User Documentation

Input
Output
Supply
41
42
51
52
11
12
21
22
Tx
+
-
+
-
-
+
Output signalsInput signals
VoltageCurrent CurrentVoltage
+ / ~
– / ~
Power supply *
*
2456860000 ACT20P-AI-AO-DC-P: 9...60 V DC
2495700000 ACT20P-AI-AO-AC-P: 90...264 V AC
mA
-
+
V
-
+
Terminal
Input
Power
supply
Output
V mA mA Loop V mA
11 +
12
21 +
22 +
41 + +
42
51 + / ~
52 – / ~
Anschlussbelegung / Electrical connections / Raccordements /
Assegnazione dei collegamenti / Asignación de conexión / 电气连接
E
Anwendung / Application / Application / Applicazione / Aplicación / 应用
F
Konguration / Conguration / Conguration / Congurazione / Conguración / 配置
G
DEUTSCH
Der universell kongurierbare DC-Trennverstärker
ACT20P-AI-AO-DC/AC-P trennt und wandelt ana-
loge Signale. Ein analoges Eingangssignal (Strom
oder Spannung) wird in ein analoges Ausgangssi-
gnal (Strom oder Spannung) linear gewandelt und
galvanisch getrennt. Die Spannungsversorgung ist
galvanisch von Ein- und Ausgang getrennt (3-We-
ge-Trennung).
Eigenschaften
universelle Kongurierbarkeit über DIP-Schalter
und Bedientaster
Aktiver oder passiver Signaleingang
Betriebszustandsanzeige über frontseitige LED
Galvanische 3-Wege-Trennung zwischen Ein-
gang, Ausgang und Versorgung
A
Montage und Demontage
A1 Das Gerät kann auf eine TS 35 Tragschiene
aufgerastet werden.
A2 Zur Demontage wird der Rastfuß mit einem
Schraubendreher entriegelt.
A3 Leiter anschließen / Leiter lösen
B
Fehlsteckschutz
Das Anschlusssystem verfügt zum Schutz gegen
Fehlstecken über eine individuell kongurierbare,
integrierte Kodierung.
C
Lösehebel
Die Anschlüsse sind mit Lösehebel ausgestattet.
D
Markierung
Die Frontabdeckung ist für das Anbringen ei-
nes 8 x 13,5 mm Weidmüller Markierers, Typ
“ESG 8/13.5/43.3 SAI AU” vorgesehen.
G
Konguration
Die DIP-Schalter benden sich unter der Front-
platte des Gerätes und können mit einem kleinen
Schraubendreher eingestellt werden. Für die Kon-
guration der DIP-Schalter muss das Gerät span-
nungsfrei sein.
Benötigte Mess-/Prüfgeräte
Gleichstromversorgung
Referenzstrom- oder Referenzspannungsquelle
Präzisionsmultimeter (Genauigkeit 0,05 mV und
±1 μA)
Vorgehensweise
1. Stellen Sie über die DIP-Schalter den Ein- und
Ausgangstyp ein. Die Einstellbereiche nden
Sie in der Tabelle.
2. Schließen Sie das Gerät an die Spannungsver-
sorgung an.
3. Drücken Sie die „UP“ und „DOWN“ Taste gleich-
zeitig. Das Gerät bendet sich jetzt im Kalibrier-
modus (Eingabe Messbereichsminimum), die
„Calibrate minimum“ LED leuchtet und die „Sta-
tus“ LED leuchtet rot.
4. Stellen Sie die Referenzstromquelle am Ein-
gang auf den unteren Wert ein, z. B. 4 mA für
den Messbereich 4...20 mA.
5. Stellen Sie den Ausgangswert (mit der „UP“ und
„DOWN“ Taste) bis leicht über dem Ausgabemi-
nimalwert ein und reduzieren Sie ihn dann mit
der „DOWN“ Taste auf den korrekten Wert.
6. Drücken Sie die „ENT“ Taste. Die „Calibrate ma-
ximum“ LED leuchtet und signalisiert, dass Sie
jetzt den maximalen Eingangswert mit dem da-
zugehörigen maximalen Ausgangswert einstel-
len können.
7. Stellen Sie die Referenzstromquelle am Ein-
gang auf den oberen Wert ein, z. B. 20 mA für
den Messbereich 4...20 mA.
8. Stellen Sie den Ausgangswert (mit der „UP“ und
„DOWN“ Taste) auf den gewünschten Wert ein,
z. B. 20 mA für den Messbereich 4...20 mA.
9. Drücken Sie einmal die „ENT“ Taste, wenn Sie
mit dem Ergebnis zufrieden sind. Beide „Cali-
brate“ LEDs leuchten. Drücken Sie zum Spei-
chern der Einstellungen erneut die „ENT“ Tas-
te. Die „Calibrate maximum“ LED leuchtet auf
und erlischt wieder. Nach zwei Sekunden schal-
tet das Gerät zurück in den Normalbetrieb („Sta-
tus“ LED leuchtet grün). Ansonsten drücken Sie
die „UP“ und „DOWN“ Taste gleichzeitig, um die
Einstellungen zu verwerfen.
ENGLISH
The universally congurable DC isolating ampli-
er ACT20P-AI-AO-DC/AC-P isolates and converts
analogue signals. An analogue input signal (current
or voltage) is linearly converted into an analogue
output signal (current or voltage) and galvanically
isolated. The power supply is galvanically isolated
from input and output (3-way isolation).
Features
Universally congurable via DIP switches and
operating buttons
Active or passive signal input
Front LED indicates operation status
3-way galvanic isolation between input, output
and power supply
A
Mounting and demounting
A1 The product is designed to be mounted on-
to a TS 35 DIN rail. It clips onto the rail via a
spring-loaded mounting foot.
A2 It can be removed via a spring release on the
edge of the product near the mounting rail.
A3 Connecting the conductor / Releasing the con-
ductor
B
Mismating protection
The connection system protects against mismat-
ing by means of individually congurable, integrat-
ed coding.
C
Release lever
The connections are tted with a release lever.
D
Marking
The front cover is designed for xing a 8 x 13.5 mm
Weid müller marker, type “ESG 8/13.5/43.3 SAI AU”.
G
Conguration
The DIP switches are located under the front ap of
the device and can be adjusted with a small screw-
driver. The device must be disconnected from the
voltage supply when conguring the DIP switches.
Measuring/testing devices required
A DC power supply
Reference current or reference voltage source
An accurate digital multimeter (accurate to
0.05 mV and ±1 μA)
Procedure
1. Select input and output type via the DIP switch-
es. Refer to tables on DIP switch adjustment
ranges.
2. Connect the device to the power supply.
3. Press the “UP” and “DOWN” buttons at the
same time. The device will now be in calibra-
tion mode (for the entry of the minimum meas-
urement range values), the “Calibrate minimum”
LED will light up and the “Status” LED will turn
red.
4. Set the reference current source at the input to
the minimum value required, e.g. 4 mA for the
4...20 mA measurement range.
5. Adjust the output value (using the “UP” and
“DOWN” buttons) to slightly above the minimum
output value and then reduce it to the correct
value using the “DOWN” button.
6. Press the “ENT” button. The “Calibrate maxi-
mum” LED will light up to indicate that you can
now adjust the maximum input value and the
corresponding maximum output value.
7. Set the reference current source at the input to
the maximum value required, e.g. 20 mA for the
4...20 mA measurement range.
8. Adjust the output (using the “UP” and “DOWN”
buttons) until the output is at the value required,
e.g. 20 mA for the 4...20 mA measurement
range.
9. If you are happy with the results, press “ENT”
once. Both “Calibrate” LEDs will light up. To
save the settings, press the “ENT” button again.
The “Calibrate maximum” LED will light up and
turn off again. After two seconds, the device
will return to normal operation (with the “Status”
LED lighting up green). Otherwise, press the
“UP” and “DOWN” buttons at the same time to
discard the settings.
FRANÇAIS
L’amplicateur d’isolation CC à la conguration uni-
verselle ACT20P-AI-AO-DC/AC-P isole et conver-
tit les signaux analogiques. Un signal analogique
d’entrée (courant ou tension) est converti linéaire-
ment en un signal analogique de sortie (courant ou
tension), et est isolé galvaniquement. La tension
d’alimentation est à séparation galvanique envers
l’entrée et la sortie (séparation 3 voies).
Propriétés
Universellement congurable via commutateurs
DIP et boutons de commande
Signal de entrée actif ou passif
Afchage des états de fonctionnement par LED
en face avant
Séparation galvanique 3 voies entre entrée, sor-
tie et alimentation
A
Montage et démontage
A1 L‘appareil peut se clipser sur un rail support
TS 35.
A2 Pour le démontage, il suft de déverrouiller le
cran d‘arrêt à l‘aide d‘un tournevis.
A3 Raccordement du conducteur / Libération du
conducteur
B
Protection contre les erreurs
d’enchage
Pour éviter les erreurs d’enchage, le système de
raccordement dispose d’un codage intégré congu-
rable individuellement.
C
Levier d’extraction
Les raccordements sont équipés d’un levier d’éx-
traction.
D
Repérage
Le capot avant est prévu pour instal-
ler un repère Weidmüller 8 x 13,5 mm, type
“ESG 8/13.5/43.3 SAI AU”.
G
Conguration
Les commutateurs DIP se situent sous le panneau
avant de l‘appareil et se règlent à l‘aide d‘un pe-
tit tournevis. Pour la conguration des interrupteurs
DIP, l’appareil doit être hors tension.
Appareils de mesure/de test nécessaires
Alimentation électrique DC
Source de courant de référence ou de tension
de référence
Multimètre numérique précis (précis à 0,05 mV
et ±1 μA)
Procédure
1. Sélectionnez le type d’entrée et de sortie en ré-
glant les commutateurs DIP. Référez-vous aux
tableaux sur les plages de réglage des commu-
tateurs DIP.
2. Raccordez l’appareil à la source d’alimentation.
3. Appuyez simultanément sur les boutons « UP »
et « DOWN ». L’appareil passe alors en mode
étalonnage (saisie du minimum de la plage de
mesure), la LED « Calibrate minimum » s’al-
lume et la LED « Status » devient rouge.
4. Réglez la source de courant de référence en
entrée sur la valeur requise minimale, par ex. 4
mA pour la plage de mesure 4...20 mA.
5. Réglez la valeur de sortie (à l’aide des boutons
« UP » et « DOWN ») à une valeur légèrement
supérieure à la valeur de sortie minimale, puis
réduisez-la à sa valeur correcte à l’aide du bou-
ton « DOWN ».
6. Appuyez sur le bouton « ENT ». La LED « Ca-
librate maximum » s’allume pour indiquer qu’il
vous est désormais possible de régler la valeur
d’entrée maximale et la valeur de sortie maxi-
male correspondante.
7. Réglez la source de courant de référence en
entrée sur la valeur requise maximale, par ex.
20 mA pour la plage de mesure 4...20 mA.
8. Réglez la valeur de sortie (à l’aide des boutons
« UP » et « DOWN ») jusqu’à la valeur sou-
haitée, par ex. 20 mA pour la plage de mesure
4...20 mA.
9. Si les résultats vous conviennent, appuyez une
fois sur « ENT ». Les deux LED « Calibrate »
s’allument. Pour enregistrer les réglages, ap-
puyez de nouveau sur le bouton « ENT ». La
LED « Calibrate maximum » s’allume puis
s’éteint. Après deux secondes, l’appareil revient
à son mode de fonctionnement normal (avec la
LED « Status » éclairant en vert). Alternative-
ment, appuyez simultanément sur les boutons «
UP » et « DOWN » pour annuler les réglages.
ITALIANO
L’amplicatore sezionatore CC universalmen-
te congurabile ACT20P-AI-AO-DC/AC-P isola e
converte i segnali analogici. Un segnale analogico
di ingresso (corrente o tensione) viene convertito li-
nearmente in un segnale analogico di uscita (cor-
rente o tensione), e isolato galvanicamente. La ten-
sione di alimentazione è separata galvanicamente
dall’ingresso e dall’uscita (separazione a 3 vie).
Caratteristiche
Congurabilità universale tramite DIP switch e ta-
sti operativi
Ingresso segnale attiva o passiva
Indicazione degli stati operativi tramite LED
frontali
Separazione galvanica a 3 vie tra ingresso, usci-
ta e alimentazione
A
Montaggio è smontaggio
A1 L’apparecchio può essere montato su una gui-
da TS 35.
A2 Per lo smontaggio, sbloccare il piedino di fer-
mo con un cacciavite.
A3 Collegamento del conduttore / Rilascio del
conduttore
B
Protezione dal pericolo di inseri-
mento errato
Il sistema di collegamento prevede una protezione
contro i pericoli di inserimento errato basata su co-
dici integrati congurabili a piacere.
C
Leva di sgancio
I collegamenti sono dotati di una leva di sgancio.
D
Marcatura
Il copertura frontale è predisposta per l‘applicazio-
ne di un marcatore Weidmüller da 8 x 13,5 mm,
modello “ESG 8/13.5/43.3 SAI AU”.
G
Congurazione
I DIP switch si trovano sotto il pannello anteriore
del dispositivo e si possono regolare con un picco-
lo cacciavite. Per la congurazione degli DIP switch
dell’apparecchio non deve essere sotto tensione.
Strumenti di misurazione/di prova necessari
Alimentazione di corrente continua
Sorgente di energia elettrica o di tensione di ri-
ferimento
Un multimetro digitale di precisione (precisione
0,05 mV e ±1 μA)
Procedura
1. Selezionare il tipo di ingresso e di uscita tramite
i DIP switch. I campi di regolazione sono ripor-
tati nelle tabelle.
2. Collegare il dispositivo all’alimentazione elettri-
ca.
3. Premere contemporaneamente i pulsanti “UP”
e “DOWN”. Il dispositivo passa alla modalità di
calibrazione (per l’inserimento dei valori mini-
mi del campo di misura), il LED “Calibrate mini-
mum” si accende e la spia rossa del LED “Sta-
tus” si accende.
4. Impostare il valore minimo richiesto della sor-
gente di energia elettrica di riferimento in cor-
rispondenza dell’ingresso, ad es. 4 mA per il
campo di misura 4...20 mA.
5. Impostare il valore di uscita (utilizzando i tasti
“UP” e “DOWN”) leggermente al di sopra del va-
lore di uscita minimo, quindi ridurlo no al valore
corretto con il tasto “DOWN”.
6. Premere il pulsante “ENT”. Il LED “Calibrate
maximum” si accende e segnala che ora è pos-
sibile impostare il valore di ingresso massimo e
il corrispondente valore di uscita massimo.
7. Impostare il valore massimo richiesto della sor-
gente di energia elettrica di riferimento in cor-
rispondenza dell’ingresso, ad es. 20 mA per il
campo di misura 4...20 mA.
8. Impostare il valore di uscita richiesto (utilizzan-
do i tasti “UP” e “DOWN”), ad es. 20 mA per il
campo di misura 4...20 mA.
9. Se il risultato è soddisfacente, premere una vol-
ta il tasto “ENT”. Entrambi i LED “Calibrate”
LED si accendono. Per salvare le impostazioni,
premere ancora una volta il tasto “ENT”. Il LED
“Calibrate maximum” si accende e poi si spegne
nuovamente. Dopo due secondi, il dispositivo
torna al funzionamento normale (la spia verde
del LED “Status” si accende). In caso contrario
premere contemporaneamente i pulsanti “UP” e
“DOWN” per annullare le impostazioni.
ESPAÑOL
El amplicador separador CC con congurabilidad
universal ACT20P-AI-AO-DC/AC-P aísla y convier-
te señales analógicas. Una señal de entrada analó-
gica (corriente o tensión) se convierte linealmente
en una señal de salida analógica (corriente o ten-
sión) y se le aplica una separación galvánica. El
suministro de tensión está aislado galvánicamente
de la entrada y la salida (aislamiento de 3 vías).
Propiedades
De conguración universal mediante microswitch
y botones de control
Entrada de señal activa o pasiva
Indicación de estado de funcionamiento median-
te LED situados en el panel frontal.
Desconexión galvánica de 3 vías entre entrada,
salida y alimentación.
A
Montaje y desmontaje
A1 El equipo puede acoplarse a un carril portante
TS 35.
A2 Para el desmontaje se desbloquea el pie de
enclavamiento utilizando un destornillador.
A3 Conexión del conductor / Desconexión del
conductor
B
Seguro contra fallos de conexión
Para evitar que se produzcan fallos al realizar las
conexiones, el sistema integra una codicación de
libre conguración.
C
Palanca de desbloqueo
Las conexiones están equipadas con palanca de
desbloqueo.
D
Marcado
La cubierta frontal está prevista para la colocación
de un marcador Weidmüller de 8 x 13,5 mm, de ti-
po “ESG 8/13.5/43.3 SAI AU”.
G
Conguración
Los interruptores DIP se sitúan debajo del panel
frontal del dispositivo y se pueden ajustar con un
destornillador pequeño. Para la conguración de
los interruptores DIP, el aparato ha de encontrarse
libre de tensión.
Equipment requirements
Equipo necesario
Fuente de tensión/corriente continua de refe-
rencia
Multímetro digital de precisión (precisión a
0,05 mV y ±1 μA)
Procedimiento
1. Seleccione el tipo de entrada y de salida ajus-
tando los microswitch. Consulte en la tabla los
rangos de ajuste.
2. Conecte el dispositivo a la tensión de alimenta-
ción.
3. Pulse simultáneamente los botones “UP” y
“DOWN”. El dispositivo se encuentra ahora en
modo de calibración. El LED de calibración mí-
nima se enciende y el LED de estado se en-
ciende en rojo.
4. Ajuste la fuente de corriente de referencia en la
entrada al valor mínimo requerido, p. ej., 4 mA
para el rango de medición 4...20 mA.
5. Ajuste el valor de salida (con los botones “UP” y
“DOWN”) hasta ligeramente por encima del va-
lor mínimo de salida y a continuación redúzcalo
al valor correcto utilizando el botón “DOWN”.
6. Si considera que la salida es correcta, pulse el
botón “ENT”. Se encenderá el LED de calibra-
ción máxima para indicar que puede proceder a
calibrar el valor máximo de entrada con su co-
rrespondiente valor máximo de salida.
7. Ajuste la fuente de corriente de referencia en la
entrada al valor máximo requerido, p. ej., 20 mA
para el rango de medición 4...20 mA.
8. Ajuste la salida con los botones “UP” y “DOWN”
hasta que la salida se encuentre en el valor re-
querido a entrada máxima, p. ej., 20 mA para el
rango de medición 4...20 mA.
9. Si está conforme con los resultados, pulse
“ENT” una vez. Se encenderán los dos LED de
calibración. Para guardar la calibración, pul-
se de nuevo el botón “ENT”. El LED de calibra-
ción máxima se encenderá y apagará de nuevo.
Transcurridos dos segundos, el dispositivo vol-
verá al modo de funcionamiento normal (LED
de estado en verde). De lo contrario, pulse si-
multáneamente los botones “UP” y “DOWN” pa-
ra descartar los valores de calibración.
中文(简体)
直流隔离放大器 ACT20P-AI-AO-DC/AC-P 可进
行通用配置,能够隔离并转换模拟信号。将模拟输
入信号(电流或电压)以线性方式转换为模拟输出
信号(电流或电压)并进行电位隔离。电源与输入
和输出之间经电气隔离 (3路隔离)。
特性
可通过 DIP 开关和操作按钮实现通用配置
有源或无源信号输入
前面板的 LED 灯能指示运行状态。
在输入、输出和电源之间进行 3 路电镀隔离
A
安装和拆卸
A1 产品设计用于安装在 TS 35 DIN 导轨上。通过
弹簧安装脚夹在导轨上。
A2 可以通过产品近导轨一边的弹簧释放杆拆除产
品。
A3 正在连接导线 / 正在释放导线
B
防错接保护
接插件系统通过个性化设置功能和自带的编码功能
实现防错接。
C
释放杆
连接点带有导线释放杆。
D
标记
前盖板能容纳 8 个 13.5 mm 魏德米勒
“ESG 8/13.5/43.3 SAI AU” 标记号。
G
配置
DIP 开关在设备前面板的下方,可使用一把小螺丝
刀进行调节。 要配置的DIP开关,设备必须断电。
所需测量/测试设备
直流电源
参考电流或参考电压源
精确的数字万用表(精度达 0.05 mV 和 ±1 μA)
步骤
1. 通过 DIP 开关选择输入和输出类型。参见 DIP
开关调整范围的相关表格。
2. 将设备连接至电源。
3. 同时按下“向上”和“向下”按钮。设备则进入
校准模式(针对最小测量范围值这一条目),“
校准最小值” LED 将亮起,“状态” LED 呈现
红色。
4. 将输入值设置为所需的参考电流源最小值,如对
于 4...20 mA 测量范围而言为 4 mA。
5. 使用“向上”和“向下”按钮,将输出值调整至
略高于最小输出值,然后使用“向下”按钮将其
降低到正确值。
6. 按下“ENT”(确认)按钮。“校准最大值”
LED 亮起,表明您可以调整最大输入值和相应的
最大输出值。
7. 将输入值设置为参考电流源最大值,如对于
4...20 mA 测量范围而言为 20 mA。
8. 使用“向上”和“向下”按钮调整输出,直至达
到所需的输出值,如对 4...20 mA 测量范围而言
为 20 mA。
9. 如您满意该结果,请按一次“ENT”(确认)按
钮。两个“校准” LED 将都亮起。要保存该设
置,再次按下“ENT”(确认)按钮。“校准
最小值” LED 将亮起,然后再熄灭。两秒钟之
后,设备将回到正常操作状态(“状态” LED
呈现绿色)。否则,同时按下“向上”和“向
下”按钮,即可撤销该设置。
Montage und Demontage / Mounting and demounting / Montage et
démontage / Montaggio è smontaggio / Montaje y desmontaje / 安装和拆卸
A
1
3
2
a / b / c
Höhe / Breite / Tiefe
Height / Width / Depth
Hauteur / Largeur / Profondeur
Altezza / Larghezza / Profondità
Altura / Ancho / Profundidad
高/宽/深
a
bc
Fehlsteckschutz / Mismating protection / Protection contre les erreurs
d’enchage / Protezione dal pericolo di inserimento errato / Seguro contra
fallos de conexión / 防错接保护
B
Markierung / Marking / Repérage / Marcatura / Marcado / 标记
D
Lösehebel / Release lever / Levier d’extraction / Leva di sgancio / Palanca
de desbloqueo / 释放杆
C
1
2
Input range
DIP switch S2
1 2
current
voltage
= ON
Output range
DIP switch S1
1 2 3 4
current
voltage
ltered response
fast response
= ON
Parameters
Input 4...20 mA
Output 4...20 mA
Response fast
“Calibrate maximum” LED (red)
“Calibrate minimum” LED (red)
“UP” button
“DOWN” button
“ENT” button
“Status” LED (green = running mode,
red = calibrate mode)
Werkseinstellung / Default Settings / Réglage d‘usine / Impostazione di
fabbrica / Ajuste de fábrica / 默认设置
DIP switch S2
DIP switch S1
Ausgang / Output / Sortie / Uscita / Salida / 输出
Eingang / Input / Entrée / Ingresso / Entrada / 输入
A1
A2
1
1
2
A3