User Documentation

2 / 3
Anschlussbelegung / Electrical connections / Brochage / Assegnazione dei morsetti / Asignación de conexiones / 电气连接
Der passive, kongurierbare Temperaturmessumformer
ACT20M-RTCI-CO-OLP-S trennt und wandelt analoge Sig-
nale. Ein analoges RTD (Typ Pt100) oder TC (Typ J, K) Ein-
gangssignal wird in ein analoges Ausgangsstromsignal linear
gewandelt und galvanisch getrennt.
Die Spannungsversorgung erfolgt durch den Ausgangsmess-
kreis (output loop powered).
Der passive, kongurierbare Temperaturmessumformer
ACT20M-RTI-CO-EOLP-S verfügt über keine galvanische
Trennung und besitzt keinen TC-Eingang.
The ACT20M-RTCI-CO-OLP-S passive congurable temper-
ature transducer isolates and converts analogue signals. An
analogue RTD (Type Pt100) or TC (Type J, K) input signal is
linearly converted into an analogue output signal and galvan-
ically isolated.
The power supply occurs through the output measuring cir-
cuit (output loop powered).
The ACT20M-RTI-CO-EOLP-S passive congurable temper-
ature transducer does not have any galvanic isolation and
has no TC input.
Le convertisseur de mesure de température passif congu-
rable ACT20M-RTCI-CO-OLP-S isole et convertit les signaux
analogiques. Un signal d’entrée analogique RTD (Type
Pt100) ou TC (Type J, K) est converti de manière linéaire en
un signal de sortie analogique, et est isolé galvaniquement.
L’alimentation en tension s’e󰀨ectue par un circuit de mesure
de sortie (output loop powered ou alimentation par boucle
de sortie).
Le convertisseur de mesure de température passif congu-
rable ACT20M-RTI-CO-EOLP-S n’o󰀨re pas d’isolation galva-
nique et ne comporte pas d’entrée TC.
Il convertitore di misura termico congurabile passivo
ACT20M-RTCI-CO-OLP-S consente di isolare e convertire
segnali analogici. Un segnale di ingresso analogico RTD (ti-
po Pt100) o TC (tipo J, K) viene convertito linearmente in se-
gnale di uscita analogico e isolato galvanicamente.
L’alimentazione avviene tramite il circuito di misura d’uscita
(output loop powered).
Il convertitore di misura termico congurabile passivo
ACT20M-RTI-CO-EOLP-S non dispone di isolamento galva-
nico né di ingresso TC.
El convertidor de medida de temperatura
ACT20M-RTCI-CO-OLP-S pasivo y congurable separa y
convierte señales analógicas. Convierte una señal de entra-
da analógica RTD (tipo Pt100) o TC (tipo J, K) linealmente
en una señal de salida analógica y con separación galváni-
ca.
La alimentación de tensión se realiza a través del circuito de
medición de salida (output loop powered).
El convertidor de medida de temperatura
ACT20M-RTI-CO-EOLP-S pasivo y congurable no cuenta
con separación galvánica ni entrada TC.
ACT20M-RTCI-CO-OLP-S 可配置温度变送器能够分离并转
换模拟信号。模拟 RTD(Pt100 型)或 TC(类型 J、K)输
入信号线性转换为经电气隔离的模拟输出信号。
通过输出测量电路进行供电(输出回路供电)。
ACT20M-RTI-CO-EOLP-S 无源可配置温度变送器具有相同
功能,但不提供电气隔离,也没有 TC 输入端。
Allgemeines / General information / Généralités / Informazioni generali / Aspectos generales / 一般信息
Input
Output
+
-
+
4-20mA
-
+24VDC
*
*
optional external
Cold
Junction Compensation (CJC)
Terminal
ACT20M-RTCI-CO-OLP-S 1435590000
Input Output
RTD
TC mA
2 wire 3 wire 4 wire
1 Sense– Sense– CJC+ *
2 R R– R– TC– / CJC– *
3 R R+ R+ TC+
4 Sense+ CJC– *
5 +
6
7
8
* optional / optional / optionnel / opzionale / opcional / 可选
Terminal
ACT20M-RTI-CO-EOLP-S 1435610000
Input Output
RTD
mA
2 wire 3 wire 4 wire
1 Sense– Sense–
2 R R– R–
3 R R+ R+
4 Sense+
5 +
6
7
8
Input
Output
+
4-20mA
-
+24VDC
ACT20M-RTCI-CO-OLP-S
ACT20M-RTI-CO-EOLP-S
Markierung / Marking / Marquage / Marcatura / Marcado / 标记
Konguration/Conguration/Conguration/Congurazione / Conguración/配置
Konguration
GEFAHR
Die Konguration des Gerätes ist nur im sicheren (nicht explosionsgefährdeten) Bereich zulässig.
Die DIP-Schalter benden sich seitlich am Gerät und können mit einem kleinen Schraubendreher einge-
stellt werden. Für die Konguration der DIP-Schalter muss das Gerät spannungsfrei sein.
Conguration
DANGER
Conguration must be performed in a safe area!
The DIP switches are located on the side of the device and can be adjusted with a small screw driver. The
device must be disconnected from the voltage supply when conguring the DIP switches.
Conguration
DANGER
La conguration de l‘appareil n‘est autorisée qu‘en zone sécurisée (non explosible).
Les contacts DIP se trouvent sur le côté de l’appareil et se règlent à l’aide d’un petit tournevis. Pour la
conguration des interrupteurs DIP, l’appareil doit être hors tension.
Congurazione
PERICOLO
La congurazione dell’apparecchio è possibile solo in una zona sicura (non a rischio di esplo-
sioni).
I DIP switch si trovano sul anco dell’apparecchio e possono essere impostati con un piccolo cacciavite.
Per la congurazione degli DIP SWITCH dell’apparecchio non deve essere sotto tensione.
Conguración
PELIGRO
La conguración del equipo sólo está permitida dentro de la zona segura (no amenazada por el
peligro de explosiones).
Los interruptores DIP se encuentran a un lateral del dispositivo y pueden ajustarse mediante un pequeño
destornillador. Para la conguración de los interruptores DIP, el aparato ha de encontrarse libre de tensión.
配置
危险
必须在安全区域内进行配置!
DIP 开关在设备侧,可使用一把小螺丝刀进行调节。配置 DIP 开关时,必须先将设备断电。
Temperature range [°C]
Pt100: -200...+850 °C // TC J: -100...+1200°C // TC K: -180...+1372 °C
Min.
Temp.
S2
Max.
Temp.
S2
Max.
Temp.
S2
Max.
Temp.
S2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 5 6 7 8 9 10 5 6 7 8 9 10
-200 0 105
375
-180
5
110
400
-150
10
115
450
-100
15
120
500
-50
20
125
550
-25
25
130
600
-10
30
135
650
-5
35
140
700
0
40
145
750
5
45
150
800
10
50
160
850
20
55
170
900
25
60
180
950
50
65
190
1000
100
70
200
1050
200
75
225
1100
80
250
1150
85
275
1200
90
300
1250
95
325
1300
100
350
1350
1372
= ON
1) nur / only / seulement / solo / sólo / : 1435590000 ACT20M-RTCI-CO-OLP-S
2) optional / optional / optionnel / opzionale / opcional / 可选
S1
RTD & TC sensor type 1 2 3
Pt100 2 wire
Pt100 3 wire
Pt100 4 wire
J (internal CJC) 1)
K (internal CJC) 1)
J (external CJC) 1) 2)
K (external CJC) 1) 2)
Output 4 5 6
4...20 mA
20...4 mA
Sensor error detection 7
none
enabled
Output error level 8
downscale
upscale
Noise suppression 9
50 Hz
60 Hz
Response time 10
< 30 ms
300 ms
Werkseinstellung / Factory setting / Réglage
d‘usine / Impostazione di fabbrica / Ajuste
de fábrica / 出厂设置
Sensor type 3)
Min. temperature 3)
Max. temperature 3)
Output 4...20 mA
Sensor error detection enabled
Output error level downscale
Noise suppression 50 Hz
Response time < 30 ms
3) benutzerdenierte Einstellung / custom set-
ting / réglage personnalisés / impostazione
personalizzate / ajuste personalizada del
usuario / 自定义设置
Montage und Demontage / Mounting and demounting / Montage et démontage / Montaggio è smontaggio / Montaje y desmontaje / 安装和拆卸
Das Gerät kann auf eine TS 35 Tragschiene aufgerastet werden (siehe Abb. 1). Demontieren Sie das Gerät, indem Sie den Rast-
fuß mit einem Schraubendreher entriegeln (siehe Abb. 2). Fixieren Sie das Gerät oder die Gerätegruppe beidseitig mit einem End-
winkel, z. B. WEW 35/1 SW (Best.-Nr. 1162600000) oder WEW 35/2 SW (Best.-Nr. 1061210000).
The product is designed to be mounted onto a TS 35 DIN rail (see Fig. 1). Dismantle the device by releasing the clip-in foot us-
ing a screwdriver (see Fig. 2). Fix the device or the device group on both sides with an end bracket, e.g. WEW 35/1 SW (order no.
1162600000) or WEW 35/2 SW (order no. 1061210000).
L‘appareil peut se clipser sur un rail support TS 35 (voir Fig. 1). Démontez l’appareil en détachant le pied encliquetable à l’aide
d’un tournevis (voir Fig. 2). Fixer l’appareil ou le groupement d’appareils des deux côtés à l’aide d’une équerre de blocage, par ex.
WEW 35/1 SW (commande n° 1162600000) ou WEW 35/2 SW (commande n° 1061210000).
L‘apparecchio può essere montato a scatto su una guida di supporto TS 35 (vedere Fig. 1). Smontare il dispositivo sbloccando con
un cacciavite il piedino di bloccaggio (vedere Fig. 2). Fissare il dispositivo o il gruppo di dispositivi su entrambi i lati con un termina-
le di ssaggio, ad esempio WEW 35/1 SW (N° cat. 1162600000) o WEW 35/2 SW (N° cat. 1061210000).
El equipo puede acoplarse a un carril portante TS 35 (véase la Fig. 1). Desmonte el dispositivo soltando el pie de enclavamien-
to con ayuda de un destornillador (véase la Fig. 2). Fije el dispositivo o el grupo de dispositivos a ambos lados con un ángu-
lo de jación lateral, como, por ejemplo, el artículo WEW 35/1 SW (n.º de pedido 1162600000) o WEW 35/2 SW (n.º de pedido
1061210000).
产品的设计能完美贴合 TS 35 DIN 导轨(参见图1)。拆卸设备时,使用螺丝刀松开夹入式支脚(参见图2)。将设备或设备组的两
侧均固定于一个尾部端子上,例如 WEW 35/1 SW(订货号 1162600000)或 WEW 35/2 SW(订货号 1061210000)。
1
2
1
3
2
Abb. / Fig. 1
Abb. / Fig. 2
Frontabdeckung vorgesehen für das Anbringen eines 5 x 7,5 mm Weidmüller MultiCard Markierers, Typ MF 5/7.5 MC.
Front cover designed for xing a 5 x 7.5 mm Weidmüller MultiCard marker, type MF 5/7.5 MC.
Capot avant prévu pour installer un repère Weidmüller MultiCard 5 x 7,5 mm, type MF 5/7.5 MC.
Copertura frontale predisposta per l‘applicazione di un marcatore MultiCard Weidmüller da 5 x 7,5 mm, tipo MF 5/7.5 MC.
Cubierta frontal prevista para la colocación de un marcador multitarjeta Weidmüller de 5 x 7,5 mm, de tipo MF 5/7.5 MC.
前盖板能容纳 5 x 7.5 mm 魏德米勒 MultiCard MF 5/7.5 MC 标识牌。
Weidmüller
PWR
Weidmüller
PWR
Weidmüller
d
m
ü
ll
e
r
PWR
PWR
Weidmüller
ll
d
m
ü
ll
e
r
PWR
PWR
Weidmüller
ll
dmüller
PWR
PWR
Weidmüller
dmüller
dmüller
dmüller
PWR
PWR
Weidmüller
dmüller
dmüller
dmüller
PWR
PWR
Weidmüller
dmü
lle
r
dmüller
dmüller
PWR
dmüller
dmüller
PWR
dmüller
dmüller
PWR