User Documentation
2 / 3
Anschlussbelegung / Electrical connections / Brochage / Assegnazione dei morsetti / Asignación de conexiones / 电气连接
LED Condition
Output and loop
supply
Action required
OFF
No supply / device
error or code-ash
CRC error
De-energized
Connect supply /
replace device
1 Flash
(0.5 s OFF + 0.5 s ON)
Power-up or restart De-energized –
Flashing 13 Hz
(15 ms ON)
Device OK Energized –
Flashing 1 Hz
(15 ms ON)
Illegal DIP switch
setting
De-energized
Correct setting and re-
power device
Flashing 1 Hz
(0.5 ms ON)
Restarting due to:
Supply error /
hardware RAM
or program ow error
De-energized
Adjust supply /
replace device
Der kongurierbare Temperaturmessumformer
ACT20M-RTI-AO-S trennt und wandelt analoge Signale. Ein
analoges RTD-Eingangssignal (Typ Pt100) wird in ein ana-
loges Ausgangssignal linear gewandelt und galvanisch ge-
trennt.
Die Spannungsversorgung ist galvanisch von Ein- und Aus-
gang getrennt (3-Wege-Trennung) und erfolgt über eine Di-
rektverdrahtung oder den Weidmüller-Tragschienenbus.
Der kongurierbare Temperaturmessumformer
ACT20M-RTI-AO-E-S bietet die gleiche Funktionalität, ver-
fügt jedoch über keine galvanische Trennung.
The ACT20M-RTI-AO-S congurable temperature transduc-
er isolates and converts analogue signals. An analogue RTD
input signal (Type Pt100) is linearly converted into an ana-
logue output signal and galvanically isolated.
The power supply is galvanically isolated from input and out-
put and happens via a direct wiring or the Weidmüller DIN
Rail Bus (3-way isolation).
The ACT20M-RTI-AO-E-S congurable temperature trans-
ducer oers the same functionality but does not provide gal-
vanic isolation.
Le convertisseur de mesure de température congurable
ACT20M-RTI-AO-S isole et convertit les signaux analo-
giques. Un signal d’entrée analogique RTD (Type Pt100) est
converti de manière linéaire en un signal de sortie analo-
gique, et est isolé galvaniquement.
La tension d’alimentation est à séparation galvanique envers
l’entrée et la sortie (séparation 3 voies) et s’eectue par câ-
blage direct ou par le bus du rail support Weidmüller.
Le convertisseur de mesure de température congurable
ACT20M-RTI-AO-E-S dispose des mêmes caractéristiques,
mais n’ore pas d’isolation galvanique.
Il convertitore di misura termico congurabile
ACT20M-RTI-AO-S consente di isolare e convertire segnali
analogici. Un segnale di ingresso analogico RTD (tipo Pt100)
viene convertito linearmente in segnale di uscita analogico e
isolato galvanicamente.
La tensione di alimentazione è separata galvanicamen-
te dall’ingresso e dall’uscita (separazione a 3 vie) e realiz-
zata mediante cablaggio diretto o bus su guida di suppor-
to Weidmüller.
Il convertitore di misura termico congurabile
ACT20M-RTI-AO-E-S ore la stessa funzionalità, ma non di-
spone di isolamento galvanico.
El convertidor de medida de temperatura ACT20M-RTI-AO-S
congurable separa y convierte señales analógicas. Convier-
te una señal de entrada analógica RTD (tipo Pt100) lineal-
mente en una señal de salida analógica y con separación
galvánica.
El suministro de corriente está separado galvánicamen-
te de la entrada y la salida (separación de 3 vías) y tiene lu-
gar mediante un cableado directo o un bus de carril portan-
te Weidmüller.
El convertidor de medida de temperatura
ACT20M-RTI-AO-E-S congurable ofrece las mismas funcio-
nes, pero no cuenta con separación galvánica.
ACT20M-RTI-AO-S 可配置温度变送器能够分离并转换模拟
信号。模拟 RTD 输入信号(Pt100 型)线性转换为经电气隔
离的模拟输出信号。
电源与输入和输出之间经电气隔离,可通过直接接线或魏德米
勒端子导轨总线实现(3 路隔离)。
ACT20M-RTI-AO-E-S 可配置温度变送器具有相同功能,但
不提供电气隔离。
Allgemeines / General information / Généralités / Informazioni generali / Aspectos generales / 一般信息
Input
Output
Supply
mA
-
+
V
-
+
+
-
Supply
Konguration/Conguration/Conguration/Congurazione / Conguración/配置
Terminal
ACT20M-RTI-AO-S 1375510000
ACT20M-RTI-AO-E-S 1375520000
Input
Power
supply
Output
RTD
V mA
2 wire 3 wire 4 wire
1 Sense– Sense–
2 R R– R–
3 R R+ R+
4 Sense+
5 + +
6 – –
7 +
8 –
Input
Output
Supply
mA
-
+
V
-
+
+
-
ACT20M-RTI-AO-S ACT20M-RTI-AO-E-S
Temperature range [°C]
Pt100: -200...+850 °C
Min.
Temp.
S2
Max.
Temp.
S2
Max.
Temp.
S2
Max.
Temp.
S2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 5 6 7 8 9 10 5 6 7 8 9 10
-200 0 105
█ █ █
375
█ █ █
-180
█
5
█
110
█ █ █
400
█ █ █ █
-150
█
10
█
115
█ █ █ █
450
█ █ █
-100
█ █
15
█ █
120
█ █
500
█ █ █ █
-50
█
20
█
125
█ █ █
550
█ █ █ █
-25
█ █
25
█ █
130
█ █ █
600
█ █ █ █ █
-10
█ █
30
█ █
135
█ █ █ █
650
█ █
-5
█ █ █
35
█ █ █
140
█ █ █
700
█ █ █
0
█
40
█
145
█ █ █ █
750
█ █ █
5
█ █
45
█ █
150
█ █ █ █
800
█ █ █ █
10
█ █
50
█ █
160
█ █ █ █ █
850
█ █ █
20
█ █ █
55
█ █ █
170
█
900
█ █ █ █
25
█ █
60
█ █
180
█ █
950
█ █ █ █
50
█ █ █
65
█ █ █
190
█ █
1000
█ █ █ █ █
100
█ █ █
70
█ █ █
200
█ █ █
1050
█ █ █
200
█ █ █ █
75
█ █ █ █
225
█ █
1100
█ █ █ █
80
█
250
█ █ █
1150
█ █ █ █
85
█ █
275
█ █ █
1200
█ █ █ █ █
90
█ █
300
█ █ █ █
1250
█ █ █ █
95
█ █ █
325
█ █
1300
█ █ █ █ █
100
█ █
350
█ █ █
1350
█ █ █ █ █
1372
█ █ █ █ █ █
█
= ON
1) benutzerdenierte Einstellung / custom setting / réglage personnalisés /
impostazione personalizzate / ajuste personalizada del usuario / 自定义设置
S1
RTD sensor type 1 2 3
Pt100 2 wire
█
Pt100 3 wire
█
Pt100 4 wire
█ █
Output 4 5 6
0...20 mA
4...20 mA
█
0...10 V
█
2...10 V
█ █
0...5 V
█ █
1...5 V
█ █ █
Sensor error detection 7
none
enabled
█
Output error level 8
downscale
upscale
█
Noise suppression 9
50 Hz
60 Hz
█
Response time 10
< 30 ms
300 ms
█
Werkseinstellung / Factory setting / Réglage
d‘usine / Impostazione di fabbrica / Ajuste
de fábrica / 出厂设置
Sensor type 1)
Min. temperature 1)
Max. temperature 1)
Output 4...20 mA
Sensor error detection enabled
Output error level downscale
Noise suppression 50 Hz
Response time < 30 ms
Montage und Demontage / Mounting and demounting / Montage et démontage / Montaggio è smontaggio / Montaje y desmontaje / 安装和拆卸
Die Geräte können auf dem CH20M Bus-Prol
montiert werden. Fixieren Sie das Gerät oder
die Gerätegruppe beidseitig mit einem Endwin-
kel.
The devices can be mounted on the CH20M
bus prole. Fix the device or the device group
on both sides with an end bracket.
Les appareils peuvent être montés sur le rail
prolé de bus CH20M. Fixer l’appareil ou le
groupement d’appareils des deux côtés à
l’aide d’une équerre de blocage.
Frontabdeckung vorgesehen für das Anbringen eines
5 x 7,5 mm Weidmüller MultiCard Markierers, Typ MF 5/7.5 MC.
Front cover designed for xing a 5 x 7.5 mm Weidmüller Multi-
Card marker, type MF 5/7.5 MC.
Capot avant prévu pour installer un repère Weidmüller Multi-
Card 5 x 7,5 mm, type MF 5/7.5 MC.
Copertura frontale predisposta per l‘applicazione di un marcato-
re MultiCard Weidmüller da 5 x 7,5 mm, tipo MF 5/7.5 MC.
Cubierta frontal prevista para la colocación de un marcador
multitarjeta Weidmüller de 5 x 7,5 mm, de tipo MF 5/7.5 MC.
前盖板能容纳 5 x 7.5 mm 魏德米勒 MultiCard MF 5/7.5 MC
标识牌。
MontageaufBus-Prol/Mountingonbusprole/Montagesurrailprolédebus/
Montaggiosuguidaprolatadelbus/Montajeaperlbus/安装在总线型材上
Markierung / Marking / Marquage / Marcatura / Marcado / 标记
Statusanzeige PWR LED grün / Status indicator PWR LED green / Indicateur d‘état
PWR LED vert / Indicatore di stato PWR LED verde / Indicador de estado PWR LED
verde / 状态指示灯 PWR LED 绿色
Direkteinspeisung: Die Versorgungsspannung 24 V DC ±30 %
kann direkt am Gerät angeschlossen werden. Über Leiterbrü-
cken können so bis zu 130 Geräte gespeist werden.
Sicherungseigenschaft: Die 2,5 A Sicherung muss bei 6,4 A nach
spätestens 120 Sekunden auslösen.
Direct supply: The units can be supplied with 24 V DC ±30 % via
direct wiring. This permits the supply of up to 130 units via con-
ductor bridges.
Fuse characteristics: The 2.5 A fuse must break after not more
than 120 seconds at 6.4 A.
Alimentation directe : la tension d‘alimentation 24 V DC ±30 %
peut être raccordée directement sur l‘appareil. Par pontages, il
est ainsi possible d‘alimenter jusqu‘à 130 appareils.
Caractéristique de la protection : la protection de 2,5 A doit se dé-
clencher à 6,4 A après 120 secondes au plus tard.
Versorgung über Bus-Leiterplatte: Alternativ können bis zu 20
Geräte über die Bus-Leiterplatte CH20M BUS versorgt werden.
Hierzu erfolgt die 24 V DC Einspeisung direkt an einem der Ge-
räte.
Supply via power rail: Alternatively, up to 20 units can be sup-
plied via power rail CH20M BUS. For this the 24 V DC supply
voltage has to take place directly on one of the connected de-
vices.
Alimentation par bus sur circuit imprimé : possibilité d‘alimen-
ter également jusqu‘à 20 appareils par le bus du rail prolé
CH20M BUS. Dans ce cas, l‘alimentation 24 V DC s‘eectue di-
rectement sur l‘un des modules.
Alimentazione tramite circuito stampato del bus: in alternati-
va è possibile alimentare no a 20 apparecchi tramite il circu-
ito stampato del bus CH20M BUS. A tal ne l‘alimentazione a
24 V DC è realizzata direttamente su uno dei moduli.
Weidmüller
PWR
Weidmüller
PWR
Weidmüller
d
m
ü
ll
e
r
PWR
PWR
Weidmüller
düll
d
m
ü
ll
e
r
PWR
PWR
Weidmüller
düll
dmüller
PWR
PWR
Weidmüller
dmüller
dmüller
dmüller
PWR
PWR
PWR
Weidmüller
dmüller
dmüller
dmüller
PWR
PWR
Weidmüller
dmü
lle
r
dmüller
dmüller
PWR
dmüller
dmüller
PWR
dmüller
dmüller
PWR
Weidmüller
PWR
Weidmüller
PWR
Weidmüller
PWR
Weidmüller t
W
W
W
W i
dmü
lle
r
PWR
PWR
Weidmüller t
W
W
W
W
W
We
We
Weidmüller
PW
We
ei
dmü
lle
r
PWR
PWR
Weidmüller t
W
W
W
W
W
We
We
We
eidmüller
e
ei
idmüller
PWR
PWR
Weidmüller
W
W
W
We
W
We
We
e
ei
i
dmüller
ei
id
i
d
dmüller
t
PWR
PWR
Weidmüller
W
W
W
We
We
We
We
ei
id
i
d
dm
ei
id
d
dmü
ller
t
PWR
PWR
Weidmüller
W
We
e
ei
id
dm
dmüller
t
PWR
PWR
Weidmüller
W
We
ei
We
ei
ei
i
id
dm
dmüller
PWR
id
d
dm
dmüller
PWR
eid
d
dm
müller
PWR
id
dm
dm
müller
PWR
Spannungsversorgung / Voltage supply / Tension d‘alimentation / Tensione di alimentazione / Alimentación eléctrica / 供电电压
Das Gerät kann auf eine TS 35 Tragschiene aufgerastet werden (siehe Abb. 1). Demontieren Sie das Gerät, indem Sie den Rast-
fuß mit einem Schraubendreher entriegeln (siehe Abb. 2). Fixieren Sie das Gerät oder die Gerätegruppe beidseitig mit einem End-
winkel, z. B. WEW 35/1 SW (Best.-Nr. 1162600000) oder WEW 35/2 SW (Best.-Nr. 1061210000).
The product is designed to be mounted onto a TS 35 DIN rail (see Fig. 1). Dismantle the device by releasing the clip-in foot us-
ing a screwdriver (see Fig. 2). Fix the device or the device group on both sides with an end bracket, e.g. WEW 35/1 SW (order no.
1162600000) or WEW 35/2 SW (order no. 1061210000).
L‘appareil peut se clipser sur un rail support TS 35 (voir Fig. 1). Démontez l’appareil en détachant le pied encliquetable à l’aide
d’un tournevis (voir Fig. 2). Fixer l’appareil ou le groupement d’appareils des deux côtés à l’aide d’une équerre de blocage, par ex.
WEW 35/1 SW (commande n° 1162600000) ou WEW 35/2 SW (commande n° 1061210000).
L‘apparecchio può essere montato a scatto su una guida di supporto TS 35 (vedere Fig. 1). Smontare il dispositivo sbloccando con
un cacciavite il piedino di bloccaggio (vedere Fig. 2). Fissare il dispositivo o il gruppo di dispositivi su entrambi i lati con un termina-
le di ssaggio, ad esempio WEW 35/1 SW (N° cat. 1162600000) o WEW 35/2 SW (N° cat. 1061210000).
El equipo puede acoplarse a un carril portante TS 35 (véase la Fig. 1). Desmonte el dispositivo soltando el pie de enclavamien-
to con ayuda de un destornillador (véase la Fig. 2). Fije el dispositivo o el grupo de dispositivos a ambos lados con un ángu-
lo de jación lateral, como, por ejemplo, el artículo WEW 35/1 SW (n.º de pedido 1162600000) o WEW 35/2 SW (n.º de pedido
1061210000).
产品的设计能完美贴合 TS 35 DIN 导轨(参见图1)。拆卸设备时,使用螺丝刀松开夹入式支脚(参见图2)。将设备或设备组的两
侧均固定于一个尾部端子上,例如 WEW 35/1 SW(订货号 1162600000)或 WEW 35/2 SW(订货号 1061210000)。
Montage auf DIN-Tragschiene / Mounting on DIN rail / Montage sur rail DIN / Mon-
taggio su guida DIN / Montaje a carril portante DIN / 安装在端子导轨上
Can only be mounted on a TS 35x7.5 or TS 35x15 DIN rail with a min. 25 mm inside dimension and
max. 1.5 mm wall thickness. When using TS 35x7.5, the mounting screw head must not exceed a
height of 3.5 mm.
Montage uniquement sur rail prolé DIN TS 35x7,5 ou TS 35x15 avec une dimension intérieure
d’au moins 25 mm et une épaisseur de 1,5 mm max. En cas d’utilisation du modèle TS 35x7,5, la
hauteur de tête de la vis de xation ne doit pas excéder 3,5 mm.
Montaggio solo su guida DIN TS 35x7,5 o TS 35x15 con quota interna min. di 25 mm e spessore
max. della parete di 1,5 mm. In caso di utilizzo della guida TS 35x7,5 l’altezza della testa della vite
di ssaggio non deve superare i 3,5 mm.
Montaje solo en carril DIN TS 35x7,5 o TS 35x15 con medida interior mín. de 25 mm y espesor de
pared máx. de 1,5 mm. Si se utiliza el carril TS 35x7,5, la altura de la cabeza del tornillo de suje-
ción no debe ser superior a 3,5 mm.
只能安装在 TS 35x7.5 或 TS 35x15 端子导轨上。内部尺寸最小 25 mm,壁厚最大 1.5 mm。如使
用 TS 35x7.5,安装螺钉头高度不得超过 3.5 mm。
Weidmüller t
PWR
Weidmüller t
PWR
Weidmüller t
d
m
ü
ll
e
r
t
PWR
PWR
Weidmüller t
düll
t
dmüller
t
PWR
PWR
Weidmüller t
dmüller
t
d
m
üll
e
r
t
PWR
PWR
Weidmüller t
düll
t
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
PWR
PWR
Weidmüller t
düll
t
t
t
t
t
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
PWR
Weidmüller t
dmü
lle
r
t
t
t
t
t
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
Weidmüller t
PWR
Weidmüller t
PWR
Weidmüller t
d
m
ü
ll
e
r
t
PWR
PWR
Weidmüller t
düll
t
dmüller
t
PWR
PWR
Weidmüller t
dmüller
t
d
m
üll
e
r
t
PWR
PWR
Weidmüller t
düll
t
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
PWR
PWR
Weidmüller t
düll
t
t
t
t
t
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
PWR
Weidmüller t
dmü
lle
r
t
t
t
t
t
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
dmüller
dmüller
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
PWR
1
2
1
3
2
Abb. / Fig. 1
Abb. / Fig. 2
7,5 / 15
< 3,5
35
25
1
Montage nur auf DIN-Tragschiene TS 35x7,5 oder
TS 35x15 mit mind. 25 mm Innenmaß und max.
1,5 mm Wandstärke. Bei Verwendung von TS 35x7,5
darf die Kopfhöhe der Befestigungsschraube 3,5 mm
nicht überschreiten.
Gli apparecchi possono essere montati sulla guida prolata del bus CH20M. Fissare il dispositivo o
il gruppo di dispositivi su entrambi i lati con un terminale di ssaggio.
Los dispositivos pueden montarse en el perl bus CH20M. Fije el dispositivo o el grupo de disposi-
tivos a ambos lados con un ángulo de jación lateral
可以将设备安装在 CH20M 总线型材中。将设备或设备组的两侧均固定于一个尾部端子上。
Alimentazione diretta: la tensione di alimentazione a 24 V DC ±30 % può essere collegata diretta-
mente all‘apparecchio. Tramite ponti conduttori è così possibile alimentare no a 130 apparecchi.
Caratteristiche del fusibile: Il fusibile da 2,5 A deve scattare a 6,4 A al massimo dopo 120 secondi.
Alimentación directa: La tensión de suministro de 24 V DC ±30 % puede conectarse directamente
en el aparato. Es posible alimentar de este modo mediante puentes conductores hasta 130 dispo-
sitivos.
Propiedad de protección: El fusible de 2,5 A debe saltar a 6,4 A después de 120 segundos como
muy tarde.
直接供电:可以通过直接接线为设备提供 24 V DC ±30 % 供电电压。这样可以通过导体桥提供多
达 130 个单元。
保险丝特性:2.5 A 保险丝在 6.4 A 下必须在 120 秒内断开。
Suministro de la placa de circuito impreso de bus: Alternativamente es posible suministrar alimen-
tación a hasta 20 dispositivos mediante la placa de circuito impreso de bus CH20M BUS. Para ello
se suministra 24 V DC directamente a uno de los módulos.
通过电源导轨供电:或者,最多可以通过电源导轨 CH20M BUS 供应 20 个单元。为此,必须在连
接的一个设备上直接施加 24 V DC 供电电压。
Konguration
GEFAHR
Die Konguration des Gerätes ist nur im sicheren (nicht ex-
plosionsgefährdeten) Bereich zulässig.
Die DIP-Schalter benden sich seitlich am Gerät und können mit ei-
nem kleinen Schraubendreher eingestellt werden. Für die Kongurati-
on der DIP-Schalter muss das Gerät spannungsfrei sein.
Conguration
DANGER
Conguration must be performed in a safe area!
The DIP switches are located on the side of the device and can be adjusted with a small
screw driver. The device must be disconnected from the voltage supply when conguring the
DIP switches.
Conguration
DANGER
La conguration de l‘appareil n‘est autorisée qu‘en zone sécurisée (non explosible).
Les contacts DIP se trouvent sur le côté de l’appareil et se règlent à l’aide d’un petit tournevis.
Pour la conguration des interrupteurs DIP, l’appareil doit être hors tension.
Congurazione
PERICOLO
La congurazione dell’apparecchio è possibile solo in una zona sicura (non a rischio
di esplosioni).
I DIP switch si trovano sul anco dell’apparecchio e possono essere impostati con un picco-
lo cacciavite. Per la congurazione degli DIP SWITCH dell’apparecchio non deve essere sot-
to tensione.
Conguración
PELIGRO
La conguración del equipo sólo está permitida dentro de la zona segura (no amena-
zada por el peligro de explosiones).
Los interruptores DIP se encuentran a un lateral del dispositivo y pueden ajustarse median-
te un pequeño destornillador. Para la conguración de los interruptores DIP, el aparato ha de
encontrarse libre de tensión.
配置
危险
必须在安全区域内进行配置!
DIP 开关在设备侧,可使用一把小螺丝刀进行调节。配置 DIP 开关时,必须先将设备断电。