 ►►将套管固定装备的侧面运行表面 (4) 上油。 ►►重新安装多股导线固定设备并将其紧固。 2583060000/00/03.
清洁和维护机器 7.9 清洁内部 ►►移除废物容器。 ►►使用刷子清洁机器内部,必要时使用吸尘器。 绝对不可使用压缩空气来清洁内部,因为否则小 零件(例如,剥线残余物)将会被吹至机器内 部无法够到的地方。这可能会引起故障或运行中 断。 1 7.10 工具滑鞍的检修 2 1 图7.9 图7.7 输送单元 ►►在每个黄铜滑块两侧的铝 (1) 上涂抹润滑油。 ►►上下移动黄铜滑块 (2) 使润滑油分散。 ►►重新将盖板固定住。 工具滑鞍的检修(每季度) ►►将多股导线固定设备往前拉。 ►►润滑接触表面 (1)。 ►►将多股导线固定设备重新装回到位置上。 7.11 输送单元的检修 ►►拆卸所有管状端头卷轴,参考第 5.6 节。 1 图7.8 1 输送单元 ►►松开螺钉 (1),并移除盖板。 284 2583060000/00/03.
清洁和维护机器 7.12 压缩空气维护设备的检修 小心 电压带来的受伤危险! ►►请确保机器已经关闭,电源插头已经拔出。 小心 压缩空气软管四下舞动带来的受伤危险! ►►请确保压缩空气软管和压缩空气源头已断 开。 3 2 1 图7.10 压缩空气维护装置 按要求 ►►要排出冷凝水,请将排水插头 (1) 往上按。 ►►要更换过滤器,请将冷凝槽 (2) 的螺钉卸除,并将过滤器 (3) 转下来。 ►►装上新的过滤器,并将冷凝槽重新装回并旋紧。 2583060000/00/03.
8 故障检修 如果故障无法通过此处说明的方式解决,请联系 魏德米勒的维修部。 8.1 故障表 故障 可能原因 建议采取措施 机器无法启动。 无电源 ►►检查电源线和电源接线点。 ►►检查保险丝。 导线插入时无法启动。 启动传感器 (S1) 因为剥线剩余物而被 锁止。 ►►打开前板。 ►►将工具装置摆动到右边。 ►►将多股导线固定设备往前拉。 ►►移除剥线设备的剩余物。 ►►将全部组件装回原本位置。 导线的插入不正确。 ►►请笔直地将导线插入。 设置了“仅剥线”操作模式。 ►►将操作模式变更为 “标准”(在菜单 3 中设置 "0" )。 导线仅有剥线,但未压接。 机器上的设置与所使用的套管不相配。 ►►检查套管截面积的设置与压接长度是否与所使 用的套管相互匹配。 未插入管状端头卷轴或管状端头耗尽。 ►►插入管状端头卷轴。 废料增多 废物容器已满 ►►请将废料容器清空(参考第 7.4 节)。 剥线刀片损坏或安装不正确 ►►检查剥线刀片的位置 (参考第 7.7 节)。 ►►更正剥线刀片的位置或更换刀片(参考第 8.
故障检修 8.3 更换剥线刀片 警告 电击带来的潜在死亡危险! 在机器内部工作时,不得碰触任何非绝缘的 零件。 ►►关闭机器。 ►►移除来自于压缩空气源头的压缩空气软管。 ►►拔掉电源插头。 ►►打开前板,并将前板小心放下。 小心 锋利刀片带来的受伤危险! ►►使用镊钳来更换刀片。 ►►将取下的刀片放在专门的容器中。 图8.2 插入刀片 ►►安装每对刀片,使斜切边缘点朝外(在图 8.2 中以红色 标记)。 ►►将两对刀片安装在支架上。 ►►重新将盖板固定住。 ►►固定两个偏心轮,使其位于位置 "0"。 ►►进行一次剥线测试(参考第 5.4 节)。 每次更换切刀时替换所有现有的刀片。 8.4 更换保险丝 ►►请确保机器已经关闭。 ►►移除电源插头。 1 1 2 图8.3 图8.
9 机器停用与废弃处置 9.1 机器停用 ►►关闭机器。 ►►拔掉电源插头。 ►►移除来自于压缩空气源头的压缩空气软管。 ►►从维护装置上移除压缩空气软管。 ►►拆卸所有管状端头卷轴(参考第 5.6 节)。 ►►打开前板。 ►►净空废物容器,并将其装回机器中。 ►►关闭前板。 ►►将机器装入原始包装之中。 机器现在已经准备好可以运输,必要时,也可对其进行废弃 处置。 9.2 机器的废弃处置 ►►按照本文件相关第 9.1 节中的说明处置本机器。 ►►确保机器的废弃处置遵循国内与所在当地的法规。 机器不得作为生活垃圾进行丢弃。 机器的废弃处置方式必须环保、专业。 您可以将机器寄送给魏德米勒进行废弃处置。请 联系您所在国家的代表。 288 2583060000/00/03.
ANHANG Elektroanschlussplan Pneumatikanschlussplan Konformitätserklärung Dodatek 290 291 292 APPENDIX Electrical connection layout Pneumatic connection layout Declaration of conformity 290 291 292 290 291 292 290 291 292 Schemă de conexiuni electrice Schemă de conexiuni pneumatice Declarație de conformitate 290 291 292 Elschema Pneumatiskt anslutningsdiagram Förklaring om överensstämmelse 290 291 292 Bijlage 290 291 292 Anexo Esquema da ligação elétrica Diagrama da ligação pneumática Declaração de
Elektroanschlussplan / Electrical connection layout / Schéma de raccordement électrique / Layout del collegamento elettrico / Layout de la conexión eléctrica / Esquema da ligação elétrica / Schemat elektryczny / Schéma elektrického zapojení / Elektromos csatlakozások elrendezése / Schemă de conexiuni electrice / Elschema /Elektrisch aansluitschema / 电气联接图 290 2583060000/00/03.
2583060000/00/03.
Konformitätserklärung / Declaration of conformity / Déclaration de conformité / Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad / Declaração de conformidade / Deklaracja zgodności / Prohlášení o shodě Megfelelőségi nyilatkozat / Declarație de conformitate / Förklaring om överensstämmelse / Conformiteitsverklaring / 符合性声明 292 A B E F C D DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE declara sob sua exclusiva responsabilidade que o produto Máquina de cravar número de série Está em conformidade com as segui