Crimpfix Crimpfix E 24391400000 Abisolier- und Crimpautomat, Originalbetriebsanleitung ..................................................................................................................................................................................................3 Automatic stripper and crimper, Original operating instructions....................................................................................................................................................................
Weidmüller Interface GmbH & Co. KG Klingenbergstraße 16 D-32758 Detmold T +49 5231 14-0 F +49 5231 14-292083 www.weidmueller.com 2 2516390000/03/07.
Inhalt 1 Über diese Dokumentation 4 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Allgemeine Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Verarbeitbares Material und Crimpform Sicherheitseinrichtungen Personal 5 5 5 5 5 3 3.1 3.2 Gerätebeschreibung Technische Daten Typenschild 6 8 8 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Automat transportieren und aufstellen Aufstellort Automat transportieren Lieferung auspacken Lieferumfang Anschlüsse installieren 9 9 9 9 9 9 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 Über diese Dokumentation Die Warnhinweise in dieser Dokumentation sind nach der Schwere der Gefahr unterschiedlich gestaltet. WARNUNG Lebensgefahr möglich! Hinweise mit dem Signalwort „Warnung“ warnen Sie vor Situationen, die zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen können, falls Sie die angegebenen Hinweise nicht beachten.
2 Allgemeine Sicherheitshinweise 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Der Automat ist für das Abisolieren und Crimpen von flexiblen Leitern in einem Arbeitsgang vorgesehen. Mit dem Automaten darf nur das unten beschriebene Material (Leiter und Aderendhülsen) verarbeitet werden. Die prozesssichere Bearbeitung kann nur für Weidmüller Aderendhülsen garantiert werden, die Verarbeitung anderer Fabrikate kann zu Störungen und Schäden am Automaten führen.
3 Gerätebeschreibung 1 2 3 4 5 6 Bild 3.1 Frontansicht 7 8 1 2 3 4 5 6 Aderendhülsenrolle Rollenhalter Frontklappe Touchdisplay Leitereinführtrichter Verriegelung Frontklappe 7 8 9 Ein-/Ausschalter Sicherungsfach Netzanschlussbuchse 9 Bild 3.2 Rückansicht 6 2516390000/03/07.
Gerätebeschreibung 1 2 7 5 3 4 8 6 10 9 11 12 Bild 3.3 Ansicht Innenraum 1 2 3 4 5 6 Transporteinheit Transportstift Hülsentrennmesser Verstellrad Crimptrommel Crimpgesenk Pinzette 2516390000/03/07.
Gerätebeschreibung 3.1 Technische Daten Antrieb Versorgungsspannung Leistungsaufnahme Sicherung (Netzfilter-Modul) Maximaler Kurzschlusstrom (SCCR) Elektromotor 100 – 240 V AC 100 VA 2 x T2AH250V 1,0 kA Schutzart Schutzklasse Leitereinführlänge Crimplänge Aderendhülsen Hülsenlänge Crimpform Frequenz Umgebungstemperatur Betrieb Lagerung/Transport Maximale Betriebshöhe Luftfeuchte Verschmutzungsgrad Dauerschalldruckpegel Abmessungen (B x T x H) Farbe Gewicht IP20 I / Schutzleiter 40 mm (1.57") 8 mm (0.
4 Automat transportieren und aufstellen 4.1 Aufstellort Der Aufstellort muss folgende Anforderungen erfüllen: –– Stabiler Untergrund mit gerader, ebener Oberfläche (Gewicht des Automaten s. Kapitel 3.1). –– Beidseitig und vor dem Automaten mindestens je 30 cm freie Arbeitsfläche. –– Anschluss für Strom gut zugänglich in der Nähe. 4.2 Automat transportieren ►►Tragen Sie beim Transport des Automaten immer Arbeitsschuhe mit Fußschutz. ►►Leeren Sie vor jedem Transport den Abfallbehälter.
5 Automat einrichten Bei folgenden Anlässen muss der Automat eingerichtet werden: –– wenn ein anderer Typ von Aderendhülsen verarbeitet werden soll –– bei jeder Inbetriebnahme Beim Einrichten müssen folgende Einstellungen geprüft und bei Bedarf angepasst werden: –– –– –– –– 5.1 Abisolierstufe einstellen Benötigtes Werkzeug: Innensechskantschlüssel 4 mm. –– Die Abisolierstufe (B) und der Leiterquerschnitt (C) werden im Touchdisplay angezeigt.
Automat einrichten 5.3 Crimpgesenkgröße einstellen 1. Drehen Sie die Verriegelung an der Frontklappe, um diese zu öffnen 2. Schwenken Sie die Frontklappe zur Seite. 3 2. 4 1. Bild 5.3 Gehäuseteile An der Innenseite der Frontklappe befindet sich ein Aufkleber mit den Einstellwerten für das Crimpgesenk. Bild 5.5 Gesenkgröße einstellen ►►Drücken Sie die Trommel (3) nach links und drehen Sie sie bis sie bei der gewünschten Gesenkgröße (4) einrastet (s. auch Bild 5.4).
Automat einrichten 5.4 Aderendhülsen einlegen 1. Setzen Sie die Aderendhülsenrolle so auf, dass ein Abrollen im Uhrzeigersinn sichergestellt ist. 2. Drehen Sie die Verriegelung an der Frontklappe, um diese zu öffnen. 3. Schwenken Sie die Frontklappe zur Seite. 1. Der Transportstift (Bild 3.3, 2) in der Transporteinheit muss sich ganz unten befinden! Siehe auch Aufkleber auf der Transporteinheit. Der Transportstift wird durch eine Feder nach unten gedrückt.
6 Automat bedienen 6.1 Normalbetrieb ►►Legen Sie die Aderendhülsenrolle ein. ►►Prüfen Sie vor jedem Einschalten: –– Ist das Netzanschlusskabel einwandfrei? –– Ist die Frontklappe geschlossen? ►►Schalten Sie den Automaten ein. Das Touchdisplay zeigt die Betriebsbereitschaft an. 6.2 Leiter einführen Verarbeiten Sie nur Leiter die sauber geschnitten sind. Alle Litzen müssen bündig mit der Isolation abschließen, keine Litze darf verkürzt sein oder herausstehen.
Automat bedienen 6.5 Tagestückzahl zurücksetzen ►►Wechseln Sie ins Zählermenü. ►►Drücken Sie das Touchdisplay 3 Sekunden. Die Tageszahl wird auf Null gesetzt. ►►Betätigen Sie kurz das Touchdisplay. Rückkehr ins Grundmenü. 6.6 Servicezähler +1 200 002 +1 Automat ausschalten Gesamtzähler: Zahl der absolvierten Arbeitszyklen. Tageszähler Service: - 1 C Vorzeichen und Servicezähler E Der Gesamtzähler zählt die Arbeitszyklen während der gesamten Lebensdauer des Automaten.
7 Automat reinigen und warten 7.1 Automat außen reinigen Der Automat sollte regelmäßig von Staub befreit werden. Nach Bedarf muss er außen gereinigt werden. Die Reinung des Innenraums gehört zur Wartung, die nur durch unterwiesenes Personal durchgeführt werden darf. 7.2 Automat warten Um den einwandfreien Betrieb zu gewährleisten, müssen die folgenden Wartungsarbeiten (s. Kapitel 7.3) in den angegebenen Intervallen ausgeführt werden.
Automat reinigen und warten 7.3 Wartungsplan 7 5 3 6 2 9 4 8 1 Bild 7.1 Übersicht der Wartungspunkte Wartungspunkt 1 2 3 4 5 2 6 7 8 9 16 IIntervall / Wartungstätigkeit Täglich Abfallbehälter leeren Wöchentlich Siehe Kapitel 7.4 Leiterhaltezangen reinigen 7.5 Abisoliermesser prüfen 7.7 Litzenfixierung reinigen Innenraum reinigen Monatlich Leiterhaltezangen fetten Crimptrommel schmieren Halbjährlich 7.6 7.8 7.5 7.9 Einstellrad der Abisolierstufe schmieren 7.
Automat reinigen und warten 7.4 Abfallbehälter leeren Je nach Stärke des abisolierten Materials muss der Abfallbehälter nach 2000 bis 6000 Zyklen geleert werden. Auch vor jedem Transport oder Versand muss der Abfallbehälter geleert werden. 7.5 Leiterhaltezangen reinigen ►►Reinigen Sie die Leiterhaltezange mit einem Pinsel. ►►Ziehen Sie den Abfallbehälter heraus und leeren Sie ihn aus. Bild 7.3 Leiterhaltezange, von vorne Monatliche Wartung zusätzlich: Bild 7.
Automat reinigen und warten 7.6 Litzenfixiereinheit reinigen 7.8 Innenraum reinigen ►►Entfernen Sie den Abfallbehälter (s. Kapitel 7.4). ►►Reinigen Sie den Innenraum des Automaten mit einem Pinsel und bei Bedarf mit einem Staubsauger. Verwenden Sie niemals Druckluft für die Reinigung des Innenraums, da sonst Kleinteile (z. B. Abisolierreste) im Inneren des Automaten unerreichbar werden. Funktionsstörungen und Betriebsausfall können die Folge sein. 7.9 Crimptrommel schmieren Bild 7.
Automat reinigen und warten 7.10 Einstellrad der Abisolierstufe schmieren ►►Stellen Sie sicher, dass der Automat ausgeschaltet ist. ►►Entfernen Sie den Netzstecker. Demontieren Sie das Gehäuse: ►►Sprühen Sie Teflonspray in den Spalt zwischen Einstellrad und Abdeckung. ►►Drehen Sie das Einstellrad mit dem Innensechskantschlüssel bis eine durchgehende Schmierung erkennbar ist. ►►Öffnen Sie die Frontklappe. ►►Entfernen Sie alle Gehäuseschrauben die nicht mit Sicherungslack (rot) versehen sind.
Automat reinigen und warten 7.11 Wellen und Führungen des Automaten fetten ►►Fetten Sie alle farbig markierten Wellen und Führungen des Automaten. Front Bild 7.12 Innenraum von links vorne 7.12 Nuten fetten ►►Fetten Sie mit einem Pinsel bei allen farbig markierten Bauteilen die Nuten. Bild 7.13 Innenraum von rechts hinten 20 2516390000/03/07.
8 Störungsbeseitigung Falls sich eine Störung mit den hier beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen lässt, wenden Sie sich an den Weidmüller Service. 8.1 Störungstabelle Störung Automat startet nicht Mögliche Ursache Stromversorgung ist unterbrochen Empfohlene Maßnahme ►►Prüfen Sie das Netzkabel und den Netzanschluss. ►►Prüfen Sie die Sicherungen. Füllgradüberwachung ist aktiv und der ►►Quittieren Sie den Fehler, indem Sie kurz auf das Startschalter wurde zu kurz angesprochen Touchdisplay tippen.
Störungsbeseitigung 8.2 Fehlermeldungen Anzeige v v v v v v v v v v v v v v v v v 22 v Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme ►►Hülse entnehmen (s. Kapitel 8.6). Auslösemechanismus zu kurz betätigt. Maschine startet nicht. ►►Touchdisplay kurz drücken. ►►Leiter tiefer einführen Auslösemechanismus betätigt aber Leiter zu früh herausgezogen. ►►Touchdisplay kurz drücken. ►►Qualität des Crimps prüfen Frontklappe ist offen. ►►Frontklappe schließen.
Störungsbeseitigung 8.3 Verschleißteile Produkt Bestell-Nr. Hülsentrennmesser 2522560000 Abisoliermesser 1132150000 8.4 Abisoliermesser wechseln WARNUNG Lebensgefahr durch Stromschlag möglich! Bei Arbeiten im Innenraum des Automaten können nicht isolierte Teile berührt werden. ►►Schalten Sie den Automaten aus. ►►Ziehen Sie den Netzstecker ab. ►►Öffnen Sie die Frontklappe. VORSICHT Verletzungsgefahr durch scharfe Klingen! ►►Benutzen Sie zum Klingenwechsel eine Pinzette.
Störungsbeseitigung 8.5 Hülsentrennmesser wechseln VORSICHT Verletzungsgefahr durch scharfe Klingen! ►►Benutzen Sie zum Klingenwechsel eine Pinzette. ►►Entsorgen Sie die ausgebauten Klingen in einem gesonderten Gefäß. ►►Entfernen Sie mit einem Innensechskantschlüssel 2,5 mm die beiden Schrauben (4). ►►Entfernen Sie den Trennmesserdeckel (5). ►►Beachten Sie die Einbaulage des Hülsentrennmessers. ►►Tauschen Sie das Hülsentrennmesser (6) gegen ein neues aus. 6 ►►Schalten Sie den Automaten aus.
Störungsbeseitigung 8.6 Aderendhülse entfernen ►►Öffnen Sie die Frontklappe. ►►Entfernen Sie die Transporteinheit (s. Kapitel 8.5). ►►Suchen und entfernen Sie die Aderendhülse. ►►Bauen Sie die Transporteinheit wieder ein. ►►Schließen Sie die Frontklappe. ►►Betätigen Sie kurz das Touchdisplay. 8.7 Sicherungen wechseln ►►Stellen Sie sicher, dass der Automat ausgeschaltet ist. ►►Entfernen Sie den Netzstecker. 8.8 Statusmenü Das Menü dient zur Statusanzeige der Eingänge (0 oder 1) am Automaten.
8.9 Tipp-Betrieb Im Tipp-Betrieb können Sie alle Verarbeitungspositionen des Automaten gezielt anfahren. Voraussetzungen: –– Automat befindet sich in Grundstellung und ist eingeschaltet. –– Eine der Abisolierstufen 1 bis 15 muss eingestellt sein. ►►Schalten Sie den Automaten aus. ►►Öffnen Sie die Frontklappe (Bild 3.1, 3). ►►Entnehmen Sie den Aderendhülsengurt. ►►Schließen Sie die Frontklappe. ►►Halten Sie das Touchdisplay gedrückt. ►►Schalten Sie den Automaten ein.
9 Automat außer Betrieb nehmen und entsorgen 9.1 Automat außer Betrieb nehmen ►►Schalten Sie den Automaten aus. ►►Ziehen Sie den Netzstecker ab. ►►Öffnen Sie die Frontklappe. ►►Leeren Sie den Abfallbehälter und setzen Sie ihn wieder in den Automaten. ►►Schließen Sie die Frontklappe. ►►Verpacken Sie den Automaten in der Originalverpackung. Der Automat ist jetzt für einen Transport und ggf. die Entsorgung vorbereitet. 9.2 Automat entsorgen ►►Nehmen Sie den Automaten außer Betrieb wie in Kapitel 9.
2516390000/03/07.
Content 1 About this documentation 30 2 2.1 2.2 2.3 2.4 General safety notes Intended use Material that can be processed and crimping shape Safety equipment Personnel 31 31 31 31 31 3 3.1 3.2 Device description Technical data Type plate 32 34 34 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transporting and setting up the machine Installation location Transporting the machine Unpacking the delivery Scope of delivery Establishing connections 35 35 35 35 35 35 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 About this documentation The warnings in this documentation are structured differently depending on the severity of danger. WARNING Possible risk of fatality! Notices with the signal word "warning" warn you about situations which could lead to fatal or serious injuries if you do not pay attention to the notices specified. Risk of injury! CAUTION Notices with the signal word "caution" warn you about situations which could lead to injury if you do not pay attention to the notices specified.
2 General safety notes 2.1 Intended use The machine is intended for the stripping and crimping of flexible wires in one work process. Only the material described below may be processed using the machine (wires and wire-end ferrules). Process-safe processing can only be guaranteed for Weidmüller wire-end ferrules. The processing of other makes may lead to faults and damage to the machine. The machine must only be used within the technical limits described (see section 3.1).
3 Device description 1 2 3 4 5 6 Figure 3.1 Front view 7 8 9 1 2 3 4 5 6 Wire-end ferrule role Reel holder Front flap Touch display Wire insertion funnel Front flap lock 7 8 9 On/Off switch Fuse compartment Mains connection socket Figure 3.2 Back view 32 2516390000/03/07.
Device description 1 2 7 5 3 4 8 6 10 9 11 12 Figure 3.3 Internal view 1 2 3 4 5 6 Transport unit Transport bolt Sleeve-cutting blade Crimping drum adjustment wheel Crimping die Tweezers 2516390000/03/07.
Device description 3.1 Technical data Drive Supply voltage Power consumption Fuse (mains filter module) Maximum short-circuit current (SCCR) Protection type Protection class Cable insertion length Crimping length Wire-end ferrule Sheath length Crimp form Frequency Ambient temperature Operation Storage / transport Maximum operating height Humidity Contamination level Continuous sound Dimensions (W x D x H) Colour Weight 3.
4 Transporting and setting up the machine 4.1 Installation location The installation location must meet the following requirements: –– Stable foundation with straight, even surface (for machine weight, see section 3.1). –– Keep 30 cm work area free on both sides and in front of the machine. –– Electricity connection easily accessible close by. 4.2 Transporting the machine ►►Always wear work shoes with foot protection when transporting the machine. ►►Empty the waste container prior to each transport.
5 Setting up the machine The machine has to be set up in the following situations: –– If a different type of wire-end ferrule has to be processed –– Every time the machine is put into operation During set-up, the following settings must be checked and adjusted if necessary: –– –– –– –– Start position symbol Stripping grade; wire cross section Crimping drum Day counter 5.1 Adjusting the stripping grade Required tool: Allen key size 4.
Setting up the machine 5.3 Setting the crimping die size 1. Turn the lock on the front flap to open it. 2. Swing the front flap to the side. 3 2. 4 1. Figure 5.5 Setting the die size Figure 5.3 Housing parts A sticker is located on the inside of the front flap with the setting values for the crimping die. ►►Press the drum (3) to the left and turn it until it latches into the desired die size (4) (see also figure 5.4).
Setting up the machine 5.4 Inserting wire-end ferrules 1. Set up the wire-end ferrule role so that clockwise unrolling is ensured. 2. Turn the lock on the front flap to open it. 3. Swing the front flap to the side. 1. The transport bolt (figure 3.3, 2) in the transport unit must be fully underneath. See also the sticker on the transport unit. The transport bolt is pressed downwards by a spring. If it is not fully down: ►►Check if the transport bolt is blocked, and remove the block if necessary.
6 Operating the machine 6.1 Normal operation ►►Inset the wire-end ferrule reel. ►►Things to check prior to each activation: –– Is the mains connection cable in fault-free condition? –– Is the front flap closed? ►►Switch on the machine. The touch display shows readiness for operation 6.2 Inserting the wire Only process wires that are cut cleanly. All stranded wire must finish with the insulation. No stranded wire may be shortened or protrude. Ensure that the end of the wire is inserted evenly. 6.
Operating the machine 6.5 Reset the day's piece quantity ►►Switch to the counter menu. ►►Press the touch display 3 s. Day number is set to zero. ►►Briefly press the touch display Return to start menu. 6.6 Service counter +1 –– Small service after 200,000 work cycles –– Big service after 400,000 work cycles Refer to the Weidmüller representative responsible for your country. Switching off the machine 200 002 +1 Total counter: Number of completed work cycles. ►►Switch the machine off.
7 Cleaning and maintaining the machine 7.1 Cleaning the machine externally The machine should be freed of dust on a regular basis. If necessary, it may have to be cleaned outside. Cleaning the inside is part of maintenance which must only be carried out by trained personnel. 7.2 Machine maintenance In order to ensure fault-free operation, the following maintenance tasks (see section 7.3) must be performed at the specified intervals.
Cleaning and maintaining the machine 7.3 Maintenance schedule 7 5 3 6 2 9 4 8 1 Figure 7.1 Maintenance item overview Maintenance item 1 2 3 4 5 2 6 7 8 9 42 Interval / maintenance activity Daily See section Emptying waste containers 7.4 Cleaning wire-holding tongs 7.5 Checking stripping blade 7.7 Weekly Cleaning stranded wire fixing Cleaning interior Monthly Greasing wire-holding tongs Lubricating crimping drum Half-yearly 7.6 7.8 7.5 7.
Cleaning and maintaining the machine 7.4 Emptying waste containers Depending on the thickness of the stripped material, the waste container should be emptied after every 2,000 to 6,000 cycles. The waste container must also be emptied after each instance of transport or shipping. 7.5 Cleaning wire-holding tongs ►►Clean the wire-holding tongs with a brush. ►►Pull out the waste container and empty it. Figure 7.3 Wire-holding tongs, from front Additional monthly maintenance: Figure 7.
Cleaning and maintaining the machine 7.6 Cleaning the stranded wire fixing unit 7.8 Cleaning the interior ►►Remove the waste container (see section 7.4). ►►Clean the inside of the machine with a brush and, if necessary, with a vacuum cleaner. Never use compressed air for cleaning the inside, because otherwise small parts (e.g. stripping residues) become inaccessible on the inside of the machine. This may result in function faults and operational stoppages. 7.9 Lubricating the crimping drum Figure 7.
Cleaning and maintaining the machine 7.10 Lubricating the stripping grade adjustment wheel ►►Make sure that the machine is switched off. ►►Remove the power plug. ►►Spray Teflon spray in the gap between adjustment wheel and cover. ►►Turn the adjustment wheel with the Allen key until end-to-end lubrication can be detected. Detach the housing: ►►Open the front flap. ►►Remove all housing screws that are not provided with locking paint (red).
Cleaning and maintaining the machine 7.11 Greasing the machine's shafts and guideways ►►Grease all colour-marked shafts and guideways of the machine. Front Figure 7.12 Interior from front left 7.12 Greasing grooves ►►Grease the grooves of all colour-marked components with a brush. Figure 7.13 Interior from front left 46 2516390000/03/07.
8 Troubleshooting If a fault cannot be resolved by means of the actions described here, please refer to Weidmüller Service. 8.1 Fault table Fault Machine will not start Possible cause No power supply Filling level monitoring is active and the starting switch has been addressed briefly Machine switches itself off during operation Increased scrap 2516390000/03/07.
Troubleshooting 8.2 Error messages Display v v v v v v v v v v v v v v v Triggering mechanism actuated too briefly. The machine does not start ►►Press touch display briefly. ►►Insert the wire deeper. Triggering mechanism actuated but wire was removed too quickly ►►Press touch display briefly. ►►Check the quality of the crimp. Front flap is open. ►►Close front flap. Stop switch fault. ►►Press touch display briefly.
Troubleshooting 8.3 Wear parts Product Order no. Sleeve-cutting blade 2522560000 Stripping blade 1132150000 8.4 Replacing stripping blades WARNING Potential risk of fatality due to electric shock! When working on the inside of the machine, non-insulated parts may be touched. ►►Switch the machine off. ►►Pull the power plug. ►►Open the front flap. CAUTION ►►Set stripping grade "99". ►►Switch off the machine at the On/Off switch (figure 3.2, 7). ►►Open the front flap (figure 3.
Troubleshooting 8.5 Replacing sleeve-cutting blades CAUTION Risk of injury posed by sharp blades! ►►Use forceps to change the blades. ►►Dispose of the removed blades in a separate container. ►►Switch the machine off. ►►Open the front flap (figure 3.1, 3). ►►Press the transport bolt (1) upwards. ►►Remove the wire-end ferrule belt. ►►Release the star grip (2). ►►Remove the transport unit (3) in an upwards direction. ►►Use a 2.5 size Allen key to remove both screws (4).
Troubleshooting 8.6 Removing ferrules ►►Open the front flap. ►►Remove the transport unit (see section 8.5). ►►Search and remove the ferrule. ►►Reinstall the transport unit. ►►Close the front flap. ►►Briefly press the touch display. 8.7 Replacing fuses ►►Make sure that the machine is switched off. ►►Remove the power plug. 1 Figure 8.6 Opening the fuse compartment ►►Lever out the fuse compartment (1) using a slotted screwdriver. ►►Replace both fuses with new ones (2 x T2AH250V).
8.9 Inching mode In inching mode, you can specifically move to all processing positions of the machine. Prerequisites: –– Machine is in start position and is switched on. –– One of the stripping grades 1 to 15 must be set. ►►Switch the machine off. ►►Open the front flap (figure 3.1, 3). ►►Remove the wire-end ferrule belt. ►►Shut the front flap. ►►Keep the touch display pressed. ►►Switch on the machine. Machine is in inching mode and shows the touch display "Inching mode start position".
9 Taking the machine out of operation and disposing of it 9.1 Taking the machine out of operation ►►Switch the machine off. ►►Pull the power plug. ►►Open the front flap. ►►Empty the waste container and put it back in the machine. ►►Shut the front flap. ►►Pack the machine in its original packaging. The machine is now ready for transport and, if necessary, disposal. 9.2 Disposing of the machine ►►Take the machine out of operation as described in section 9.1.
2516390000/03/07.
Sommaire 1 Concernant la présente documentation 56 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Consignes générales de sécurité Utilisation prévue Matériel utilisable et forme de sertissage Équipement de sécurité Personnel 57 57 57 57 57 3 3.1 3.2 Description du dispositif Caractéristiques techniques Plaque signalétique 58 60 60 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.
1 Concernant la présente documentation Les messages d’avertissements utilisés dans cette documentation sont classés et présentés selon la gravité du danger. AVERTISSEMENT Risque pouvant entraîner la mort ! Les avis comportant le mot « avertissement » vous signalent des situations susceptibles d’entraîner des blessures mortelles ou graves si vous n’y accordez pas toute votre attention.
2 Consignes générales de sécurité 2.1 Utilisation prévue La machine sert à dénuder et à sertir des câbles souples en un seul processus de travail. Seul le matériel décrit ci-dessous peut être utilisé dans la machine (câbles et embouts de câble). La fiabilité du processus ne peut être garantie que pour les embouts de câble Weidmüller. L’utilisation d’autres marques peut conduire à des erreurs ou endommager la machine.
3 Description du dispositif 1 2 3 4 5 6 Figure 3.1 Vue avant 7 8 1 2 3 4 5 6 Rouleau d’embouts de câble Support de bobine Volet avant Écran tactile Cône d’insertion du câble Verrou du volet avant 7 8 9 Interrupteur ON/OFF Compartiment à fusible Prise d'alimentation secteur 9 Figure 3.2 Vue arrière 58 2516390000/03/07.
Description du dispositif 1 2 7 5 3 4 8 6 10 9 11 12 Figure 3.3 Vue intérieure 1 2 3 4 5 6 Unité de transport Tige de transport Ciseau coupe-douille Roue de réglage du tambour à sertir Matrice de sertissage Pinces 2516390000/03/07.
Description du dispositif 3.
4 Transport et mise en place de la machine 4.1 Lieu d’installation Le lieu d’installation doit satisfaire aux exigences suivantes : –– Une fondation stable à la surface plane et régulière (pour le poids de la machine, voir le paragraphe 3.1) –– Une zone de travail libre d’au moins 30 cm devant la machine et sur les côtés. –– Un branchement électrique facilement accessible. 4.2 Transport de la machine ►►Toujours porter des chaussures de sécurité avec protection des pieds lors du transport de la machine.
5 Réglages de la machine Procéder aux réglages de la machine dans les situations suivantes : –– lorsqu’il s’agit d’opérer avec un autre type d’embout de câble –– à chaque mise en service de la machine Lors de la mise en place, les réglages suivants doivent être vérifiés et paramétrés le cas échéant : –– –– –– –– 5.1 Paramétrer le dénudage Outil demandé : clé Allen de 4. –– Le paramètre de dénudage (B) et la section de câble (C) s’affichent sur l’écran tactile.
Réglages de la machine 5.3 Réglage de la taille de la matrice de sertissage 1. Tourner le verrou sur le volet avant pour l’ouvrir. 2. Faire pivoter le volet avant sur le côté. 3 2. 1. 4 Figure 5.5 Réglage de la taille de la matrice ►►Appuyer sur le tambour (3) vers la gauche et le tourner jusqu’à ce qu’il s’enclenche à la taille de matrice souhaitée (4) (voir également la figure 5.4). Figure 5.
Réglages de la machine 5.4 Insérer les embouts de câble 1. Mettre en place le rouleau d’embouts de câble de manière à ce qu’il se dévide dans le sens des aiguilles d’une montre. 2. Tourner le verrou sur le volet avant pour l’ouvrir. 3. Faire pivoter le volet avant sur le côté. 1. La tige de transport (Figure 3.3, 2) de l’unité de transport doit être entièrement dessous. Voir également l’autocollant sur l’unité de transport. La tige de transport est pressée vers le bas par un ressort.
6 Faire fonctionner la machine 6.1 Fonctionnement normal ►►Insérer le rouleau d’embouts de câble. ►►Procéder aux contrôles suivants avant toute mise en service : –– le câble électrique est-il en parfait état ? –– le volant avant est-il fermé ? ►►Allumer la machine. L’écran tactile montre que la machine est prête à fonctionner. 6.2 Insérer le câble Utiliser uniquement des câbles qui sont sectionnés proprement. Tous les torons doivent se terminer au niveau de l’isolant.
Faire fonctionner la machine 6.5 Réinitialisation de la quantité de pièces du jour ►►Ouvrir le menu Compteur. ►►Appuyer sur l’écran tactile pendant 3 secondes. Le nombre de jours est remis à zéro. ►►Appuyer brièvement sur l’écran tactile. Retour au menu initial. 6.6 Compteur d’entretien +1 200 002 +1 Compteur journalier Entretien: - Compteur total : nombre de cycles de fonctionnement.
7 Nettoyage et maintenance de la machine 7.1 Nettoyage externe de la machine La machine doit être dépoussiérée régulièrement. Procéder à un nettoyage externe si nécessaire. 7.2 Maintenance de la machine Pour assurer un fonctionnement parfait, les opérations de maintenance suivantes (voir le paragraphe 7.3) doivent être suivies en respectant les intervalles mentionnés.
Nettoyage et maintenance de la machine 7.3 Calendrier de maintenance 7 5 3 6 2 9 4 8 1 Figure 7.1 Aperçu des points d’entretien Point d’entretien 1 Quotidienne Voir le paragraphe Vider la cuve à déchets 7.4 Nettoyer les pinces de maintien de câble 7.5 3 Nettoyer la fixation des torons 7.6 5 Nettoyer l’intérieur de la machine 7.8 2 4 2 6 7 8 9 68 Intervalle / Activité de maintenance Hebdomadaire Vérifier la lame à dénuder 7.
Nettoyage et maintenance de la machine 7.4 Vider la cuve à déchets Selon l’épaisseur du matériel dénudé, la cuve à déchets doit être vidée tous les 2000 à 6000 cycles. La cuve doit également être vidée avant tout transport ou déplacement. 7.5 Nettoyer les pinces de maintien de câble ►►Nettoyer les pinces de maintien de câble avec un pinceau. ►►Sortir la cuve à déchets et la vider. Figure 7.3 Pinces de maintien, vue de face Figure 7.2 Cuve à déchets ►►Remettre la cuve à déchets en place.
Nettoyage et maintenance de la machine 7.6 Nettoyer l’unité de fixation des torons 7.8 Nettoyer l’intérieur de la machine ►►Enlever la cuve à déchets (voir le paragraphe 7.4). ►►Nettoyer l’intérieur de la machine avec un pinceau, et si nécessaire avec un aspirateur. Ne jamais utiliser de l'air sous pression pour nettoyer l’intérieur, car des petites pièces (notamment des résidus du dénudage) peuvent devenir inaccessibles à l’intérieur de la machine.
Nettoyage et maintenance de la machine 7.10 Lubrifier la roue de réglage du paramètre de dénudage ►►S’assurer que la machine est éteinte. ►►Débrancher la prise de courant. ►►Pulvériser le spray au Téflon dans l’encoche entre la roue de réglage et le couvercle. ►►Tourner la roue de réglage avec la clé Allen jusqu’à ce que la lubrification soit effectuée intégralement et visiblement. Démonter le boîtier : ►►Ouvrir le volet avant.
Nettoyage et maintenance de la machine 7.11 Graisser les arbres et les guides de la machine ►►Graisser tous les arbres et guides de la machines qui sont marqués de couleurs. Front Figure 7.12 Intérieur vu de la face avant gauche 7.12 Graisser les rainures ►►Graisser à l'aide d’un pinceau les rainures des composants qui sont marqués de couleurs. Figure 7.13 Intérieur vu de la face arrière droite 72 2516390000/03/07.
8 Dépannage S’il n'a pas été possible de remédier à l’erreur ou la panne par l’une des mesures mentionnées ci-dessous, veuillez contacter le SAV de Weidmüller. 8.1 Tableau des pannes Panne La machine ne veut pas démarrer Cause possible Pas d’alimentation secteur Mesure recommandée ►►Vérifier le câble d’alimentation et le branchement secteur. ►►Vérifier les fusibles. La surveillance du niveau de remplissage ►►Confirmer l'erreur en appuyant brièvement sur est active et l'interrupteur de l'écran tactile.
Dépannage 8.2 Messages d’erreur Indications v v v v v v v v v v v v v v v L’embout bloque le mécanisme, car le processus n‘a pas été réalisé correctement. ►►Retirer l’embout (voir le paragraphe 8.6). Le mécanisme de déclenchement n’a pas été ►►Appuyer brièvement sur l’écran tactile. actionné assez longtemps. La machine ne démarre ►►Insérer le fil plus en profondeur. pas. Le mécanisme de déclenchement a été actionné, mais le fil a été retiré trop rapidement.
Dépannage 8.3 Pièces d’usure Produit No de commande. Ciseau coupe-douille 2522560000 Lame à dénuder 1132150000 8.4 Remplacer les lames à dénuder AVERTISSEMENT Risque d’accident mortel par choc électrique ! Lors d’opérations à l’intérieur de la machine, des parties non isolées peuvent être touchées. ►►Éteindre la machine. ►►Débrancher la prise de courant. ►►Ouvrir le volet avant. ►►Mettre le paramètre de dénudage sur ‘99’. ►►Éteindre la machine à l’aide de l’interrupteur ON/OFF (Figure 3.2, 7).
Dépannage 8.5 Remplacer le ciseau coupe-douille PRÉCAUTION Risque de blessure à cause des lames tranchantes ! ►►Utiliser une clé Allen 2,5 pour retirer les deux vis (4). ►►Retirer le couvercle de séparation des lames (5). ►►Noter la position de montage du ciseau coupe-douille ►►Remplacer le ciseau coupe-douille (6) par un nouveau. ►►Utiliser une pince pour remplacer les lames. ►►Les lames enlevées doivent être jetées dans un récipient séparé. 6 ►►Éteindre la machine. ►►Ouvrir le volet avant (Figure 3.
Dépannage 8.6 Retirer les embouts ►►Ouvrir le volet avant. ►►Retirer l’unité de transport (voir le paragraphe 8.5). ►►Rechercher et retirer l’embout. ►►Remettre l’unité de transport en place. ►►Fermer le volet avant. ►►Appuyer brièvement sur l’écran tactile. 8.7 Remplacer les fusibles ►►S’assurer que la machine est éteinte. ►►Débrancher la prise de courant. 1 Figure 8.6 Ouvrir le compartiment à fusible ►►Faire levier sur le compartiment à fusible (1) à l’aide d’un tournevis pour vis à tête fendue.
8.9 Mode manuel En utilisant le mode manuel, vous pouvez accéder de manière ciblée à toutes les opérations que réalise la machine. Conditions requises : –– La machine est en position initiale et allumée. –– Un paramètre de dénudage est sélectionné, entre 1 et 15. ►►Éteindre la machine. ►►Ouvrir le volet avant (Figure 3.1, 3). ►►Retirer la bande d’embouts de câble. ►►Fermer le volet avant. ►►Appuyer sur l’écran tactile, sans relâcher. ►►Allumer la machine.
9 Mettre la machine hors service et au rebut 9.1 Mettre la machine hors service ►►Éteindre la machine. ►►Débrancher la prise de courant. ►►Ouvrir le volet avant. ►►Vider la cuve à déchets et la remettre dans la machine. ►►Fermer le volet avant. ►►Emballer la machine dans son emballage d’origine. La machine est prête à être transportée, et mise au rebut si nécessaire. 9.2 Mettre la machine au rebut ►►Mettre la machine hors service comme indiqué au paragraphe 9.1.
2516390000/03/07.
Sommario 1 Informazioni sulla presente documentazione 82 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Note generali sulla sicurezza Uso previsto Materiale lavorabile e forma di crimpatura Dispositivi di sicurezza Personale 83 83 83 83 83 3 3.1 3.2 Descrizione del dispositivo Dati tecnici Targhetta 84 86 86 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.
1 Informazioni sulla presente documentazione Le avvertenze riportate nella presente documentazione sono strutturate in modo diverso a seconda della gravità del pericolo. AVVERTENZA Possibile rischio di morte! Le note contrassegnate con la parola "avvertenza" mettono in guardia da situazioni che potrebbero provocare la morte o lesioni gravi nel caso in cui non sia prestata attenzione alla nota indicata.
2 Note generali sulla sicurezza 2.1 Uso previsto La macchina deve essere utilizzata per la spellatura e la crimpatura di fili flessibili in un unico processo lavorativo. Possono essere lavorati con la macchina unicamente i materiali descritti di seguito (fili e terminali). Una lavorazione priva di rischi durante il processo può essere garantita unicamente per i terminali Weidmüller. La lavorazione di terminali di altre marche potrebbe comportare guasti e danni alla macchina.
3 Descrizione del dispositivo 1 2 3 4 5 6 Figura 3.1 Vista anteriore 7 8 1 2 3 4 5 6 Ruolo del terminale Vassoio bobina Pannello anteriore Display a sfioramento Imbuto di inserzione del filo Elemento di chiusura del pannello anteriore 7 8 9 Interruttore di accensione/spegnimento Compartimento fusibili Presa di collegamento alla rete di alimentazione 9 Figura 3.2 Vista posteriore 84 2516390000/03/07.
Descrizione del dispositivo 1 2 7 5 3 4 8 6 10 9 11 12 Figura 3.3 Vista interna 1 2 3 4 5 6 Unità di trasporto Bullone di trasporto Lama per il taglio della boccola Rotella di regolazione del tamburo di crimpatura Impronta di crimpatura Pinzette 2516390000/03/07.
Descrizione del dispositivo 3.1 Dati tecnici Azionamento Motore elettrico Tensione di alimentazione 100 – 240 V AC Fusibile (modulo filtro di rete) Corrente di cortocircuito massima (SCCR) 2 x T2AH250V 1,0 kA Potenza assorbita 100 VA Tipo di protezione IP20 Classe di protezione I / Conduttore di protezione Lunghezza di inserimento del conduttore 40 mm (1.57") Lunghezza di crimpatura 8 mm (0.31") Terminale 0.5 ... 2.5 mm2 (AWG 20 ...
4 Trasporto e configurazione della macchina 4.1 Luogo di installazione Il luogo di installazione deve rispettare le seguenti caratteristiche: –– Base stabile con superficie diritta e uniforme (per il peso della macchina, vedere sezione 3.1). –– Mantenere 30 cm di area di lavoro libera su entrambi i lati e davanti alla macchina. –– Collegamenti elettrici facilmente accessibili nelle vicinanze. 4.5 Realizzazione dei collegamenti ►►Installare la macchina nel luogo previsto.
5 Configurazione della macchina La macchina deve essere configurata nelle seguenti situazioni: –– Nel caso in cui debba essere lavorato un tipo diverso di terminale –– Ogni volta che la macchina è messa in funzione Durante la configurazione, le seguenti impostazioni devono essere controllate e regolate se necessario: –– –– –– –– 5.1 Regolazione del grado di spellatura Utensile necessario: chiave esagonale misura 4.
Configurazione della macchina 5.3 Impostazione delle dimensioni dell'impronta di crimpatura 1. Girare l'elemento di chiusura sul pannello anteriore per aprirlo. 2. Far ruotare il pannello anteriore sul fianco. 3 2. 1. 4 Figura 5.5 Impostazione delle dimensioni dell'impronta ►►Premere il tamburo (3) sulla sinistra e ruotarlo finché si aggancia alla dimensione dell'impronta desiderata (4) (vedere anche figura 5.4). Figura 5.
Configurazione della macchina 5.4 Inserimento dei terminali 1. Impostare il ruolo del terminale in modo che sia assicurato lo srotolamento in senso orario. 2. Girare l'elemento di chiusura sul pannello anteriore per aprirlo. 3. Far ruotare il pannello anteriore sul fianco. 1. Il bullone di trasporto (Figura 3.3, 2) nell'unità di trasporto deve essere completamente al di sotto. Vedere anche l'adesivo nell'unità di trasporto. Il bullone di trasporto è premuto verso il basso da una molla.
6 Messa in funzione della macchina 6.1 Funzionamento normale ►►Inserire la bobina di terminali. ►►Elementi da controllare prima di ciascuna attivazione: –– Il cavo elettrico è privo di difetti? –– Il pannello anteriore è chiuso? ►►Accendere la macchina. Il display a sfioramento indica che la macchina è pronta per essere messa in funzione. 6.2 Inserimento del filo Eseguire la lavorazione unicamente su fili tagliati di netto. Tutti i trefoli devono finire con l'isolamento.
Messa in funzione della macchina 6.5 Reset della quantità di pezzi giornaliera ►►Accedere al menu contatore. ►►Premere il display a sfioramento per 3 secondi. Il numero del giorno è azzerato. ►►Premere brevemente il display a sfioramento Ritorno al menu di avvio. 6.6 Contatore di assistenza +1 200 002 +1 Contatore giornaliero Service: - Contatore totale: numero di cicli di lavoro completati.
7 Pulizia e manutenzione della macchina 7.1 Pulizia esterna della macchina La macchina dovrebbe essere regolarmente pulita per rimuovere la polvere. Se necessario, deve essere pulita esternamente. La pulizia interna fa parte della manutenzione che deve essere eseguita soltanto da personale formato. 7.2 Manutenzione della macchina Per assicurare un funzionamento privo di guasti, le seguenti operazioni di manutenzione (vedere sezione 7.3) devono essere eseguite agli intervalli indicati.
Pulizia e manutenzione della macchina 7.3 Programma di manutenzione 7 5 3 6 2 9 4 8 1 Figura 7.1 Descrizione intervento di manutenzione Intervento di manutenzione 1 2 3 4 5 2 6 7 8 9 94 Intervallo / attività di manutenzione Quotidianamente Svuotare i contenitori degli scarti Settimanalmente Vedere sezione 7.4 Pulire le tenaglie di bloccaggio del filo 7.5 Controllare la lama di spellatura 7.7 Pulire i supporti di fissaggio dei trefoli Pulire l'interno 7.6 7.
Pulizia e manutenzione della macchina 7.4 Svuotamento dei contenitori degli scarti A seconda dello spessore del materiale spellato, il contenitore degli scarti deve essere svuotato circa ogni 2.000-6.000 cicli. Il contenitore degli scarti deve inoltre essere svuotato anche dopo ciascun trasporto o spedizione. 7.5 Pulizia delle tenaglie di bloccaggio del filo ►►Pulire le tenaglie di bloccaggio del filo con una spazzola. ►►Estrarre il contenitore degli scarti e svuotarlo. Figura 7.
Pulizia e manutenzione della macchina 7.6 Pulizia dell'unità di fissaggio del trefolo 7.8 Pulizia interna ►►Rimuovere il contenitore degli scarti. (vedere sezione 7.4) ►►Pulire l'interno della macchina con una spazzola e, se necessario, con un aspirapolvere. Non usare mai aria compressa per la pulizia dell'interno, perché piccole parti (come ad esempio i residui di spellatura) potrebbero diventare irraggiungibili all'interno della macchina. Questo potrebbe provocare danni e arresti dell'operatività. 7.
Pulizia e manutenzione della macchina 7.10 Lubrificazione della rotella di regolazione del grado di spellatura ►►Assicurarsi che la macchina sia spenta. ►►Estrarre la spina di alimentazione. ►►Spruzzare del Teflon spray nella fessura tra la rotella di regolazione e la copertura. ►►Girare la rotella di regolazione con la chiave esagonale finché possibile constatare la lubrificazione da un'estremità all'altra. Staccare la custodia: ►►Aprire il pannello anteriore.
Pulizia e manutenzione della macchina 7.11 Ingrassaggio degli alberi e delle guide della macchina ►►Ingrassare tutti gli alberi e le guide della macchina contrassegnati a colori. Front Figura 7.12 Interno da davanti a sinistra 7.12 Ingrassaggio delle scanalature ►►Con una spazzola, ingrassare le scanalature di tutti i componenti contrassegnati a colori. Figura 7.13 Interno dal retro a destra 98 2516390000/03/07.
8 Ricerca e risoluzione dei problemi Se un guasto non può essere risolto ricorrendo alle azioni qui descritte, contattare il Servizio Assistenza di Weidmüller. 8.1 Tabella dei guasti Guasto La macchina non si avvia Possibile causa Azione consigliata Il monitoraggio del livello di riempimento è attivo e l'interruttore di avvio è stato attivato brevemente ►►Confermare l'errore premendo brevemente il display a sfioramento ►►Inserire correttamente il connettore.
Ricerca e risoluzione dei problemi 8.2 Messaggi di errore Indicatore v v v v v v v v v v v Il meccanismo di sgancio è azionato troppo brevemente. La macchina non si avvia. ►►Premere brevemente il display a sfioramento. ►►Inserire il filo più profondamente. ►►Togliere il terminale (vedere sezione 8.6). Il meccanismo di sgancio è azionato ma il filo è sta- ►►Premere brevemente il display a sfioramento.
Ricerca e risoluzione dei problemi 8.3 Parti soggette a usura Prodotto N. cat. Lama per il taglio della boccola 2522560000 Lama di spellatura 1132150000 8.4 Sostituzione delle lame di spellatura AVVERTENZA Potenziale pericolo di morte per scossa elettrica! Lavorando all'interno della macchina, c'è il rischio di toccare parti non isolate. ►►Spegnere la macchina. ►►Staccare la spina dell'alimentazione. ►►Aprire il pannello anteriore.
Ricerca e risoluzione dei problemi 8.5 Sostituzione delle lame per il taglio della boccola CAUTELA Rischio di lesioni a causa di lame affilate! ►►Usare delle pinze per sostituire le lame. ►►Smaltire le lame sostituite in un contenitore separato. ►►Spegnere la macchina. ►►Aprire il pannello anteriore (Figura 3.1, 3). ►►Premere il bullone di trasporto verso l'alto (1). ►►Rimuovere la striscia di terminali. ►►Rilasciare il pomello a stella (2). ►►Rimuovere l'unità di trasporto (3) verso l'alto.
Ricerca e risoluzione dei problemi 8.6 Rimozione dei terminali ►►Aprire il pannello anteriore. ►►Togliere l'unità di trasporto (vedere sezione 8.5). ►►Cercare e togliere il terminale. ►►Rimontare l'unità di trasporto. ►►Chiudere il pannello anteriore. ►►Premere brevemente il display a sfioramento. 8.8 Menu di stato Il menu è usato per visualizzare lo stato degli ingressi (0 o 1) nella macchina. ►►Impostare il livello di spellatura su 99. ►►Premere il display a sfioramento per 3 secondi.
8.9 Modalità avanzamento intermittente In modalità avanzamento intermittente, è possibile spostarsi specificamente in tutte le posizioni di lavorazione della macchina. Condizioni necessarie: –– Macchina in posizione di avvio e accesa. –– Deve essere impostato uno dei gradi di spellatura da 1 a 15. ►►Spegnere la macchina. ►►Aprire il pannello anteriore (Figura 3.1, 3). ►►Rimuovere la striscia di terminali. ►►Chiudere il pannello anteriore. ►►Mantenere premuto il display a sfioramento.
9 Disattivazione e smaltimento della macchina 9.1 Disattivazione della macchina ►►Spegnere la macchina. ►►Staccare la spina dell'alimentazione. ►►Aprire il pannello anteriore. ►►Svuotare il contenitore degli scarti e riporlo nuovamente nella macchina. ►►Chiudere il pannello anteriore. ►►Imballare la macchina nell'imballaggio originale. La macchina è ora pronta per il trasporto, e, se necessario, per lo smaltimento. 9.2 Smaltimento della macchina ►►Disattivare la macchina come descritto nella sezione 9.
2516390000/03/07.
Índice 1 Acerca de esta documentación 100 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Indicaciones de seguridad generales Uso previsto Material que puede procesarse y forma crimpada Equipamiento de seguridad Personal 101 101 101 101 101 3 3.1 3.2 Descripción del dispositivo Datos técnicos Tipo de placa 102 104 104 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.
1 Acerca de esta documentación Las advertencias incluidas en esta documentación cuentan con una estructura diferente en función de la gravedad del peligro ADVERTENCIA ¡Posible riesgo de muerte! Los avisos con la indicación "advertencia" le advierten sobre situaciones que podrían provocar lesiones graves o incluso la muerte si no se presta atención a los avisos especificados.
2 Indicaciones de seguridad generales 2.1 Uso previsto La máquina está diseñada para desaislar y prensar cableado flexible en un proceso de trabajo. Solo podrá procesar con la máquina el material que se describe a continuación (cableado y terminales tubulares). La seguridad durante el procesamiento solo estará garantizada en el caso de los terminales tubulares de Weidmüller. El procesamiento de terminales de otras marcas podría provocar fallos y daños en la máquina.
3 Descripción del dispositivo 1 2 3 4 5 6 Ilustración 3.1 Vista frontal 7 8 1 2 3 4 5 6 Rollo del terminal tubular Alojamiento del rollo Tapa frontal Pantalla indicadora táctil Embudo de inserción del cableado Bloqueo de la tapa frontal 7 8 9 Interruptor de encendido/apagado Compartimento del fusible Conector hembra de la conexión de red 9 Ilustración 3.2 Vista trasera 110 2516390000/03/07.
Descripción del dispositivo 1 2 7 5 3 4 8 6 10 9 11 12 Ilustración 3.3 Vista interna 1 2 3 4 5 6 Unidad de transporte Perno de transporte Cuchilla para cortar manguitos Rueda de ajuste del tambor de prensado Matriz de prensado Pinzas 2516390000/03/07.
Descripción del dispositivo 3.1 Datos técnicos Accionamiento Motor eléctrico Tensión de alimentación 100 – 240 V AC Potencia admitida 100 VA Fusible (módulo de filtro de red) Corriente máxima de cortocircuito (SCCR) T2AH250V (2 unidades) 1,0 kA Tipo de protección IP20 Clase de protección I / cable de tierra Longitud de inserción del cable 40 mm Longitud de prensado 8 mm Terminal tubular 0.5 ... 2.5 mm2 (AWG 20 ...
4 Transporte y configuración de la máquina 4.1 Lugar de instalación El lugar de instalación debe cumplir los siguientes requisitos: –– Base estable con una superficie recta y uniforme (para obtener información sobre el peso de la máquina, consulte la sección 3.1). –– Mantenga 30 cm de área de trabajo a ambos lados y en la parte frontal de la máquina. –– Conexión de electricidad cercana de fácil acceso. 4.5 Establecimiento de las conexiones ►►Instale la máquina en el lugar previsto.
5 Configuración de la máquina La máquina deberá configurarse en las siguientes situaciones: –– Si debe procesarse un tipo diferente de terminal tubular –– Cada vez que la máquina se ponga en marcha Durante la configuración, deberá comprobar y ajustar si fuera necesario los siguientes ajustes: –– –– –– –– 5.1 Ajuste del grado de desaislado Herramienta necesaria: llave Allen del grupo 4. –– El grado de desaislado (B) y la sección del conductor (C) se muestran en la pantalla indicadora táctil.
Configuración de la máquina 5.3 Ajuste del tamaño de la matriz de prensado 1. Gire el bloqueo de la tapa frontal para abrirla. 2. Gire la tapa frontal hacia el lateral. 3 2. 4 1. Ilustración 5.5 Ajuste del tamaño de la matriz Ilustración 5.3 Piezas de la carcasa En el interior de la tapa frontal encontrará una pegatina con los valores de ajuste de la matriz de prensado.
Configuración de la máquina 5.4 Inserción de los terminales tubulares 1. Coloque el rollo del terminal tubular de forma que pueda desenrollarse hacia la derecha. 2. Gire el bloqueo de la tapa frontal para abrirla. 3. Gire la tapa frontal hacia el lateral. 1. El perno de transporte (Ilustración 3.3, 2) de la unidad de transporte debe estar completamente hacia abajo. Consulte también la pegatina de la unidad de transporte. El perno de transporte se presiona hacia abajo con ayuda de un muelle.
6 Manejo de la máquina 6.1 Funcionamiento normal ►►Inserte el rollo del terminal tubular. Cosas que deben comprobarse antes de cada activación: –– ¿El cable de electricidad está en perfectas condiciones? –– ¿La tapa frontal está cerrada? ►►Encienda la máquina. La pantalla indicadora táctil indicará que la máquina está lista para ponerse en marcha. 6.2 Inserción del cableado Procese únicamente cableado que esté bien cortado. Los cables trenzados deben acabarse con el aislamiento.
Manejo de la máquina 6.5 Restablezca la cantidad de unidades diarias. ►►Cambie al menú del contador. ►►Pulse la pantalla indicadora táctil durante 3 segundos. El número de días se restablecerá a cero. ►►Pulse brevemente la pantalla indicadora táctil Volverá al menú de inicio. 6.6 Contador de mantenimiento +1 200 002 +1 Contador de días Servicio: - Contador total: número de ciclos de trabajo completados.
7 Limpieza y mantenimiento de la máquina 7.1 Limpieza externa de la máquina El polvo de la máquina debe limpiarse con frecuencia. Si es necesario, la parte exterior deberá limpiarse correctamente. La limpieza interior forma parte del mantenimiento y solo debe llevarla a cabo personal cualificado. 7.2 Mantenimiento de la máquina Para poder utilizar la máquina sin que se produzca ningún fallo, deberá realizar las siguientes tareas de mantenimiento (consulte la sección 7.
Limpieza y mantenimiento de la máquina 7.3 Programación de mantenimiento 7 5 3 6 2 9 4 8 1 Ilustración 7.1 Resumen de los elementos de mantenimiento Elemento de mantenimiento 1 2 3 4 5 2 6 7 8 9 120 Intervalo/actividad de mantenimiento A diario Vaciado de los recipientes de residuos De forma semanal Consulte la sección 7.4 Limpieza de las pinzas de sujeción del cableado 7.5 Limpieza del pelamangueras 7.
Limpieza y mantenimiento de la máquina 7.4 Vaciado de los recipientes de residuos Según el grosor del material desaislado, el recipiente de residuos deberá vaciarse cada vez que se realicen entre 2000 y 6000 ciclos. El recipiente de residuos también deberá vaciarse después de cada proceso de transporte o envío. 7.5 Limpieza de las pinzas de sujeción del cableado ►►Limpie las pinzas de sujeción del cableado con un cepillo. ►►Extraiga el recipiente de residuos y vacíelo. Ilustración 7.
Limpieza y mantenimiento de la máquina 7.6 Limpieza de la unidad de soportes de fijación de los cables trenzados 7.8 Limpieza del interior ►►Quite el recipiente de residuos (consulte la sección 7.4). ►►Limpie el interior de la máquina con un cepillo y, si es necesario, con una aspiradora. No utilice aire comprimido para limpiar el interior, ya que, de lo contrario, no podrá acceder a las partes pequeñas (por ejemplo, los residuos de desaislado) ubicadas en el interior de la máquina.
Limpieza y mantenimiento de la máquina 7.10 Lubricación de la rueda de ajuste del grado de desaislado ►►Asegúrese de que la máquina esté apagada. ►►Quite el conector de alimentación. ►►Pulverice espray Teflon en el hueco que hay entre la rueda y la tapa. ►►Gire la rueda de ajuste con la llave Allen hasta que se detecte la lubricación completa. Quite la carcasa: ►►Abra la tapa frontal. ►►Quite los tornillos de la carcasa que no tengan pintura de bloqueo (de color rojo).
Limpieza y mantenimiento de la máquina 7.11 Engrase de las guías y los ejes de la máquina ►►Engrase todos los ejes y guías con marcas de color de la máquina. Front Ilustración 7.12 Interior desde la parte frontal izquierda 7.12 Engrase de las ranuras ►►Engrase las ranuras de todos los componentes con marcas de color con un cepillo. Ilustración 7.13 Interior desde la parte trasera derecha 124 2516390000/03/07.
8 Solución de problemas Si no puede solucionar un fallo con las acciones que se describen aquí, póngase en contacto con el Servicio de Weidmüller. 8.1 Tabla de fallos Fallo La máquina no se inicia Posible causa No hay suministro de energía La monitorización del nivel de carga ►►Confirme el error pulsando brevemente la pantalla está activada y el interruptor de inicio se indicadora táctil. ha direccionado brevemente ►►Inserte el conector correctamente.
Solución de problemas 8.2 Mensajes de error Indicador v v v v v v v v v v v v v v v El mecanismo de disparo actuó durante muy poco tiempo. La máquina no arranca. ►►Pulse la pantalla indicadora táctil brevemente. ►►Inserte el cable a mayor profundidad. El mecanismo de disparo se activó pero el cable se ►►Pulse la pantalla indicadora táctil brevemente. retiró demasiado rápido. ►►Compruebe la calidad del crimpado. La tapa frontal está abierta. ►►Cierre la tapa frontal.
Solución de problemas 8.3 Piezas sujetas a desgaste Producto Nr. de pedido Cuchilla para cortar manguitos 2522560000 Pelamangueras 1132150000 8.4 Sustitución de los pelamangueras ADVERTENCIA ¡Posible riesgo de muerte debido a descargas eléctricas! Cuando trabaje en el interior de la máquina, podría tocar las piezas no aisladas. ►►Apague la máquina. ►►Tire del conector de alimentación. ►►Abra la tapa frontal. PRECAUCIÓN ►►Ajuste el grado de desaislado "99".
Solución de problemas 8.5 Sustitución de las cuchillas para cortar manguitos PRECAUCIÓN ¡Riesgo de lesiones provocado por cuchillas afiladas! ►►Utilice unas pinzas para cambiar las cuchillas. ►►Deseche las cuchillas retiradas en un recipiente independiente. ►►Apague la máquina. ►►Abra la tapa frontal (Ilustración 3.1, 3). ►►Presione el perno de transporte hacia arriba (1). ►►Quite la cinta del terminal tubular. ►►Suelte la empuñadura de estrella (2).
Solución de problemas 8.6 Retirada de casquillos ►►Abra la tapa frontal. ►►Retire la unidad de transporte (consulte la sección 8.5). ►►Busque y retire el casquillo. ►►Vuelva a instalar la unidad de transporte. ►►Cierre la tapa frontal. ►►Pulse la pantalla indicadora táctil brevemente. Este menú se utiliza para mostrar el estado de las entradas (0 o 1) en la máquina. ►►Ajuste el nivel de desaislado en 99 ►►Pulse la pantalla indicadora táctil durante 3 segundos.
8.9 Modo de avance lento En el modo de avance lento, puede moverse de forma específica a todas las posiciones de procesamiento de la máquina. Requisitos previos: –– La máquina está en la posición de inicio y está encendida. –– Debe configurarse uno de los grados de desaislado, entre 1 y 15. ►►Apague la máquina. ►►Abra la tapa frontal (Ilustración 3.1, 3). ►►Quite la cinta del terminal tubular. ►►Cierre la tapa frontal. ►►Mantenga la pantalla indicadora táctil pulsada. ►►Encienda la máquina.
9 Cómo retirar la máquina del servicio y cómo deshacerse de ella 9.1 Cómo retirar la máquina del servicio ►►Apague la máquina. ►►Tire del conector de alimentación. ►►Abra la tapa frontal. ►►Vacíe el recipiente de residuos y vuelva a colocarlo en la máquina. ►►Cierre la tapa frontal. ►►Introduzca la máquina en el embalaje original. La máquina ya está lista para el transporte y, si fuera necesario, para su eliminación. 9.
2516390000/03/07.
Índice 1 Acerca desta documentação 134 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Notas gerais de segurança Utilização prevista Material que pode ser processado e forma de cravar Equipamento de segurança Pessoal 135 135 135 135 135 3 3.1 3.2 Descrição do aparelho Dados técnicos Placa de identificação 136 138 138 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transporte a instalação da máquina Local de instalação Transportar a máquina Desembalar o material do fornecimento Âmbito do fornecimento Estabelecer ligações 139 139 139 139 139 139 5 5.
1 Acerca desta documentação Os avisos nesta documentação estão estruturados de maneira diferente em função da gravidade do perigo. AVISO Possível risco de morte! As observações com a palavra-sinal "aviso" alertam-no para situações que podem levar a ferimentos fatais ou graves, se não prestar atenção às observações especificadas.
2 Notas gerais de segurança 2.1 Utilização prevista A máquina foi concebida para descarnar e cravar fios flexíveis num processo de trabalho.Apenas o material descrito abaixo pode ser processado utilizando a máquina (fios e ponteiras). O processamento com base em processo seguro apenas pode ser garantido para as ponteiras da Weidmüller. O processamento de outras marcas pode causar avarias e danificar a máquina. A máquina só pode ser utilizada dentro dos limites técnicos descritos (consultar a secção 3.1).
3 Descrição do aparelho 1 2 3 4 5 6 Figura 3.1 Perspetiva frontal 7 8 1 2 3 4 5 6 Rolo de ponteiras Porta-bobina Aba frontal Ecrã tátil Funil de inserção do fio Tranca da aba frontal 7 8 9 Interruptor de Ligar/Desligar Compartimento de fusíveis Tomada de ligação à rede elétrica 9 Figura 3.2 Perspetiva traseira 136 2516390000/03/07.
Descrição do aparelho 1 2 7 5 3 4 8 6 10 9 11 12 Figura 3.3 Vista interna 1 2 3 4 5 6 Unidade de transporte Pino de transporte Lâmina de corte da manga Roda de ajuste do tambor de cravar Matriz de cravação Pinça 2516390000/03/07.
Descrição do aparelho 3.
4 Transporte a instalação da máquina 4.1 Local de instalação O local de instalação deve cumprir os seguintes requisitos: –– Fundação estável com superfície reta, plana (para o peso da máquina, consultar a secção 3.1). –– Manter 30 cm de área de trabalho livre em ambos os lados e na frente da máquina. –– Ligação elétrica de fácil acesso nas proximidades. 4.2 Transportar a máquina ►►Usar sempre calçado de trabalho com proteção para os pés ao transportar a máquina.
5 Configurar a máquina A máquina deve ser configurada nas seguintes situações: –– Se for necessário processar um tipo de ponteira diferente –– Sempre que a máquina é colocada em funcionamento Durante a configuração, é necessário verificar e ajustar as definições abaixo, se se justificar: –– Símbolo de posição de arranque –– Grau de descarnamento; secção transversal do fio –– Tambor de cravaçãoContador de dias –– Contador de dias 5.
Configurar a máquina 5.3 Ajustar o tamanho da matriz de cravação 1. Gire a tranca na aba frontal para abri-la. 2. Gire a aba frontal para o lado. 3 2. 4 1. Figura 5.3 Peças da carcaça No lado interno da aba frontal existe um autocolante com os valores nominais para a matriz de cravação. Figura 5.5 Ajustar o tamanho da matriz ►►Prima o tambor (3) para a esquerda e gire-o até que ele encaixe no tamanho pretendido para a matriz (4) (ver também a figura 5.4).
Configurar a máquina 5.4 Inserir ponteiras 1. Ajustar o rolo de ponteiras de maneira que seja assegurado desenrolar no sentido horário. 2. Gire a tranca na aba frontal para abri-la. 3. Gire a aba frontal para o lado. 1. 3. 2. Figura 5.6 Posicionar a ponteira O pino de transporte (figura 3.3, 2) na unidade de transporte deve estar completamente por baixo. Ver também o autocolante na unidade de transporte. O pino de transporte é pressionado para baixo por uma mola.
6 Como operar a máquina 6.1 Funcionamento normal ►►Inserir a bobina de ponteiras. ►►O que deve verificar antes de cada ativação: –– O cabo elétrico não apresenta problemas? –– A aba frontal está fechada? ►►Ligar a máquina. O ecrã tátil indica estar pronto para funcionamento. 6.2 Inserir o fio Só processe fios que estejam bem cortados, sem rebarbas. Todos os fios trançados devem terminar com o isolamento. Nenhum fio trançado pode ser encurtado ou apresentar saliência.
Como operar a máquina 6.5 Repor a quantidade de peças do dia ►►Comutar para o menu do contador. ►►Prima o ecrã tátil durante 3 segundos. O número do dia é colocado a zero. ►►Prima brevemente o ecrã tátil Regressar ao menu inicial. 6.6 Contador de manutenção +1 200 002 +1 Day counter Service: - Total counter: Number of completed work cycles. 1 C Prefix sign and service counter E O contador total conta os ciclos de trabalho durante toda a vida útil da máquina.
7 Limpar e efetuar manutenção da máquina 7.1 Limpar a máquina externamente O pó da máquina deve ser limpo regularmente. Se necessário, a máquina deve ser limpa exteriormente. A limpeza do interior da máquina faz parte da manutenção que apenas pode ser realizada por pessoal qualificado.. ►►Assegure-se de que a máquina está desligada. ATENÇÃO Pode danificar o ecrã! A utilização de produtos de limpeza inadequados pode riscar ou danificar o ecrã.
Limpar e efetuar manutenção da máquina 7.3 Esquema de manutenção 7 5 3 6 2 9 4 8 1 Figura 7.1 Panorâmica de itens de manutenção Item de manutenção 1 2 3 4 5 2 6 7 8 9 146 Intervalo / Atividade de manutenção Diariamente Despejar os recipientes de resíduos Semanalmente Consultar a secção 7.4 Limpar linguetas de preensão de fio 7.5 Verificar lâmina de descarnar 7.
Limpar e efetuar manutenção da máquina 7.4 Despejar os recipientes de resíduos Dependendo da espessura do material descarnado, o recipiente de resíduos deve ser despejado ao fim de cada 2000 a 6000 ciclos. O recipiente de resíduos também deve ser despejado após cada operação de transporte ou expedição. 7.5 Limpar as linguetas de preensão do fio ►►Limpar as linguetas de preensão do fio com uma escova. ►►Retirar o recipiente de resíduos e despejá-lo. Figura 7.
Limpar e efetuar manutenção da máquina 7.6 Limpar a unidade de fixação do fio trançado 7.8 Limpar a parte interna ►►Remover o recipiente de resíduos. (consultar a secção 7.4) ►►Limpar o interior da máquina com uma escova e, se necessário, com um aspirador. Nunca utilizar ar comprimido para limpar a parte interna, pois, de outra maneira, as peças pequenas (p. ex., resíduos de descarnamento) tornam-se inacessíveis dentro da máquina. Isso pode resultar em falhas de funcionamento e paragens operacionais. 7.
Limpar e efetuar manutenção da máquina 7.10 Lubrificar a roda de ajuste do grau de descarnamento ►►Assegure-se de que a máquina está desligada. ►►Remover a ficha da tomada elétrica. ►►Pulverizar spray de Teflon na folga entre a roda de ajuste e a tampa. ►►Girar a roda de ajuste com a chave Allen até que possa ser detetada lubrificação de extremidade a extremidade. Destacar a carcaça: ►►Abrir a aba frontal. ►►Remover todos os parafusos da carcaça que não possuem pintura bloqueadora (vermelha).
Limpar e efetuar manutenção da máquina 7.11 Aplicar massa lubrificante nos veios e guias da máquina ►►Aplicar massa lubrificante em todos os veios e guias da máquina identificados a cores. Front Figura 7.12 Interior a partir da frente esquerda 7.12 Aplicar massa lubrificante nas ranhuras ►►Aplicar massa lubrificante nas ranhuras de todos os componentes identificados com cores usando uma escova. Figura 7.13 Interior a partir de trás à direita 150 2516390000/03/07.
8 Resolução de problemas Se uma avaria não puder ser resolvida através das medidas descritas aqui, consulte, a Assistência Técnica da Weidmüller. 8.1 Tabela de avarias Avaria A máquina não arranca A máquina desliga por si mesmo durante o funcionamento Aumento de desperdícios Causa possível Sem corrente elétrica Ação recomendada ►► Verificar o cabo elétrico e as ligações da rede elétrica. ►►Verificar os fusíveis.
Resolução de problemas 8.2 Mensagens de erro Ecrã v v v v v v v v Ação recomendada Mecanismo de disparo ativado muito brevemente. A máquina não arranca. ►►Premir o ecrã tátil brevemente. ►►Inserir mais o fio. ►►Fechar a aba frontal ►►Premir o ecrã tátil brevemente. v Avaria do interruptor de paragem –– O interruptor de paragem não para. –– O interruptor de paragem não está premido. ►►Premir o ecrã tátil brevemente. v Avaria do interruptor de arranque –– Interruptor de arranque não está livre.
Resolução de problemas 8.3 Peças de desgaste Produto N.º de encomenda Lâmina de corte da manga 2522560000 Lâmina de descarnar 1132150000 8.4 Substituir lâminas de descarnar AVISO Risco potencial de morte devido a choque elétrico! Quando se trabalha na parte interior da máquina, há o risco de tocar em peças não isoladas. ►►Desligar a máquina. ►►Retirar a ficha da tomada elétrica. ►►Abrir a aba frontal.
Resolução de problemas 8.5 Substituir lâminas de corte de manga CUIDADO Risco de ferimento ocasionado pelas lâminas afiadas! ►►Utilizar pinças para substituir as lâminas. ►►Descartar as lâminas removidas colocando-as num recipiente separado. ►►Desligar a máquina. ►►Abrir a aba frontal (figura 3.1, 3). ►►Premir o pino de transporte para cima (1). ►►Remover o cinto da ponteira. ►►Soltar o parafuso (1) com uma chave Allen tamanho 4. ►►Solte o manípulo em estrela (2).
Resolução de problemas 8.6 Remover as ponteiras ►►Abrir a aba frontal. ►►Remover a unidade de transporte (consultar a secção 8.5). ►►Procurar e remover a ponteira. ►►Reinstalar a unidade de transporte. ►►Fechar a aba frontal. ►►Premir o ecrã tátil brevemente. 8.7 Substituir os fusíveis ►►Assegure-se de que a máquina está desligada. ►►Remover a ficha da tomada elétrica. 1 8.8 Menu de estado O menu é utilizado para apresentar o estado das entradas (0 ou 1) na máquina.
8.9 Modo gradual No modo gradual poderá movimentar-se especificamente para todas as posições de processamento da máquina. Pré-requisitos: –– A máquina está na posição de arranque e está ligada. –– Deve ser definido um dos graus de descarnamento de 1 a 15. ►►Desligar a máquina. ►►Abrir a aba frontal (figura 3.1, 3). ►►Remover o cinto da ponteira. ►►Fechar a aba frontal. ►►Manter o ecrã tátil premido. ►►Ligar a máquina.
9 Retirar a máquina de serviço e descartá-la 9.1 Retirar a máquina de serviço ►►Desligar a máquina. ►►Retirar a ficha da tomada elétrica. ►►Abrir a aba frontal. ►►Despejar o recipiente de resíduos e colocá-lo de volta na máquina. ►►Fechar a aba frontal. ►►Embalar a máquina na sua embalagem original. A máquina agora está pronta para o transporte e, se necessário, para ser descartada. 9.2 Descartar a máquina ►►Retirar a máquina de serviço como descrito na secção 9.1.
2516390000/03/07.
Spis treści 1 Informacja dotycząca niniejszej dokumentacji 160 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Materiały eksploatacyjne oraz kształt zacisku Elementy zabezpieczające Personel 161 161 161 161 161 3 3.1 3.2 Opis urządzenia Dane techniczne Tabliczka znamionowa 162 164 164 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.
1 Informacja dotycząca niniejszej dokumentacji Ostrzeżenia zawarte w poniższej dokumentacji są podzielone w zależności od stopnia zagrożenia. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadku ze skutkiem śmiertelnym! Niezastosowanie się do treści informacji oznaczonych słowem „Ostrzeżenie” może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń ciała. PRZESTROGA Ryzyko obrażeń ciała! Niezastosowanie się do treści oznaczonych słowem „Przestroga” może prowadzić do obrażeń ciała.
2 Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa 2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Maszyna jest przeznaczona do usuwania izolacji oraz zaciskania żył przewodów elastycznych w jednej operacji roboczej. W maszynie wolno stosować tylko materiały opisanego poniżej (przewody i tulejki kablowe). Bezpieczna eksploatacja wymaga stosowania wyłącznie tulejek kablowych firmy Weidmüller. Stosowanie elementów innych producentów może spowodować usterki oraz uszkodzenia maszyny.
3 Opis urządzenia 1 2 3 4 5 6 Ilustracja 3.1 Widok z przodu 7 8 1 2 3 4 5 6 Rolka tulejki kablowej Uchwyt szpuli Przednia klapa Ekran dotykowy Kanał do wprowadzania przewodu Blokada przedniej klapy 7 8 9 Wyłącznik Komora bezpiecznika Gniazdo zasilania sieciowego 9 Ilustracja 3.2 Widok z tyłu 162 2516390000/03/07.
Opis urządzenia 1 2 7 5 3 4 8 6 10 9 11 12 Ilustracja 3.3 Widok wnętrza 1 2 3 4 5 6 Jednostka transportowa Śruba transportowa Ostrze tnące tuleję Koło regulacji bębna zaciskowego Matryca zaciskowa Szczypce 2516390000/03/07.
Opis urządzenia 3.
4 Transportowanie i ustawianie maszyny 4.1 Miejsce instalacji Miejsce instalacji musi spełniać następujące warunki: –– Stabilna podstawa o równej, płaskiej powierzchni (masa maszyny podana została w podrozdziale 3.1). –– Zapewnij odstęp 30 cm po bokach maszyny oraz przed nią. –– Gniazdko elektryczne powinno znajdować się w pobliżu i być łatwo dostępne. 4.2 Transportowanie maszyny ►►W trakcie transportowania maszyny zawsze stosuj obuwie robocze z podnoskiem.
5 Konfigurowanie maszyny Konfigurowanie maszyny konieczne jest w następujących sytuacjach: –– przy zastosowaniu nowego typu tulejki kablowej, –– przy każdorazowym uruchamianiu maszyny. W trakcie konfigurowania trzeba sprawdzić a w razie także wyregulować: –– symbol pozycji startowej, –– stopień usuwania izolacji, przekrój przewodu, –– bęben zaciskowy, –– icznik dzienny. 5.1 Regulowanie stopnia usuwania izolacji Wymagane narzędzia: klucz inbusowy wielkość 4.
Konfigurowanie maszyny 5.3 Ustawianie wielkości matrycy zaciskowej 1. Obróć blokadę na przedniej klapie w celu jej otwarcia. 2. Odchyl przednią klapę na bok. 3 2. 4 1. Ilustracja 5.5 Ustawianie wielkości matrycy Ilustracja 5.3 Elementy obudowy Na wewnętrznej stronie przedniej klapy umieszczono naklejkę zawierającą wartości nastaw wielkości matrycy zaciskowej. ►►Naciśnij bęben (3) w lewą stronę i obróć go aż do zablokowania w pozycji odpowiedniej wielkości matrycy (4) (patrz także ilustracja 5.4).
Konfigurowanie maszyny 5.4 Wprowadzanie tulejek kablowych 1. Ustaw rolkę tulejek kablowych tak, aby zapewnić odwijanie w prawo. 2. Obróć blokadę na przedniej klapie w celu jej otwarcia. 3. Odchyl przednią klapę na bok. 1. Śruba transportowa (ilustracja 3.3, 2) w jednostce transportowej musi być całkowicie schowana. Patrz także naklejka na jednostce transportowej. Śruba transportowa jest dociskana w dół przez sprężynę.
6 Obsługiwanie maszyny 6.1 Normalna praca ►►Zamontuj rolkę tulejek kablowych. ►►Przed każdorazowym włączeniem trzeba sprawdzić, czy: –– przewód elektryczny nie jest uszkodzony? –– przednia klapa jest zamknięta? ►►Włącz maszynę. Gotowość do pracy jest sygnalizowana na ekranie dotykowym. 6.2 Wprowadzanie przewodu Obróbka wymaga regularnego i równomiernego przycięcia przewodu. Wszystkie druty przewodu muszą kończyć się wraz z izolacją.
Obsługiwanie maszyny 6.5 Zresetuj dzienny licznik ►►Przejdź do menu licznika. ►►Naciśnij ekran dotykowy przez 3 sekundy Licznik dzienny zostanie wyzerowany. ►►Krótko naciśnij ekran dotykowy Powróć do menu głównego. 6.6 Licznik serwisowy +1 200 002 +1 Licznik dzienny Service: - Licznik całkowity: liczba zakończonych cykli pracy. 1 C Znak prefiksu i licznik serwisowy E Licznik serwisowy zlicza liczbę cykli roboczych w całym okresie eksploatacji maszyny.
7 Czyszczenie i konserwacja maszyny 7.1 Zewnętrzne czyszczenie maszyny Maszyna powinna być regularnie czyszczona z kurzu. W razie potrzeby zorganizuj czyszczenie na zewnątrz. Czyszczenie wnętrza maszyny może być wykonywane wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony personel. ►►Upewnij się, że maszyna jest wyłączona. . UWAGA Możliwość uszkodzenia wyświetlacza! Stosowanie nieodpowiednich środków czyszczących może doprowadzić do zarysowania lub uszkodzenia wyświetlacza.
Czyszczenie i konserwacja maszyny 7.3 Harmonogram prac konserwacyjnych 7 5 3 6 2 9 4 8 Ilustracja 7.1 Zestawienie prac konserwacyjnych Czynność konserwacyjna 1 2 3 4 5 2 6 7 8 9 172 1 Częstotliwość / czynność Codziennie Patrz podrozdział Opróżnienie zbiornik odpadów 7.4 Czyszczenie kleszczy trzymających przewód 7.5 Sprawdzenie ostrza zdejmującego izolację 7.
Czyszczenie i konserwacja maszyny 7.4 Opróżnianie pojemników na odpady W zależności od grubości usuwanej izolacji, pojemnik na odpady wymaga opróżniania co 2000 do 6000 cykli. Pojemnik na odpady musi być także opróżniany po każdym transportowaniu lub przesyłaniu maszyny. 7.5 Czyszczenie kleszczy trzymających przewód ►►Przy użyciu szczotki oczyść kleszcze trzymające przewód. ►►Wyciągnij pojemnik na odpady i opróżnij go. Ilustracja 7.3 Ilustracja 7.
Czyszczenie i konserwacja maszyny 7.6 Czyszczenie uchwytu mocującego przewodu wielodrutowego 7.8 Czyszczenie wnętrza maszyny ►►Wyjmij pojemnik na odpady. (patrz podrozdział 7.4) ►►Oczyść wnętrze maszyny szczotką a w razie potrzeby odkurzaczem. Nigdy nie czyść wnętrza maszyny sprężonym powietrzem, ponieważ drobne cząstki (np. resztki zdjętej izolacji) mogą zaklinować się we wnętrzu maszyny. Zablokowane cząstki mogą doprowadzić do nieprawidłowego działanie i zatrzymania urządzenia. 7.
Czyszczenie i konserwacja maszyny 7.10 Smarowanie koła regulacji stopnia usuwania izolacji ►►Upewnij się, że maszyna jest wyłączona. ►►Wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. ►►Rozpyl smar teflonowy do szczeliny między kołem regulacyjnym a pokrywą. ►►Obróć koło regulacyjne przy użyciu klucza inbusowego między skrajnymi położeniami aż do stwierdzenia skutecznego nasmarowania. Zdejmij obudowę ►►Otwórz przednią klapę. ►►Wykręć wszystkie śruby obudowy, które nie są zabezpieczone farbą (czerwoną).
Czyszczenie i konserwacja maszyny 7.11 Smarowanie wałków i prowadnic maszyny ►►Nasmaruj wszystkie oznaczone kolorem wałki i prowadnice maszyny. Front Ilustracja 7.12 Wnętrze z przedniej, lewej strony 7.12 Smarowanie rowków ►►Stosując pędzel, nasmaruj rowki wszystkich elementów oznaczonych kolorem. Ilustracja 7.13 Wnętrze z tylnej, prawej strony 176 2516390000/03/07.
8 Rozwiązywanie problemów Jeżeli awarii nie można usunąć postępując zgodnie z poniższymi procedurami, to trzeba skontaktować się z serwisem firmy Weidmüller. 8.1 Tabela usterek Objawy Nie można włączyć maszyny. Możliwa przyczyna Brak zasilania elektrycznego Funkcja monitorowania stopnia wprowadze- ►►Potwierdź błąd krótko naciskając ekran nia przewodu jest aktywna, a dotykowy. przełącznik uruchamiający był wciśnięty ►►Włóż prawidłowo przewód. przez zbyt krótki czas.
Rozwiązywanie problemów 8.2 Komunikaty o błędach Wskazanie na ekranie dotykowym v v v v v v v v v v v v v v v v v 178 v Możliwa przyczyna Zalecana czynność Proces obróbki tulejki kablowej przebiegł nieprawidłowo i bloku- ►►Usuń tulejkę kablową (patrz rozje ona elementy mechaniczne. dział 8.6). Mechanizm wyzwalania uruchomiony zbyt krótko. Uruchomienie maszyny nie jest możliwe. ►►Krótko naciśnij ekran dotykowy. ►►Głębiej wprowadź przewód.
Rozwiązywanie problemów 8.3 Części eksploatacyjne Produkt Nr zamówienia Ostrze tnące tuleję 2522560000 Ostrze do zdejmowania izolacji 1132150000 8.4 Wymiana ostrzy do zdejmowania izolacji OSTRZEŻENIE Ryzyko śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym! Podczas wykonywania prac wewnątrz maszyny występuje ryzyko dotknięcia elementów bez izolacji elektrycznej. ►►Wyłącz maszynę. ►►Wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. ►►Otwórz przednią klapę.
Rozwiązywanie problemów 8.5 Wymiana ostrzy do cięcia tulei PRZESTROGA Ryzyko obrażeń ciała na skutek kontaktu z ostrzem! ►►W celu wykręcenia obu śrub (4) zastosuj klucz inbusowy 2,5. ►►Zdejmij pokrywę ostrza do izolacji (5). ►►Zanotuj pozycję montażu ostrza do cięcia tulei. ►►Wymień ostrze do cięcia tulei (6) na nowe. ►►Do wymiany ostrzy zastosuj szczypce. ►►Usuń wymontowane ostrza do oddzielnego pojemnika. ►►Wyłącz maszynę. ►►Otwórz przednią klapę. (ilustracja 3.1, 3).
Rozwiązywanie problemów 8.6 Usuwanie tulejek kablowych ►►Otwórz przednią klapę. ►►Wyjmij jednostkę transportową (patrz rozdział 8.5). ►►Znajdź i usuń tulejkę kablową. ►►Ponownie zamontuj jednostkę transportową. ►►Zamknij przednią klapę. ►►Krótko naciśnij ekran dotykowy. 8.7 Wymiana bezpieczników ►►Upewnij się, że maszyna jest wyłączona. ►►Wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. 1 8.8 Menu stanu To menu jest przeznaczone do wyświetlania informacji o stanie wejścia (0 lub 1) maszyny.
8.9 Tryb sterowania impulsowego W trybie sterowania impulsowego możliwe jest ustawienie maszyny w dowolnym położeniu. Warunki początkowe: –– Maszyna jest włączona i ustawiona w pozycji startowej. –– Konieczne jest ustawienie stopnia usuwania izolacji od 1 do 15. ►►Wyłącz maszynę. ►►Otwórz przednią klapę. (ilustracja 3.1, 3). ►►Wyjmij pas tulejek kablowych. ►►Zamknij przednią klapę. ►►Naciśnij i przytrzymaj naciśnięty ekran dotykowy. ►►Włącz maszynę.
9 Wyłączanie maszyny z eksploatacji i jej utylizacja 9.1 Wyłączanie maszyny z eksploatacji ►►Wyłącz maszynę. ►►Wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. ►►Otwórz przednią klapę. ►►Opróżnij pojemnik na odpady i ponownie zamontuj go w maszynie. ►►Zamknij przednią klapę. ►►Umieść maszynę w jej oryginalnym opakowaniu. Maszyna jest gotowa do transportu i, w razie potrzeby, do utylizacji. 9.2 Utylizacja maszyny ►►Wyłącz maszynę z eksploatacji w sposób opisany w podrozdziale 9.1.
2516390000/03/07.
Obsah 1 O této dokumentaci 186 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Všeobecné bezpečnostní pokyny Zamýšlené použití Materiál, který lze zpracovávat a tvar krimpovaného spoje Bezpečnostní vybavení Personál 187 187 187 187 187 3 3.1 3.2 Popis zařízení Technické údaje Typový štítek 188 190 190 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Přeprava a nastavení stroje Místo instalace Přeprava stroje Rozbalení zásilky Lieferumfang Připojení 191 191 191 191 191 191 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 O této dokumentaci Varování v této dokumentaci jsou seřazena podle závažnosti nebezpečí. VAROVÁNÍ Možné riziko úmrtí! Upozornění obsahující slovo „varování“ upozorňují na situace, které mohou vést k úmrtí nebo vážnému úrazu v případě, že nejsou tato upozornění dodržena. Riziko úrazu! POZOR Upozornění obsahující slovo „pozor“ upozorňují na situace, které mohou vést k úrazu v případě, že nejsou tato upozornění dodržena.
2 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1 Zamýšlené použití Tento stroj je určen k odizolování a krimpování flexibilních vodičů v jediném kroku. Prostřednictvím tohoto stroje lze zpracovávat pouze materiály popsané níže (vodiče, koncovky). Bezpečné zpracování je zaručeno pouze při použití koncovek od společnosti Weidmüller. Zpracovávání výrobků od jiných značek může vést k chybám a poškození stroje. Tento stroj se smí používat pouze v rámci popsaných technických možností (viz bod 3.1).
3 Popis zařízení 1 2 3 4 5 6 Ilustrace 3.1 Pohled zepředu 7 8 1 2 3 4 5 6 Role vodičových koncovek Držák na cívku Přední strana Dotykový displej Otvor na vložení vodiče Zámek přední strany 7 8 9 Vypínač Přihrádka na pojistku Připojení do sítě elektrického napájení 9 Ilustrace 3.2 Pohled zezadu 188 2516390000/03/07.
Popis zařízení 1 2 7 5 3 4 8 6 10 9 11 12 Ilustrace 3.3 Pohled na vnitřní stranu 1 2 3 4 5 6 Přepravní jednotka Přepravní šroub Čepel na řezání pouzdra Kolečko na nastavení krimpovacího bubnu Krimpovací zápustka Pinzeta 2516390000/03/07.
Popis zařízení 3.
4 Přeprava a nastavení stroje 4.1 Místo instalace Místo instalace musí vyhovovat následujícím požadavkům: –– Stabilní základ s rovnou plochu (hmotnost stroje viz bod 3.1). –– Na obou stranách a před strojem nechejte 30 cm pracovního prostoru. –– V blízkosti připojení k síti elektrické energie. 4.2 Přeprava stroje ►►Při přepravě tohoto stroje vždy noste ochrannou obuv. ►►Před přepravou vyprázdněte nádobu na odpad. ►►Berte v potaz váhu stroje(viz bod 3.1). V případě potřeby použijte přepravní pomůcku.
5 Nastavení stroje V následujících situacích je třeba provést nastavení stroje: –– Je-li třeba začít zpracovávat jiný typ koncovek –– Pokaždé, když je stroj uveden do provozu Při nastavování je třeba zkontrolovat a případně změnit následující: –– Označení startovací pozice –– Stupeň odizolování; průřez vodiče –– Krimpovací buben –– Počítadlo dnů 5.1 Úprava stupně odizolování Potřebný nástroj: Imbusový klíč velikosti 4. –– Stupeň odizolování (B) a průřez vodiče (C) jsou zobrazeny na dotykové obrazovce.
Nastavení stroje 5.3 Nastavení velikosti krimpovací zápustky 1. Otevřete přední stranu otočením zámku. 2. Posuňte přední stranu bokem. 3 2. 4 1. Ilustrace 5.5 Nastavení velikosti zápustky Ilustrace 5.3 Díly pouzdra Na vnitřní straně se nachází cedulka s hodnotami pro nastavení krimpovací zápustky. ►►Zatlačte buben (3) doleva a otáčejte jej, dokud nezapadne do požadované velikosti zápustky (4) (viz také Ilustrace 5.3).
Nastavení stroje 5.4 Vložení koncovek 1. Nastavte roli s koncovkami tak, aby se odvíjela po směru hodinových ručiček. 2. Otevřete přední stranu otočením zámku. 3. Posuňte přední stranu bokem. 1. Přepravní šroub (ilustrace 3.3, 2) v přepravní jednotce musí být celý vespod. Viz také cedulka na přepravní jednotce. Přepravní šroub se přitlačí dolů pomocí pružiny. Pokud není úplně dole: ►►Zkontrolujte, že přepravní šroub nic neblokuje, a v případě potřeby blok odstraňte.
6 Ovládání stroje 6.1 Normální provoz ►►Vložte kotouč s koncovkami. ►►Věci, které je potřeba před každou aktivací zkontrolovat: –– Je napájecí kabel neporušený? –– Je přední strana zavřená? ►►Zapněte stroj. Na dotykové obrazovce se ukáže, že je stroj připraven k použití. 6.2 Vložení vodiče Zpracovávejte pouze vodiče, které jsou čistě seříznuty.Všechny splétané vodiče musí končit s izolací. Žádný splétaný vodič nesmí být kratší nebo přesahovat. Ujistěte se, že je konec vodiče vložen rovně. 40 mm 6.
Ovládání stroje 6.5 Vynulovat denní počitadlo zpracovaných kusů ►►Přepněte do nabídky počítadla. ►►Stisknutím dotykové obrazovky po dobu 3 vteřin. Počítadlo dnů vynulujete. ►►Krátkým stisknutím dotykové obrazovky. Se vrátíte do hlavní nabídky. 6.6 Servisní počítadlo +1 200 002 +1 Vypnutí stroje Celkové počítadlo: Počet dokončených pracovních cyklů.. ►►Vypněte stroj. Po dokončení práce vyprázdněte nádobu na odpad a zasuňte ji zpět do stroje (viz bod 7.4).
7 Čištění a údržba stroje 7.1 Čištění vnější strany stroje Tento stroj by měl být pravidelně očištěn od prachu. V případě nutnosti jej očistěte venku. Čištění vnitřní strany je součástí údržby, kterou smí provádět jen školený personál.. ►►Ujistěte se, že je stroj vypnutý. . POZOR Dejte pozor na poškození obrazovky! Použití nevhodných čisticích prostředků může vést k poškrábání nebo poškození obrazovky.
Čištění a údržba stroje 7.3 Plán údržby 7 5 3 6 2 9 4 8 1 Ilustrace 7.1 Přehled bodů údržby Bod údržby 1 2 3 4 5 2 6 7 8 9 198 Interval / činnost údržby Denně Vyprázdnění nádoby na odpad Týdně Viz bod 7.4 Očištění kleští na upnutí vodiče 7.5 Kontrola čepele na odizolování (bod 7.6) 7.7 Očištění upnutí vícežilového vodiče Očištění vnitřku stroje Měsíčně Namazání kleští na upnutí vodiče Lubrikace krimpovacího bubnu Jednou za půl roku 7.6 7.8 7.5 7.
Čištění a údržba stroje 7.4 Vyprázdnění nádoby na odpad Nádobu na odpad je podle tloušťky materiálu potřeba vyprázdnit po každých 2 000 až 6 000 cyklech. Nádobu na odpad je také potřeba vyprázdnit při každé přepravě stroje. 7.5 Očištění kleští na upnutí vodiče ►►Očistěte kleště na upnutí vodiče pomocí kartáče. ►►Vytáhněte nádobu na odpad a vyprázdněte ji. Ilustrace 7.3 Kleště na upnutí vodiče, zepředu Ilustrace 7.2 Nádoba na odpad ►►Nádobu na odpad zasuňte zpět.
Čištění a údržba stroje 7.6 Očištění upnutí vícežilového vodiče 7.8 Očištění vnitřku stroje ►►Vyjměte nádobu na odpad (viz bod 7.4). ►►Vnitřek stroje očistěte kartáčem nebo v případě potřeby vysavačem. Na čištění vnitřku stoje nikdy nepoužívejte stlačený vzduch, protože by se tak malé částice (např. zbytky z odizolování) mohly vzpříčit ve vitřní části stroje. Tím by mohlo dojít k chybám a provozním odstávkám. 7.9 Lubrikace krimpovacího bubnu Ilustrace 7.
Čištění a údržba stroje 7.10 Lubrikace kolečka na nastavení stupně odizolování ►►Ujistěte se, že je stroj vypnutý. ►►Vypojte ze zásuvky. ►►Nastříkejte teflonový sprej do mezery mezi kolečkem a krytem. ►►Pomocí imbusového klíče kolečko otáčejte, dokud není celé promazané. Odpojte kryt: ►►Otevřete přední stranu. ►►Odšroubujte všechny šrouby krytu, které nejsou označeny červenou barvou. ►►Odejměte zemnící vodič, který propojuje kryt a plochý zásuvný rozvaděč tím, že jej vytáhnete z rozvaděče. Ilustrace 7.
Čištění a údržba stroje 7.11 Namazání šachet a vodicích ploch stroje ►►Namažte všechny barevně vyznačené šachty a vodicí plochy stroje. Front Ilustrace 7.12 Vnitřní strana z levé přední strany 7.12 Namazání drážek ►►Pomocí kartáče namažte drážky všech barevně vyznačených dílů. Ilustrace 7.13 Vnitřní strana z pravé zadní strany 202 2516390000/03/07.
8 Odstraňování potíží Jestliže se vám poruchu nepodaří odstranit pomocí následujících instrukcí, prosíme kontaktujte servis společnosti Weidmüller. 8.1 Tabulka poruch Porucha Stroj nenastartuje Možná příčina Doporučená akce Chybí elektrické napájení ►►Zkontrolujte kabel a připojení k síti elektrické energie. ►►Zkontrolujte pojistky. Monitorování úrovně plnění je aktivní a spouštěcí spínač byl krátce aktivován. ►►Potvrďte chybu krátkým stisknutím dotykové obrazovky. ►►Vložte vodič správně.
Odstraňování potíží 8.2 Chybové hlášky Stiskněte indikátor na obrazovce v v v v v v v v v v v v Spouštěcí mechanismus spuštěný příliš krátce. Stroj se nespustí. ►►Krátce stiskněte dotykovou obrazovku ►►Zasuňte vodič hlouběji.. Spouštěcí mechanismus se spustí, ale vodič je odstraněn příliš rychle. ►►Krátce stiskněte dotykovou obrazovku ►►Zkontrolujte kvalitu krimpování. Přední strana je otevřená. ►►Zavřete přední stranu. Chyba vypínače –– Vypínač nevypíná. –– Vypínač nelze stisknout.
Odstraňování potíží 8.3 Spotřební díly Produkt Objednací číslo Čepel na řezání pouzdra 2522560000 Čepel na odizolování 1132150000 8.4 Výměna čepele na odizolování VAROVÁNÍ Možné riziko úmrtí z důvodu úrazu elektrickým proudem! Při práci na vnitřní straně stroje je možný kontakt s neizolovanými díly. ►►Vypněte stroj. ►►Vypojte ze zásuvky. ►►Otevřete přední stranu. POZOR Riziko poranění ostrými čepelemi! ►►K výměně čepelí použijte kleště. ►►Odstraněné čepele vyhoďte do samostatné nádoby.
Odstraňování potíží 8.5 Výměna čepelí na řezání pouzdra POZOR Riziko poranění ostrými čepelemi! ►►K výměně čepelí použijte kleště. ►►Odstraněné čepele vyhoďte do samostatné nádoby. ►►Vypněte stroj. ►►Otevřete přední stranu (ilustrace 3.1, 3). ►►Zatlačte přepravní šroub směrem vzhůru (1). ►►Vyjměte pás s koncovkami. ►►Uvolněte hvězdicovou rukojeť (2). ►►Odejměte přepravní jednotku (3) směrem vzhůru. ►►Oba šrouby odstraňte pomocí imbusového klíče velikosti 2,5 (4). ►►Odejměte ochranný kryt čepele (5).
Odstraňování potíží 8.6 Odstraňování koncovek 8.8 Stavová nabídka ►►Otevřete přední stranu. ►►Vyjměte přepravní jednotku (viz bod 8.5). ►►Najděte koncovku a vyjměte ji. ►►Vraťte přepravní jednotku zpět. ►►Zavřete přední stranu. ►►Krátce stiskněte dotykovou obrazovku. Tato nabídka zobrazuje stav vstupů (0 nebo 1) na stroji. ►►Nastavte úroveň odizolování na 99. ►►Stiskněte dotykovou obrazovku po dobu 3 vteřin. Zobrazí se současný stav monitorování úrovně plnění.
8.9 Posouvací režim V posouvacím režimu se můžete posunout do jakékoliv jednotlivé pozice stroje. Požadavky: –– Stroj je ve startovací poloze a je zapnutý. –– Stupeň odizolování musí být nastaven mezi 1 a 15. ►►Vypněte stroj. ►►Otevřete přední stranu (ilustrace 3.1, 3). ►►Vyjměte pás s koncovkami. ►►Zavřete přední stranu. ►►Držte dotykovou obrazovku stisknutou. ►►Zapněte stroj. Stroj je v posouvacím režimu a na dotykové obrazovce se zobrazí „Posouvací režim – startovací poloha“.
9 Vyřazení stroje z provozu a likvidace 9.1 Vyřazení stroje z provozu ►►Vypněte stroj. ►►Vypojte ze zásuvky. ►►Otevřete přední stranu. ►►Vyprázdněte nádobu na odpad a vraťte ji zpět do stroje. ►►Zavřete přední stranu. ►►Zabalte stroj do původního balení. Stroj je nyní připraven k převozu a případné likvidaci. 9.2 Likvidace stroje ►►Vyřaďte stroj z provozu, jak je popsáno v bodu 9.1. ►►Zajistěte, že je stroj zlikvidován v souladu s národními a místními nařízeními.
2516390000/03/07.
Tartalom 1 Néhány szó a dokumentációról 212 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Általános biztonsági szabályok Rendeltetésszerű használat Feldolgozható anyagok és krimpelési forma Biztonsági berendezés Személyzet 213 213 213 213 213 3 3.1 3.2 A készülék leírása Műszaki adatok Típustábla 214 216 216 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 A gép szállítása és beállítása Telepítési helyszín A gép szállítása A szállítmány kicsomagolása A szállítmány terjedelme Kapcsolatok létrehozása 217 217 217 217 217 217 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 Néhány szó a dokumentációról A dokumentációban szereplő figyelmeztetések szerkezete a veszély súlyosságától függően eltérő. FIGYELMEZTETÉS Halálos sérülés veszélye! A "Figyelmeztetés" jelzőszóval kezdődő megjegyzések olyan helyzetekre hívják fel a figyelmét, melyek az abban foglaltak figyelmen kívül hagyása esetén halálos vagy súlyos sérülésekhez vezethetnek.
2 Általános biztonsági szabályok 2.1 Rendeltetésszerű használat A géppel rugalmas vezetékeket lehet lecsupaszítani és krimpelni egy munkafolyamatban. A géppel csak az alább felsorolt anyagok (vezetékek és vezeték végi szorítógyűrűk) munkálhatók meg. A folyamatbiztos megmunkálás csak a Weidmüller vezeték végi szorítógyűrűi esetében garantálható. Egyéb gyártmányok használata hibákhoz és a gép károsodásához vezethet. A gép csak a leírt műszaki korlátozások között használható (lásd a 3.1. fejezetet).
3 A készülék leírása 1 2 3 4 5 6 3.1 ábra Elölnézet 7 8 1 2 3 4 5 6 Vezeték végi szorítógyűrű tekercse Tekercstartó Első szárny Érintőképernyő Vezeték-behelyező tölcsér Első szárny zárja 7 8 9 Főkapcsoló Biztosítékdoboz Tápcsatlakozó 9 3.2 ábra Hátulnézet 214 2516390000/03/07.
A készülék leírása 1 2 7 5 3 4 8 6 10 9 11 12 3.3 ábra Belső nézet 1 2 3 4 5 6 Továbbítóegység Továbbító csapszeg Hüvelyvágó penge Krimpelődob állítókereke Krimpelőszerszám Csipeszek 2516390000/03/07.
A készülék leírása 3.
4 A gép szállítása és beállítása 4.1 Telepítési helyszín A telepítés helye feleljen meg a következő követelményeknek: –– Stabil alapzat sík, egyenes felülettel (a gép súlyával kapcsolatban lásd a 3.1. fejezetet). –– Tartson 30 cm szabad munkaterületet két oldalt és a gép elejénél. –– Könnyen hozzáférhető, közeli elektromos csatlakozás. 4.2 A gép szállítása ►►A gép szállítása során mindig viseljen lábvédővel ellátott munkacipőt. ►►Az egyes szállítások előtt ürítse le a hulladéktárolót.
5 A gép beállítása A gépet az alábbi helyzetekben kell beállítani: –– Eltérő típusú vezeték végi szorítógyűrű feldolgozása esetén –– A gép minden egyes üzembe helyezésekor A beállítás során ellenőrizze és szükség esetén igazítsa be az alábbi beállításokat: –– A kezdőhelyzet jele –– Csupaszítási fokozat; vezeték keresztmetszete –– Krimpelődob –– Napi számláló 5.1 A csupaszítási fokozat áttekintése Szükséges szerszám: 4-es méretű imbuszkulcs.
A gép beállítása 5.3 A krimpelőszerszám méretének beállítása 1. Fordítsa el az első szárnyon lévő zárat annak kinyitásához. 2. Fordítsa oldalra az első szárnyat. 3 2. 4 1. 5.5 ábra A szerszámméret beállítása 5.3 ábra A burkolat alkatrészei Az első szárny belsejében a krimpelőszerszám beállítási értékeit mutató matrica található. ►►Nyomja balra a (3) dobot és forgassa el, amíg nem reteszelődik a kívánt (4) méretben (lásd még az 5.4 ábrat).
A gép beállítása 5.4 A vezeték végi szorítógyűrűk behelyezése 1. A vezeték nélküli szorítógyűrű tekercsét úgy állítsa be, hogy az jobbra tekeredjen le. 2. Fordítsa el az első szárnyon lévő zárat annak kinyitásához. 3. Fordítsa oldalra az első szárnyat. 1. A továbbítóegységben lévő csapszeg (3.3 ábra, 2) teljesen alul legyen. Lásd még a továbbítóegységen lévő címkét is. A továbbító csapszeget egy rugó nyomja lefelé.
6 A gép üzemeltetése 6.1 Normál működés ►►Helyezze be a vezeték végi szorítógyűrűt. ►►Minden bekapcsolás előtt ellenőrizze a következőket: –– Az elektromos kábel hibamentes állapotban van? –– Az első szárny le van zárva? ►►Kapcsolja be a gépet. Az érintőképernyő jelzi az üzemkész állapotot. 6.2 Vezeték behelyezése Csak tisztán vágható vezetékeket munkáljon meg. A lecsupaszított vezetékeket szigeteléssel kell ellátni. A lecsupaszított vezetékek nem rövidíthetők le és nem állhatnak ki.
A gép üzemeltetése 6.5 A napi darabmennyiség nullázása ►►Lépjen a számláló menübe. ►►Nyomja meg az érintőképernyőt 3 másodpercre A napok száma nullára áll vissza. ►►Nyomja meg röviden az érintőképernyőt Visszalép a Start menübe. 6.6 Szervizszámláló +1 200 002 +1 Napi számláló Service: - Összesítő számláló: az elvégzett munkaciklusok száma. 1 C Előjel és szervizszámláló E Az összesítő számláló a gép teljes élettartama során végzett munkaciklusok számát jeleníti meg.
7 A gép tisztítása és karbantartása 7.1 A gép külső tisztítása A gépet rendszeres időközönként portalanítani kell. Szükség esetén kívülről is meg kell tisztítani. A belső rész tisztítása a karbantartás része, amelyet csak képzett személyzet végezhet. 7.2 A gép karbantartása A hibamentes működés biztosításához végezze el az alábbi karbantartási feladatokat (lásd a 7.3. fejezetet) a megadott időközönként.
A gép tisztítása és karbantartása 7.3 Karbantartási ütemterv 7 5 3 6 2 9 4 8 1 7.1 ábra Karbantartási teendők áttekintése Karbantartási teendő 1 2 3 4 5 2 6 7 8 9 224 Időköz / karbantartási tevékenység Naponta A hulladéktartályok ürítése Hetente Lásd a fejezetet 7.4 A vezetéktartó csipeszek tisztítása 7.5 A csupaszítópenge ellenőrzése 7.
A gép tisztítása és karbantartása 7.4 A hulladéktartályok ürítése A csupaszított anyag vastagságától függően a hulladéktartályt minden 2000–6000 munkaciklust követően ki kell üríteni. A hulladéktartályt ezen kívül minden szállítást követően is üríteni kell. 7.5 A vezetéktartó csipeszek tisztítása ►►Tisztítsa meg a vezetéktartó csipeszeket egy kefével. ►►Húzza ki a hulladéktartályt és ürítse ki. 7.3 ábra Vezetéktartó csipeszek elölről További havi karbantartás: 7.
A gép tisztítása és karbantartása 7.6 A lecsupaszított vezeték rögzítőegységének tisztítása 7.8 A belső tér tisztítása ►►Távolítsa el a hulladéktartályt. (lásd a 7.4. fejezetet) ►►Tisztítsa meg a gép belső terét egy kefével, szükség esetén porszívóval. Ne használjon sűrített levegőt a belső tér tisztításához, mivel kis részek (pl. a csupaszítási maradékok) nem lesznek hozzáférhetők a gép belsejében. Ez működési hibához vagy a működés leállásához vezethet. 7.9 Crimptrommel schmieren 7.
A gép tisztítása és karbantartása 7.10 A csupaszítási fokozat állítókerekének kenése ►►Győződjön meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva. ►►Húzza ki a hálózati csatlakozót. ►►Fújjon teflonsprayt az állítókerék és a fedél közti résbe. ►►Forgassa el az állítókereket az imbuszkulccsal, amíg a végek közti kenés nem észlelhető. Vegye le a burkolatot: ►►Nyissa fel az első szárnyat. ►►Vegye ki a ház (piros) rögzítőfestéssel nem rendelkező csavarjait.
A gép tisztítása és karbantartása 7.11 A gép tengelyeinek és vezetősínjeinek kenése ►►Zsírozza meg a gép színnel jelölt tengelyeit és vezetősínjeit. Front 7.12 ábra A belső rész bal elölről 7.12 A hornyok zsírzása ►►Zsírozza meg egy kefével a színesen megjelölt alkatrészek hornyait. 7.13 ábra A belső rész jobb hátulról 228 2516390000/03/07.
8 Hibaelhárítás Ha a hiba az alább leírt műveletek végrehajtásával nem hárítható el, forduljon a Weidmüllerszervizhez. 8.1 Hibatáblázat Hiba A gép nem indul A gép működés közben kikapcsol Növekvő mennyiségű hulladék 2516390000/03/07.2018 Lehetséges ok Nincs tápellátás Ajánlott tevékenység ►►Ellenőrizze a tápkábelt és a hálózati csatlakozót. ►►Ellenőrizze a biztosítékokat.
Hibaelhárítás 8.2 Hibaüzenetek Az érintőpanelen megjelenő üzenet v v v v v v v v v v v v A hüvely nem lett jól feldolgozva és zárolja a mechanikát. ►►Távolítsa el a hüvelyt (lásd a 8.6 fejezetet). Az indítószerkezetet túl rövid ideig működtette. ►►Nyomja meg röviden az érintőképernyőt. A gép nem indul el. ►►Helyezze be a vezetékmélyítőt. Az indító mechanika aktiválva lett, a vezeték azonban túl gyorsan lett eltávolítva. ►►Nyomja meg röviden az érintőképernyőt.
Hibaelhárítás 8.3 Kopóalkatrészek Termék Rendelési szám Hüvelyvágó penge 2522560000 Csupaszító penge 1132150000 8.4 A csupaszító pengék cseréje FIGYELMEZTETÉS Az áramütés halálos sérülést okozhat! A gép belsejében végzett munkák során a nem szigetelt alkatrészeket is megérintheti. ►►Kapcsolja ki a gépet. ►►Húzza ki a hálózati csatlakozót. ►►Nyissa fel az első szárnyat. VIGYÁZAT ►►Állítson be „99”-es csupaszítási fokozatot. ►►Kapcsolja ki a gépet a főkapcsolóval (3.2 ábra, 7).
Hibaelhárítás 8.5 A hüvelyvágó pengék cseréje VIGYÁZAT Az éles pengék sérülést okozhatnak! ►►Vegye ki a két (4) csavart egy 2,5-ös imbuszkulccsal. ►►Vegye le a szigetelőpenge (5) fedelét. ►►Jegyezze meg a hüvelyvágó penge telepítési helyzetét. ►►Cserélje le a (6) hüvelyvágó pengét egy újra. ►►A pengék cseréjéhez használjon csipeszt. ►►A kivett pengéket külön tartályba dobja. 6 ►►Kapcsolja ki a gépet. ►►Nyissa fel az első szárnyat (3.1 ábra, 3). ►►Nyomja felfelé a (1) továbbító csapszeget.
Hibaelhárítás 8.6 A hüvelyek eltávolítása ►►Nyissa fel az első ajtót. ►►Távolítsa el a szállítási egységet (lásd a 8.5 fejezetet). ►►Keresse meg és távolítsa el a hüvelyt. ►►Szerelje vissza a szállítási egységet. ►►Zárja le az első ajtót. ►►Röviden nyomja meg az érintőképernyőt. 8.7 Biztosítékok cseréje ►►Győződjön meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva. ►►Húzza ki a hálózati csatlakozót. 1 8.8 Állapotmenü Ebben a menüben a gép bemeneteinek (0 vagy 1) állapota jelenik meg.
8.9 Léptető mód Léptető módban a gépet elviheti közvetlenül bármelyik megmunkálási lépésére. Előfeltételek: –– A gép a kezdőhelyzetben van és be van kapcsolva. –– Az egyik 1 és 15 közötti csupaszítási fokozat be van állítva. ►►Kapcsolja ki a gépet. ►►Nyissa fel az első szárnyat (3.1 ábra, 3). ►►Vegye ki a vezeték végi szorítógyűrű szalagját. ►►Zárja le az első szárnyat. ►►Tartsa lenyomva az érintőképernyőt. ►►Kapcsolja be a gépet.
9 A gép üzemen kívül helyezése és kezelése hulladékként 9.1 A gép üzemen kívül helyezése ►►Kapcsolja ki a gépet. ►►Húzza ki a hálózati csatlakozót. ►►Nyissa fel az első szárnyat. ►►Ürítse ki a hulladéktartályt és helyezze vissza a gépbe. ►►Zárja le az első szárnyat. ►►Csomagolja be a gépet az eredeti csomagolásába. A gép ekkor készen áll a szállításra, illetve szükség esetén az hulladékként való kezelésére. 9.2 A gép kezelése hulladékként ►►Helyezze a gépet üzemen kívül a 9.1.
2516390000/03/07.
Innehåll 1 Om den här instruktionsboken 238 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Allmän säkerhetsinformation Avsedd användning Material som kan bearbetas och crimpform Säkerhetsutrustning Personal 239 239 239 239 239 3 3.1 3.2 Beskrivning av enheten Tekniska data Märkplåt 240 242 242 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transportera och ställa in maskinen Installationsplats Transportera maskinen Packa upp maskinen Leveransens innehåll Genomföra anslutningar 243 243 243 243 243 243 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 Om den här instruktionsboken Varningarna i den här instruktionsboken graderas efter riskens allvarlighet. VARNING Risk för dödsfall! Texter med signalordet "varning" varnar för situationer som kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall om du inte följer anvisningarna i fråga.
2 Allmän säkerhetsinformation 2.1 Avsedd användning Maskinen är avsedd för avisolering och crimpning av fintrådiga ledare i en och samma arbetsprocess.Endast det material som anges nedan kan bearbetas i maskinen (ledare och ändhylsor). Vi kan endast garantera säker bearbetning av Weidmüllers ändhylsor. Bearbetning av ändra märken kan resultera i fel och maskinskada. Maskinen får endast köras inom de angivna tekniska gränserna (se avsnitt 3.1).
3 Beskrivning av enheten 1 2 3 4 5 6 Bild 3.1 Sett framifrån 7 8 1 2 3 4 5 6 Rulle för ändhylsa Spolhållare Främre skydd Pekdisplay Införingstratt för ledare Lås för främre skydd 7 8 9 På/Av-brytare Säkringsdosa Eluttag 9 Bild 3.2 Sett bakifrån 240 2516390000/03/07.
Beskrivning av enheten 1 2 7 5 3 4 8 6 10 9 11 12 Bild 3.3 Insida 1 2 3 4 5 6 Transportenhet Transportskruv Skärkniv för hylsa Justeringshjul för crimptrumma Crimpback Pincetter 2516390000/03/07.
Beskrivning av enheten 3.1 Tekniska data Drivning Matarspänning Strömförbrukning Säkring (filtermodul) Maximal kortslutningsström (SCCR) Elmotor 100 – 240 V AC 100 VA 2 st. T2AH250V 1,0 kA Skyddstyp Skyddsklass Kabelinföringslängd Crimplängd Ändhylsa Mantellängd Crimpform Frekvens Omgivningstemperatur Drift Lagring/transport Maximal drifthöjd Fuktighet Nedsmutsningsgrad Kontinuerlig ljudtrycksnivå Dimensioner (B x D x H) Färg Vikt IP20 I / skyddsjordledare 40 mm (1.57") 8 mm (0.31") 0.5 ... 2.
4 Transportera och ställa in maskinen 4.1 Installationsplats Installationsplatsen måste uppfylla följande kriterier: –– En stadig grund med en rak och jämn yta (maskinens vikt anges i avsnitt 3.1). –– Det ska finnas utrymme för ett arbetsområde på 30 cm på maskinens båda sidor och framför den. –– Möjlighet till elanslutning ska finnas i närheten. 4.2 Transportera maskinen ►►Bär alltid skyddsskor med stålhätta när du transporterar maskinen. ►►Töm skräpbehållaren före varje transport.
5 Ställa in maskinen 5.1 Justera avisoleringsgraden Maskinen måste ställas in i följande fall: –– Om en annan typ av ändhylsa ska bearbetas –– Varje gång maskinen ska användas Verktyg som behövs: Sexkantsnyckel, storlek 4. Följande inställningar måste kontrolleras under inställningsfasen och vid behov justeras: –– Startlägessymbol –– Avisoleringsgrad, ledararea –– Crimptrumma –– Daglig räknare –– Avisoleringsgraden (B) och ledararean (C) anges på pekdisplayen.
Ställa in maskinen 5.3 Ställa in crimpbacksstorlek 1. Vrid låset på det främre skyddet för att öppna det 2. Sväng ut det främre skyddet. 3 2. 4 1. Bild 5.5 Ställa in crimpbacksstorlek Bild 5.3 Höljets olika delar En etikett med inställningsvärden för crimpback sitter på det främre skyddets insida. ►►Tryck trumman (3) åt vänster och vrid den tills den låser fast i avsedd crimpbacksstorlek (4) (se även bild 5.4).
Ställa in maskinen 5.4 Föra in ändhylsor 1. Ställ in ändhylsans rulle så att den rullas ut i medurs riktning. 2. Vrid låset på det främre skyddet för att öppna det 3. Sväng ut det främre skyddet. 1. Transportskruven (bild 3.3, 2) i transportenheten måste vara helt nedtryckt. Se även etiketten på transportenheten. Transportskruven trycks ned med fjädring. Om den inte är helt nedtryckt: ►►Kontrollera om transportskruven är blockerad, och avlägsna eventuell blockering.
6 Köra maskinen 6.1 Normal drift ►►För in ändhylsans spole. ►►Kontrollera följande före varje aktivering: –– Är elkablen felfri? –– Är det främre skyddet stängt? ►►Slå på maskinen. Ett meddelande på pekdisplayen anger att maskinen är driftklar. 6.2 Föra in ledaren Endast ledare som är korrekt skurna får bearbetas. Alla flertrådiga ledare måste avisoleras i slutskedet. Inga flertrådiga ledare får förkortas eller sticka ut. Se till att ledarens ände förs in rakt. 6.
Köra maskinen 6.5 Återställa dagens styckmängd Bibehåll maskinens prestanda så länge som möjligt genom att följa de serviceintervall som anges. –– Begränsad service efter 200 000 genomförda arbetscykler –– Komplett service efter 400 000 genomförda arbetscykler Kontakta Weidmüller-representanten för ditt land. ►►Övergå till räknarmenyn. ►►Tryck på pekdisplayen i tre sekunder. Dagnumret ställs in på noll. ►►Tryck snabbt på pekdisplayen Återgå till startmenyn. 6.
7 Rengöra och underhålla maskinen 7.1 Rengöra maskinens utsida Maskinens damm ska avlägsnas med jämna mellanrum. Maskinen måste eventuellt rengöras på utsidan. Att rengöra insidan är en del av underhållet och får endast utföras av utbildad personal. 7.2 Maskinunderhåll Följande underhållsåtgärder (se avsnitt 7.3) måste genomföras vid angivna intervall för att driften ska bli felfri. VARNING Risk för dödsfall genom elchock! Delar som inte är isolerade får inte vidröras vid arbete i maskinen.
Rengöra och underhålla maskinen 7.3 Underhållsschema 7 5 3 6 2 9 4 8 1 Bild 7.1 Översikt över maskindelar Maskindel 1 2 3 4 5 2 6 7 8 9 250 IIntervall/underhållsaktivitet Dagligen Tömma skräpbehållaren En gång i veckan Se avsnitt 7.4 Rengöra hållartängerna för ledare 7.5 Kontrollera avisoleringskniven 7.7 Rengöra montagehållaren för flertrådiga ledare Rengöra maskinens insida En gång i månaden Smörja hållartängerna för ledare Smörja crimptrumman Två gånger om året 7.6 7.8 7.
Rengöra och underhålla maskinen 7.4 Tömma skräpbehållaren Skräpbehållaren ska tömmas efter 2 000 till 6 000 cykler, beroende på tjockleken på det material som avisoleras. Skräpbehållaren ska även tömmas efter varje transport/leverans. ►►Dra ut skräpbehållaren och töm den. 7.5 Rengöra hållartängerna för ledare ►►Rengör hållartängerna för ledare med en borste. Bild 7.3 Hållartänger för ledare, sett framifrån Ytterligare underhåll som ska utföras en gång i månaden: Bild 7.
Rengöra och underhålla maskinen 7.6 Rengöra montagehållaren för flertrådiga ledare 7.8 Rengöra maskinens insida ►►Ta bort skräpbehållaren (se avsnitt 7.4). ►►Rengör maskinens insida med en borste och vid behov en dammsugare. Använd aldrig tryckluft när du rengör insidan eftersom det finns risk för att mindre objekt (t.ex. avisoleringspartiklar) blir oåtkomliga i maskinen. Det kan resultera i funktionsfel och driftstopp. 7.9 Smörja crimptrumman Bild 7.
Rengöra och underhålla maskinen 7.10 Smörja justeringshjulet för avisoleringsgrad ►►Kontrollera att maskinen är avstängd. ►►Dra ut elkontakten. Ta loss höljet: ►►Öppna det främre skyddet. ►►Ta bort alla skruvar på höljet som inte är bestrykta med låsfärg (röd). ►►Ta bort jordningstråden som ansluter höljet till flatstiftsfördelaren genom att dra ut den ur fördelaren. ►►Spruta teflonspray i öppningen mellan justeringshjulet och höljet.
Rengöra och underhålla maskinen 7.11 Smörja maskinens axlar och matarspår ►►Smörj alla färgade axlar och matarspår på maskinen. Front Bild 7.12 Maskinens insida från vänster framsida 7.12 Smörja spåren ►►Smörj spåren i alla färgmarkerade komponenter med en borste. Bild 7.13 Maskinens insida från höger baksida 254 2516390000/03/07.
8 Felsökning Kontakta Weidmüller Service om ett fel inte kan åtgärdas med hjälp av anvisningarna nedan. 8.1 Feltabell Fel Maskinen startar inte Möjlig orsak Ingen strömförsörjning Rekommenderad åtgärd ►►Kontrollera elkabeln och anslutningen till elnätet. ►►Kontrollera säkringarna. Övervakning av påfyllningsnivån är aktiv ►►Bekräfta felet genom att trycka kort på pekdisoch startbrytaren har adresserats kort playen. ►►För in kabelanslutningen korrekt.
Felsökning 8.2 Felmeddelanden Indikering på pekdisplayen v v v v Rekommenderad åtgärd Ferrulen bearbetades inte väl och blockerar mekaniken. ►►Ta bort ferrulen (se avsnitt 8.6). Utlösarmekanismen aktiveras under för kort tid. Maskinen startar inte. ►►Tryck snabbt på pekdisplayen. ►►För in ledaren djupare. Utlösarmekanismen aktiverades men ledaren avlägsnades för snabbt. ►►Tryck snabbt på pekdisplayen. ►►Kontrollera krimpens kvalitet Det främre skyddet är öppet. ►►Stäng det främre skyddet.
Felsökning 8.3 Förbrukningsdelar Produkt Beställn. nr. Skärkniv för hylsa 2522560000 Avisoleringskniv 1132150000 8.4 Byta ut avisoleringsknivar VARNING Risk för dödsfall genom elchock! Delar som inte är isolerade får inte vidröras vid arbete i maskinen. ►►Stäng av maskinen. ►►Dra ut elsladden. ►►Öppna det främre skyddet. ►►Ställ in avisoleringsgraden på 99. ►►Stäng av maskinen med På/Av-brytaren (bild 3.2, 7). ►►Öppna det främre skyddet (bild 3.1, 3) och ta bort ändhylsans rem.
Felsökning 8.5 Byta ut skärkniv för hylsa VAR FÖRSIKTIG Risk för skada genom vassa knivar! ►►Byt knivar med en tång. ►►Kassera förbrukade knivar i en separat behållare. ►►Stäng av maskinen. ►►Öppna det främre skyddet (bild 3.1, 3). ►►Tryck upp transportskruven (1). ►►Ta bort ändhylsans rem. ►►Frigör stjärnfästet (2). ►►Ta bort transportenheten (3) i riktning uppåt. ►►Ta bort båda skruvarna (4) med en sexkantsnyckel av storlek 2,5. ►►Ta bort isoleringsknivens skydd (5).
Felsökning 8.6 Avlägsna ferruler 8.8 Statusmeny ►►Öppna det främre skyddet. ►►Ta bort transportenheten (se avsnitt 8.5). ►►Sök efter och avlägsna ferrulen. ►►Sätt tillbaka transportenheten. ►►Stäng det främre skyddet. ►►Tryck kort på pekdisplayen. Den här menyn visar status för maskinens ineffekt (0 eller 1). ►►Ställ in avisoleringsnivån till 99. ►►Tryck på pekdisplayen i tre sekunder. Status för övervakning av påfyllningsnivån visas. ►►Tryck på pekdisplayen igen i tre sekunder.
8.9 Stegvist matningsläge I det stegvisa matningsläget kan du manövrera maskinen till de olika bearbetningslägena. Förutsättningar: –– Maskinen ska vara påslagen och stå i startläget. –– En av avisoleringsgraderna 1 till 15 ska vara inställd. ►►Stäng av maskinen. ►►Öppna det främre skyddet (bild 3.1, 3). ►►Ta bort ändhylsans rem. ►►Stäng det främre skyddet. ►►Tryck ihållande på pekskärmen. ►►Slå på maskinen.
9 Sätta maskinen ur drift och kassera den 9.1 Sätta maskinen ur drift ►►Stäng av maskinen. ►►Dra ut elsladden. ►►Öppna det främre skyddet. ►►Töm skräpbehållaren och sätt tillbaka den i maskinen. ►►Stäng det främre skyddet. ►►Packa maskinen i originalförpackningen. Maskinen är nu klar att transporteras och eventuellt kasseras. 9.2 Kassera maskinen ►►Sätt maskinen ur drift på det sätt som anges i avsnitt 9.1. ►►Kontrollera att maskinen kasseras i enlighet med nationella och lokala föreskrifter.
2516390000/03/07.
Sisältö 1 Tietoa tästä asiakirjasta 264 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Yleisiä turvaohjeita Käyttötarkoitus Käsiteltävissä oleva materiaali ja krimppausmuoto Turvalaitteet Henkilöstö 265 265 265 265 265 3 3.1 3.2 Laitteen kuvaus Tekniset tiedot Tyyppikilpi 266 268 268 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Koneen kuljettaminen ja asennus Asennuspaikka Koneen kuljetus Toimitetun koneen purkaminen pakkauksesta Toimituksen sisältö Liitäntöjen teko 269 269 269 269 269 269 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.
1 Tietoa tästä asiakirjasta Tämän asiakirjan sisältämät varoitukset ovat eri tavoin jäsennettyjä vaaran vakavuuden perusteella. VAROITUS Mahdollinen hengenvaara! Huomiosanalla "Varoitus" merkityt huomautukset varoittavat mahdollisesti hengenvaarallisiin tai vakaviin vammoihin johtavista tilanteista, ellei huomautuksiin kiinnitetä huomiota.
2 Yleisiä turvaohjeita 2.1 Käyttötarkoitus Tämä kone on tarkoitettu taipuisien johtojen kuorintaan ja krimppaukseen yhdessä työprosessissa. Koneella saa käsitellä vain alla mainittuja materiaaleja (johtoja ja johdinholkkeja). Ainoastaan Weidmüller-johdinholkkien turvallinen käsittely voidaan taata. Muunmerkkisten johdinholkkien käsittely voi vioittaa ja vaurioittaa konetta. Konetta saa käyttää vain määrättyjen teknisten rajojen puitteissa (katso luku 3.1).
3 Laitteen kuvaus 1 2 3 4 5 6 Kuva 3.1 Etunäkymä 7 8 1 2 3 4 5 6 Johdinholkkikela Kelapidike Etuluukku Kosketusnäyttö Johtimen syöttökanava Etuluukun lukko 7 8 9 Virtakytkin Sulakekotelo Verkkojohdon liitäntä 9 Kuva 3.2 266 Takanäkymä 2516390000/03/07.
Laitteen kuvaus 1 7 2 5 3 8 6 4 10 9 11 12 Kuva 3.3 1 2 3 4 5 6 Sisänäkymä Kuljetusyksikkö Kuljetuspultti Holkinkatkaisuterä Krimppausrummun säätöpyörä Krimppausmuotti Pihdit 2516390000/03/07.
Laitteen kuvaus 3.1 Tekniset tiedot Koneisto Syöttöjännite Virrankulutus Sulake (verkkosuodatinmoduuli) Maksimioikosulkuvirta (SCCR) Sähkömoottori 100 – 240 V AC 100 VA 2 x T2AH250V 1,0 kA Kotelointi Suojausluokka Kaapelin syöttöpituus Krimppauspituus Johdinholkki Vaipan pituus Krimppausmuoto Taajuus Ympäristölämpötila Käyttö Säilytys / kuljetus Maksimikäyttökorkeus Kosteus Likaantuneisuusaste Jatkuva äänenpainetaso Mitat (P x L x K) Väri Paino IP20 I / suojaava maajohdin 40 mm (1.57") 8 mm (0.
4 Koneen kuljettaminen ja asennus 4.1 Asennuspaikka Asennuspaikan tulee täyttää seuraavat vaatimukset: –– Luja perusta, jolla on suora, tasainen pinta (koneen paino, katso luku 3.1). –– Jätä koneen kummallekin puolelle ja eteen vapaaksi 30 cm työalue. –– Sähköliitännän täytyy olla lähellä ja helposti käytettävissä. 4.2 Koneen kuljetus ►►Käytä aina jalkoja suojaavia työjalkineita laitteen kuljetuksen aikana. ►►Tyhjennä jätesäiliö aina ennen kuljetusta. ►►Huomioi koneen paino (katso luku 3.1).
5 Koneen alkuasetukset Koneen alkuasetukset on tehtävä seuraavissa tilanteissa: –– Jos on käsiteltävä erityyppistä johdinholkkia –– Aina kun kone otetaan käyttöön Alkuasetusten aikana on tarkastettava ja tarvittaessa säädettävä seuraavat asetukset: –– Alkuasennon symboli –– Kuorinta-aste, johdon poikkipinta –– Krimppausrumpu –– Päivälaskuri 5.1 Kuorinta-asteen säätö Tarvittava työkalu: Koloavain, koko 4. –– Kuorinta-aste (B) ja johdon poikkipinta (C) näkyvät kosketusnäytössä.
Koneen alkuasetukset 5.3 Krimppausmuotin koon säätö 1. Avaa etuluukun lukko kiertämällä. 2. Käännä etuluukku sivulle. 3 2. 1. Kuva 5.5 Kuva 5.3 Kotelon osat Etuluukun sisäpuolella on tarra, joka sisältää krimppausmuotin asetusarvot. Kuva 5.4 4 Muottikoon asettaminen ►►Paina rumpua (3) vasemmalle ja kierrä sitä, kunnes se lukkiutuu haluttuun muottikokoon (4) (katso myös kuva 5.4).
Koneen alkuasetukset 5.4 Johdinholkkien asentaminen paikalleen 1. Aseta johdinholkkikela siten, että se aukeaa myötäpäivään. 2. Avaa etuluukun lukko kiertämällä. 3. Käännä etuluukku sivulle. 1. Kuljetusyksikön kuljetuspultin (kuva 3.3, 2) täytyy olla täysin alhaalla. Katso myös kuljetusyksikössä oleva tarra. Jousi painaa kuljetuspultin alaspäin. Jos se ei ole täysin alhaalla: ►►Tarkista, onko kuljetuspultti estettynä, ja poista este tarvittaessa.
6 Koneen käyttö 6.1 Normaali käyttö ►►Aseta johdinholkkikela paikalleen. ►►Ennen jokaista aktivointikertaa suoritettavat tarkastukset: –– Onko sähköjohto moitteettomassa kunnossa? –– Onko etuluukku suljettu? ►►Kytke koneeseen virta. Kosketusnäyttö ilmaisee käyttövalmiuden. 6.2 Johtimen sijoittaminen koneeseen Käsittele vain puhtaasti katkaistuja johtimia. Kaikki johdinsäikeet on sijoitettava tasan vaipan kanssa. Johdinsäikeitä ei saa katkaista eivätkä ne saa ulottua ulospäin.
Koneen käyttö 6.5 Päiväkohtaisen kappalemäärän nollaus ►►Vaihda laskurivalikkoon. ►►Paina kosketusnäyttöä 3 sekunnin ajan. Päivänumero nollaantuu. ►►Paina lyhyesti kosketusnäyttöä. Paluu aloitusvalikkoon. 6.6 Huoltolaskuri +1 Koneen virran kytkeminen pois 200 002 +1 Kokonaislaskuri: Valmiiden työjaksojen määrä. ►►Katkaise koneesta virta. Kun saat työt valmiiksi, tyhjennä jätesäiliö ja laita se takaisin koneeseen (katso luku 7.4).
7 Koneen puhdistus ja huolto 7.1 Koneen ulkoinen puhdistaminen Koneesta on poistettava pöly säännöllisin välein. Se on tarvittaessa puhdistettava ulkopuolelta. Sisäpuoli puhdistetaan osana huoltotoimenpiteitä, jotka ainoastaan koulutettu henkilökunta saa tehdä. 7.2 Koneen kunnossapito Seuraavat huoltotehtävät (katso luku 7.3) on suoritettava säännöllisin välein moitteettoman toiminnan takaamiseksi.
Koneen puhdistus ja huolto 7.3 Kunnossapitoaikataulu 7 5 3 6 2 9 4 8 Kuva 7.1 Huollettavien osien yleiskatsaus Huollettava osa 1 2 3 4 5 2 6 7 8 9 276 1 Huoltoväli / huoltotoimenpide Päivittäin Jätesäiliöiden tyhjennys Viikoittain Katso luku 7.4 Johtoa pitelevien pihtien puhdistus 7.5 Kuorintaterän tarkastus 7.7 Monisäikeisten johdinten kiinnityksen puhdistus Sisäpuolen puhdistus Kuukausittain Johtoa pitelevien pihtien voitelu Krimppausrummun voitelu Puolivuosittain 7.6 7.
Koneen puhdistus ja huolto 7.4 Jätesäiliöiden tyhjentäminen Jätesäiliö on tyhjennettävä 2 000−6 000 jakson välein kuorittavan materiaalin paksuudesta riippuen. Jätesäiliö on tyhjennettävä myös aina kuljetuksen tai lähetyksen jälkeen. 7.5 Johtoa pitelevien pihtien puhdistus ►►Puhdista johtoa pitelevät pihdit harjalla. ►►Vedä jätesäiliö ulos ja tyhjennä se. Kuva 7.3 Kuva 7.
Koneen puhdistus ja huolto 7.6 Johdinsäikeiden kiinnitysyksikön puhdistus 7.8 Sisäpuolen puhdistaminen ►►Irrota jätesäiliö (katso osio 7.4). ►►Puhdista koneen sisäpuoli harjalla ja tarvittaessa pölynimurilla. Älä koskaan käytä paineilmaa sisäpuolen puhdistukseen, sillä silloin pieniin osiin (esim. kuorintajäämät) ei pääse käsiksi koneen sisällä. Tämä voi aiheuttaa toimintavikoja ja käyttökatkoksia. 7.9 Krimppausrummun voitelu Kuva 7.5 Johdinsäikeiden kiinnitys ►►Puhdista kiinnityskehä harjalla. 7.
Koneen puhdistus ja huolto 7.10 Kuorinta-asteen säätöpyörän voitelu ►►Varmista, että koneesta on katkaistu virta. ►►Irrota virtapistoke pistorasiasta. Pura kotelo: ►►Avaa etuluukku. ►►Irrota kotelosta kaikki ruuvit, joita ei ole lukittu liimalla (punainen). ►►Irrota maadoitusjohdin, joka on liitetty koteloon litteällä pistoliittimellä, vetämällä se irti liittimestä. ►►Suihkuta Teflon-suihketta säätöpyörän ja suojuksen väliseen rakoon.
Koneen puhdistus ja huolto 7.11 Koneen akselien ja johteiden voitelu ►►Voitele kaikki koneen värillä merkityt akselit ja johteet. Front Kuva 7.12 Sisäpuoli etuvasemmalta katsottuna 7.12 Urien voitelu ►►Voitele kaikkien värillä merkittyjen osien urat harjalla. Kuva 7.13 Sisäpuoli takaoikealta 280 2516390000/03/07.
8 Vianetsintä Jos vikaa ei voi ratkaista tässä mainituilla toimenpiteillä, ota yhteyttä Weidmüller-huoltoon. 8.1 Vikataulukko Vika Kone ei käynnisty Koneesta sammuu virta toimenpiteen aikana Mahdollinen syy Ei virransyöttöä Täyttöasteen valvonta on aktiivinen ja käynnistyskytkimen aktivointiaika on ollut liian lyhyt Ylikuormitus Terä leikkaa johdinholkkiin Hylkytavaran määrä lisääntyy Jätesäiliö on täynnä Kuorintaterä vaurioitunut tai väärin asennettu 2516390000/03/07.
Vianetsintä 8.2 Virheilmoitukset Kosketuspaneelin näyttö v v v v v v v v v v v v v v v v v 282 v Mahdollinen syy Holkkia ei käsitelty oikein ja se estää mekaanisten osien toiminnan. Korjaustoimenpide ►►Poista holkki (katso osio 8.6). Laukaisumekanismia painettu liian lyhy- ►►Paina kosketusnäyttöä lyhyesti. en aikaa. Kone ei käynnisty. ►►Aseta johdin syvemmälle. Laukaisumekanismia painettu, mutta johdin poistettiin liian nopeasti. ►►Paina kosketusnäyttöä lyhyesti.
Vianetsintä 8.3 Kuluvat osat Tuote Tilausnro Holkinkatkaisuterä 2522560000 Kuorintaterä 1132150000 8.4 Kuorintaterien vaihto VAROITUS Sähköiskun aiheuttama mahdollinen hengenvaara! Koneen sisäpuolta käsiteltäessä ei saa koskettaa eristämättömiä osia. ►►Katkaise koneesta virta. ►►Irrota pistoke pistorasiasta. ►►Avaa etuluukku. ►►Aseta kuorinta-aste "99". ►►Katkaise koneen virta virtakytkimestä (kuva 3.2, 7). ►►Avaa etuluukku (kuva 3.1, 3) ja poista johdinholkkinauha. ►►Sulje etuluukku.
Vianetsintä 8.5 Holkinkatkaisuterien vaihto HUOMIO Terävät terät aiheuttavat tapaturmavaaran! ►►Irrota kumpikin ruuvi koon 2,5 koloavaimella (4). ►►Irrota katkaisuterän suojus (5). ►►Huomioi holkinkatkaisuterän asennusasento. ►►Vaihda holkinkatkaisuterä (6) uuteen. ►►Käytä pihtejä terien vaihtoon. ►►Hävitä irrotetut terät erillisessä säiliössä. 6 ►►Katkaise koneesta virta. ►►Avaa etuluukku (kuva 3.1, 3). ►►Paina kuljetuspulttia ylöspäin (1). ►►Irrota johdinholkkinauha. ►►Vapauta tähtikahva (2).
Vianetsintä 8.6 Holkkien irrottaminen 8.8 Tilavalikko ►►Avaa etuluukku. ►►Poista kuljetusyksikkö (katso osio 8.5). ►►Hae ja poista holkki. ►►Asenna kuljetusyksikkö. ►►Sulje etuluukku. ►►Paina kosketusnäyttöä lyhyesti. Valikkoa käytetään tulojen (0 tai 1) tilan näyttöön. ►►Aseta kuorinta-asteeksi 99. ►►Paina kosketusnäyttöä 3 sekunnin ajan. Täyttöasteen valvonnan tila tulee näyttöön. ►►Paina kosketusnäyttöä jälleen 3 sekunnin ajan. Kaikkien tulojen tila näytetään. 8.
8.9 Ryömintätoiminto Ryömintätoiminnossa voit erityisesti siirtää koneen kaikkiin käsittelyasentoihin. Edellytykset: –– Kone on alkuasennossa ja kytkettynä päälle. –– Jonkin kuorinta-asteista 1−15 on oltava asetettuna. ►►Katkaise koneesta virta. ►►Avaa etuluukku (kuva 3.1, 3). ►►Irrota johdinholkkinauha. ►►Sulje etuluukku. ►►Pidä kosketusnäyttöä painettuna. ►►Kytke koneeseen virta. Kone on ryömintätoiminnossa ja kosketusnäytössä näkyy "Ryömintätoiminnon alkuasento".
9 Koneen poistaminen käytöstä ja hävittäminen 9.1 Koneen poistaminen käytöstä ►►Katkaise koneesta virta. ►►Irrota pistoke pistorasiasta. ►►Avaa etuluukku. ►►Tyhjennä jätesäiliö ja laita se takaisin koneeseen. ►►Sulje etuluukku. ►►Pakkaa kone alkuperäispakkaukseen. Kone on nyt valmis kuljetusta ja tarvittaessa hävitystä varten 9.2 Koneen hävittäminen ►►Poista kone käytöstä luvussa 9.1 olevan kuvauksen mukaisesti. ►►Varmista, että kone hävitetään maakohtaisten ja paikallisten määräysten mukaisesti.
2516390000/03/07.
Inhoud 1 Over deze documentatie 290 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Algemene veiligheidsaanwijzingen Beoogd gebruik Materiaal dat kan worden verwerkt en krimpvorm Veiligheidsuitrusting Personeell 291 291 291 291 291 3 3.1 3.2 Apparaatbeschrijving Technische gegevens Typeplaatje 292 294 294 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Transport en opstelling van de machine Installatielocatie Transport van de machine De levering uitpakken Omvang van de levering Tot stand brengen van de verbindingen 295 295 295 295 295 295 5 5.1 5.
1 Over deze documentatie De waarschuwingen in deze documentatie zijn verschillend gestructureerd, afhankelijk van de ernst van het gevaar. WAARSCHUWING Mogelijk risico van overlijden! Opmerkingen met het signaalwoord "waarschuwing" waarschuwen u voor situaties die kunnen leiden tot dodelijk of ernstig letsel als u geen aandacht besteedt aan de vermelde opmerkingen..
2 Algemene veiligheidsaanwijzingen 2.1 Beoogd gebruik De machine is bedoeld voor het strippen en krimpen van flexibele draden in één werkproces. Alleen het hieronder beschreven materiaal mag worden verwerkt met de machine (draden en adereindhulzen). Proces-veilige verwerking kan alleen worden gegarandeerd voor Weidmüller adereindhulzen. De verwerking van andere merken kan leiden tot fouten en schade aan de machine.
3 Apparaatbeschrijving 1 2 3 4 5 6 Afbeelding 3.1 Vooraanzicht 7 8 9 1 2 3 4 5 6 Adereindhuls rol Haspelhouderr Voorflap Touch-display Draadinvoertrechter Voorflapvergrendeling 7 8 9 Aan/uit-schakelaar Zekeringcompartiment Aansluiting netspanning Afbeelding 3.2 Achteraanzicht 292 2516390000/03/07.
Apparaatbeschrijving 1 2 7 5 3 4 8 6 10 9 11 12 Afbeelding 3.3 Binnenaanzicht 1 2 3 4 5 6 Transporteenheid Transportbout Hulssnijblad Krimptrommel afstelwiel Krimpmal Tang 2516390000/03/07.
Apparaatbeschrijving 3.
4 Transport en opstelling van de machine 4.1 Installatielocatie De installatielocatie moet voldoen aan de volgende vereisten: –– Stabiele fundering met rechte, vlakke ondergrond (voor machinegewicht, zie sectie 3.1). –– Houd 30 cm werkgebied vrij aan beide zijden en voor de machine. –– Elektrische aansluiting makkelijk toegankelijk dichtbij. 4.2 Transport van de machine ►►Draag altijd werkschoenen met voetbescherming tijdens transporteren van de machine ►►Leeg de afvalcontainer voor ieder transport.
5 Instellen van de machine De machine moet worden ingesteld in de volgende situaties: –– Wanneer een ander type adereindhuls moet worden verwerkt –– Elke keer dat de machine in bedrijf wordt gesteld Tijdens de instelling moeten de volgende instellingen worden gecontroleerd en indien nodig aangepast: –– Startpositiesymbool –– Stripgraad, draaddoorsnede –– Krimptrommel –– Dagteller 5.1 Instellen van de stripgraad Vereist gereedschap: inbussleutel, maat 4.
Instellen van de machine 5.3 Instellen van de krimpmalmaat 1. Draai de vergrendeling op de voorflap om deze te openen. 2. Zwenk de voorflap opzij. 3 2. 4 1. Afbeelding 5.5 Instellen van de malmaat Afbeelding 5.3 Onderdelen van de behuizing Op de binnenkant van de voorflap is een sticker geplaatst met de instelwaarden voor de krimpmal. ►►Duw de trommel (3) naar links en draai hem tot hij in de gewenste malmaat (4) klikt (zie ook afbeelding 5.4).
Instellen van de machine 5.4 Invoeren van adereindhulzen 1. Stel de adereindhulsrol in, zodat rechtsom afrollen is verzekerd. 2. Draai de vergrendeling op de voorflap om deze te openen. 3. Zwenk de voorflap opzij. 1. 3. 2. Afbeelding 5.6 Positioneren van de adereindhuls De transportbout (afbeelding 3.3, 2) in de transporteenheid moet volledig onder zijn. Zie ook de sticker op de transporteenheid. De transportbout wordt omlaag geduwd door een veer.
6 Bedienen van de machine 6.1 Normaal bedrijf ►►Plaats de adereindhulshaspel. ►►Dingen die voor iedere activering moeten worden gecontroleerd: –– Is de elektriciteitskabel in foutloze conditie? –– Is de voorflap gesloten? ►►Schakel de machine in. Het touch-display toont gereedheid voor bediening. 6.2 Invoeren van de draad Verwerk alleen draden die zuiver zijn gesneden. Alle gevlochten draad moet eindigen met de isolatie. Er mag geen gevlochten draad worden ingekort of uitsteken.
Bedienen van de machine 6.5 Reset de dagstukshoeveelheid ►►Switchen naar het tellermenu. ►►Druk 3 seconden op het touch-display. Dagnummer wordt ingesteld op nul. ►►Druk kort op het touch-display. Terug naar het startmenu. 200 002 +1 Totaalteller: aantal voltooide werkcycli. De machine heeft meer menu's en displays op het touchdisplay (afbeelding 3.3, 4) die kunnen worden gebruikt voor probleemoplossing. Zie sectie 8. Dagteller Service: - ►►Schakel de machine uit.
7 Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.1 Schoonmaken van de buitenkant van de machine De machine moet regelmatig worden ontdaan van stof. Indien nodig moet hij van buiten worden schoongemaakt. Het schoonmaken van de binnenkant is onderdeel van het onderhoud dat alleen mag worden uitgevoerd door opgeleid personeel. 7.2 Machine-onderhoud Om storingsvrij gebruik te verzekeren, moeten de volgende onderhoudstaken (zie sectie 7.3) worden uitgevoerd op de aangegeven tijdstippen.
Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.3 Onderhoudsschema 7 5 3 6 2 9 4 8 1 Afbeelding 7.1 Onderhoudsitem overzicht Onderhoudsitem 1 2 3 4 5 2 6 7 8 9 302 Interval / onderhoudsactiviteit Dagelijks Legen van de afvalcontainers Wekelijks Zie sectie 7.4 Schoonmaken van de draadhoudertangen 7.5 Controleren van het stripblad 7.
Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.4 Legen van de afvalcontainers Afhankelijk van de dikte van het gestripte materiaal, moet de afvalcontainer worden geleegd na iedere 2.000 tot 6.000 cycli. De afvalcontainer moet ook worden geleegd na ieder transport of verzending. 7.5 Schoonmaken van de draadhoudertangen ►►Maak de draadhoudertangen schoon met een borstel. ►►Trek de afvalcontainer eruit en leeg hem. Afbeelding 7.3 Draadhoudertangen, van voor Aanvullend maandelijks onderhoud: Afbeelding 7.
Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.6 Schoonmaken van de gevlochten draadbeves- 7.8 Schoonmaken van het interieur tigingseenheid ►►Verwijder de afvalcontainer (zie sectie 7.4). ►►Maak de binnenkant van de machine schoon met een borstel en, indien nodig, met een stofzuiger. Gebruik nooit perslucht voor het schoonmaken van de binnenkant omdat anders kleine delen (bijv. stripresten) ontoegankelijk worden aan de binnenkant van de machine.
Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.10 Smeren van het afstelwiel van de stripgraad ►►Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld. ►►Trek de stekker eruit. Maak de behuizing los: ►►Open de voorflap. ►►Verwijder alle behuizingsschroeven die niet zijn voorzien van borgverf (rood). ►►Verwijder de aardedraad die de behuizing verbindt met de platte stekkerverdeler, door deze uit de verdeler te trekken. ►►Spuit Teflonspray in de ruimte tussen afstelwiel en afdekking.
Schoonmaken en onderhouden van de machine 7.11 Invetten van de assen en geleidingen van de machine ►►Vet alle kleur-gemarkeerde assen en geleidingen van de machine in. Front Afbeelding 7.12 Binnenkant van voorkant links 7.12 Invetten van groeven ►►Vet de groeven van alle kleur-gemarkeerde componenten in met een borstel. Afbeelding 7.13 Binnenkant van achterkant rechts 306 2516390000/03/07.
8 Probleemoplossing Neem, wanneer een fout niet kan worden verholpen met de hier beschreven acties, contact op met Weidmüller service. 8.1 Foutentabel Fout Machine start niet Mogelijke oorzaak Geen voeding Aanbevolen actie ►►Controleer de stroomkabel en de voedingsaansluitingen. ►►Controleer de zekeringen. De bewaking van het vulniveau is actief ►►Bevestig de fout door kort op het touch-display en de startschakelaar is kort te drukken. geactiveerd. ►►Steek de connector er op de juiste manier in.
Probleemoplossing 8.2 Foutmeldingen Touch-panel display indicator v Aanbevolen actie ►►Verwijder de adereindhuls (zie sectie 8.6). De machine start niet. Activeringsmechanisme te kort geactiveerd. ►►Druk kort op het touch-display ►►Voer de draad dieper in. Activeringsmechanisme te kort geactiveerd. Activeringsmechanisme geactiveerd maar draad werd te snel verwijderd ►►Druk kort op het touch-display. ►►Controleer de kwaliteit van de krimp Voorflap is open. ►►Sluit voorflap.
Probleemoplossing 8.3 Slijtage onderdelen Product Bestelnr. Hulssnijblad 2522560000 Stripblad 1132150000 8.4 Vervanging van stripbladen WAARSCHUWING Potentieel risico van overlijden door een elektrische schok! Tijdens werken aan de binnenkant van de machine mogen geen ongeïsoleerde onderdelen worden geraakt. ►►Schakel de machine uit. ►►Trek de stekker eruit. ►►Open de voorflap. VOORZICHTIG ►►Stel stripgraad in '99'. ►►Schakel de machine uit met de Aan/Uit-schakelaar (afbeelding 3.2, 7).
Probleemoplossing 8.5 Vervangen van de hulssnijdende bladen ►►Gebruik een inbussleutel maat 2,5 om beide schroeven te verwijderen (4). ►►Verwijder de isolerende bladafdekking (5). ►►Let op de installatiepositie van het hulssnijdende blad. ►►Vervang het hulssnijdende blad (6) door een nieuw. VOORZICHTIG Risico van letsel veroorzaakt door scherpe bladen! ►►Gebruik een tang om de bladen te verwisselen. ►►Gooi de verwijderde bladen weg in een afzonderlijke container. ►►Schakel de machine uit.
Probleemoplossing 8.6 Adereindhulzen verwijderen 8.8 Statusmenu 8.7 Vervangen van de zekeringen ►►Druk nogmaals 3 seconden op het touch-display. De status van alle ingangen wordt weergegeven. ►►Open de voorflap. ►►Verwijder de transporteenheid (zie sectie 8.5). ►►Zoek en verwijder de adereindhuls. ►►Installeer de transporteenheid opnieuw. ►►Sluit de voorflap. ►►Druk kort op de touchdisplay. ►►Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld. ►►Trek de stekker eruit.
8.9 Tipbedrijf In tipbedrijf kunt u specifiek bewegen naar alle verwerkingsposities van de machine. Voorwaarden: –– De machine is in startpositie en is ingeschakeld. –– Eén van de stripgraden 1 tot 15 moet zijn ingesteld. ►►Schakel de machine uit. ►►Open de voorflap (afbeelding 3.1, 3). ►►Verwijder de adereindhulsgordel. ►►Sluit de voorflap. ►►Houd het touch-display gedrukt. ►►Schakel de machine in. Machine is in tipbedrijf en toont het touch-display "Tipbedrijf startpositie".
9 Buiten bedrijf nemen van de machine en deze verwijderen 9.1 De machine buiten bedrijf nemen ►►Schakel de machine uit. ►►Trek de stekker eruit. ►►Open de voorflap. ►►Leeg de afvalcontainer en plaats hem terug in de machine. ►►Sluit de voorflap. ►►Verpak de machine in zijn originele verpakking. De machine is nu klaar voor transport en, indien nodig, voor verwijdering. 9.2 Verwijdering van de machine ►►Neem de machine buiten bedrijf zoals beschreven in sectie 9.1.
2516390000/03/07.
ANHANG Elektroanschlussplan Konformitätserklärung APPENDIX Electrical connection layout Declaration of conformity APPENDIX Schéma de raccordement électrique Déclaration de conformité Appendice Layout del collegamento elettrico Dichiarazione di conformità Apéndice Layout de la conexión eléctrica Declaración de conformidad Anexo Esquema da ligação elétrica Declaração de conformidade Załącznik Schemat elektryczny Deklaracja zgodności Dodatek Schéma elektrického zapojení Prohlášení o shodě Függe
Elektroanschlussplan / Electrical connection layout / Schéma de raccordement électrique Layout del collegamento elettrico / Layout de la conexión eléctrica / Esquema da ligação elétrica / Schemat elektryczny / Schéma elektrického zapojení / Elektromos csatlakozások elrendezése / Elschema / Sähköliitäntäkaavio / Elektrisch aansluitschema ECM04_1_anschl.sch-1 - Mon Mar 07 14:05:25 2016 316 2516390000/03/07.
Konformitätserklärung / Declaration of conformity / Déclaration de conformité / Dichiarazione di conformità / Declaración de conformidad / Declaração de conformidade / Deklaracja zgodności / Prohlášení o shodě / Megfelelőségi nyilatkozat / Förklaring om överensstämmelse / Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Conformiteitsverklaring A B E F C D DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE declara sob sua exclusiva responsabilidade que o produto Máquina de cravar número de série Está em conformidade com as seguintes di
2516390000/03/07.