User Documentation

DEUTSCH
Das Einspeisegerät ACT20-FEED-IN-PRO-P ver-
teilt die Versorgungsspannung für die ACT20 Ge-
rätefamilie auf den Weidmüller Tragschienenbus
CH20M. Zusätzlich besitzt das Gerät einen An-
schluss für eine Backup-Versorgungsspannung. Die
Montage erfolgt grundsätzlich auf den Weidmüller
Tragschienenbus CH20M.
Eigenschaften
Das Einspeisegerät ACT20-FEED-IN-PRO-P er-
kennt Fehler von jedem auf dem Weidmüller-Trag-
schienenbus CH20M montierten Gerät und sendet
über das interne Statusrelais eine Sammelmel-
dung an eine externe Steuerung.
Optional können zwei Netzteile für die primäre
und sekundäre Versorgung (Backup) angeschlos-
sen werden.
Eine redundante Spannungsversorgung kann
über zwei Einspeisegeräte und zwei separate
Netzteile aufgebaut werden.
Das Statusrelais wird aktiviert, wenn folgende Be-
dingungen erfüllt sind:
◊ DieVersorgungsspannungliegtaufdenAn-
schlussklemmen 51 und 52.
◊ DieBackup-Versorgungsspannungliegtauf
den Anschlussklemmen 53 und 54. Falls die
Backup-Versorgungsspannung nicht benö-
tigt wird, muss eine Brücke zwischen den An-
schlussklemmen 52 und 53 eingesetzt wer-
den.
◊ DieaufdemWeidmüller-Tragsschienenbus
montieren Geräte melden keinen Fehler.
Das Gerät kann in sicheren (nicht explosionsge-
fährdeten) Bereichen oder in Zone 2 / Division 2
eingesetzt werden.
Der Betriebszustand der Versorgungsspannung
und der Backup-Versorgungsspannung wird durch
zwei grüne LEDs angezeigt.
Eine Fehlfunktion wird durch eine rote LED an-
gezeigt.
A
Montage
Das Gerät kann auf eine TS 35 Tragschiene mit in-
tegriertem Weidmüller-Tragschienenbus CH20M
aufgerastetundsollteüberEndwinkelxiertwer-
den. Zur Demontage wird der Rastfuß mit einem
Schraubendreher entriegelt.
Die steckbaren Anschlussklemmen sind beigefügt.
Als Fehlsteckschutz dienen Kodierelemente, die vor
dem ersten Steck vorgang individuell kodierbar sind.
Die Kodierelemente werden beim ersten Ste-
cken übergeben, eine spätere Änderung ist
nicht möglich.
Zeichenerklärung
Dreieck mit Ausrufezeichen: Lesen Sie die
Bedienungsanleitung vor der Installation und
Inbetriebnahme des Gerätes, um Personen-
schäden oder mechanische Beschädigun-
gen zu vermeiden.
Die CE-Kennzeichnung bestätigt die Kon-
formität des Gerätes mit den grundlegenden
Anforderungen der Richtlinien.
Das Schutzklasse II Symbol kennzeichnet
das Gerät dahingehend, dass es durch ei-
ne doppelte oder verstärkte Isolierung ge-
schützt ist.
Ex-Geräte sind nach der ATEX-Richtlinie für
die Verwendung im Zusammenhang mit An-
lagen in explosionsgefährdeten Bereichen
zugelassen.
ENGLISH
The feed-in unit ACT20-FEED-IN-PRO-P distributes
the supply voltage to the ACT20 device series on
the Weidmüller DIN rail bus CH20M. In addition, the
device has a connection for a backup power sup-
ply. The assembly must be strictly carried out on the
Weidmüller DIN rail bus CH20M.
Features
The power feed-in unit ACT20-FEED-IN-PRO-P
detects errors from any of the devices mounted
on the Weidmüller DIN rail bus CH20M and trans-
mits a collective alarm to an external control sys-
tem via the internal status relay.
Optional connection of two power supplies - a pri-
mary power supply and a backup power supply.
Redundant power supply can be obtained by
mounting two feed-in units connected to two sep-
arate power supplies.
The status relay will be energised when the fol-
lowing conditions are met:
◊ Thepowersupplyispresentonterminal51
and 52.
◊ Thebackuppowersupplyispresentonter-
minal 53 and 54. If the backup supply voltage
is not required, a bridge must be inserted be-
tween terminals 52 and 53.
◊ Therearenoerrorsignalsfromthedevices
connected to the Weidmüller DIN rail bus.
The device can be mounted in the safe area (non-
hazardous) and in zone 2 / division 2.
The status of the power supply and the backup
power supply is indicated by two green LEDs.
A malfunction is indicated by a red LED.
A
Mounting
The product is designed to be mounted onto a
TS 35 DIN rail with integrated Weidmüller DIN rail
bus CH20M, supported by end brackets. It clips on-
to the rail via a spring-loaded mounting foot and can
be removed via a spring release on the edge of the
product near the mounting rail.
The pluggable connectors are included in the pack-
age. Coding elements are serving as connector in-
terchanging protection. They will be individually en-
codedbytherstplug-inoperation.
The coding elements are passed by rst tting.
The subsequent changing is not possible.
Symbol Identication
Triangle with an exclamation mark: Read the
manual before installation and commission-
ing of the device in order to avoid incidents
that could lead to personal injury or mechan-
ical damage.
The CE mark proves the compliance of the
device with the essential requirements of the
directives.
The double insulation symbol shows that the
device is protected by double or reinforced
insulation.
Ex devices have been approved according
to the ATEX directive for use in connection
with installations in explosive areas.
FRANÇAIS
L’alimentation ACT20-FEED-IN-PRO-P distribue la
tension d’alimentation nécessaire aux appareils de
la gamme ACT20 sur le bus de rail support Weid-
müller CH20M. En outre, l’appareil possède une
prise pour une tension d’alimentation de sauve-
garde.Lemontages’e󰀨ectueforcémentsurlebus
de rail support Weidmüller CH20M.
Caractéristiques
L’alimentation ACT20-FEED-IN-PRO-P détecte
les erreurs de tout équipement monté sur le bus
de rail support Weidmüller CH20M et envoie un
message collectif à une commande externe via le
relais d’état interne.
En option il est possible de raccorder deux blocs
secteurs pour les alimentations primaire et secon-
daire (sauvegarde).
Possibilité d’établir une alimentation tension re-
dondante à l’aide de deux alimentations et de
deux blocs secteurs distincts.
Le relais d’état est activé lorsque les conditions
suivantes sont remplies :
◊ Latensiond’alimentationestappliquéeentre
les bornes de raccordement 51 et 52.
◊ Latensiond’alimentationdesauvegardeest
appliquée sur les bornes 53 et 54. Si l’ali-
mentation électrique de secours n’est pas né-
cessaire, un pont doit être inséré entre les
bornes 52 et 53.
◊ Leséquipementsmontéssurlebusderail
support Weidmüller ne signalent aucune er-
reur.
L’appareil peut s’utiliser dans les zones sécuri-
sées (non explosibles) ou en zone 2 / division 2.
L’état de fonctionnement de la tension d’alimen-
tation et de la tension de sauvegarde est indiqué
par deux LED vertes.
Un défaut de fonctionnement est indiqué par une
LED rouge.
A
Montage
L’appareil peut se clipser sur un rail TS 35 à bus de
rail support Weidmüller CH20M intégré et doit alors
êtrexépardesbutéesd’arrêt.
Pour le démontage,
ilsu󰀩tdedéverrouillerlecrand‘arrêtàl‘aided‘un
tournevis.
Lesbornesderaccordementenchablessont
jointes à l‘envoi. Pour éviter les erreurs de branche-
ment, il existe des éléments de détrompage pou-
vant être codés individuellement avant le premier
branchement.
Les éléments de détrompages sont transmis
lors du premier branchement, toute modication
ultérieure est impossible.
Explication des symboles
Triangle avec point d’exclamation : Lire la
notice d’utilisation avant installation et mise
enservicedel’appareiland’évitertouteat-
teinte aux personnes ou tout dommage mé-
canique.
LemarquageCEconrmelaconformitéde
l’appareil avec les exigences fondamentales
de la directive.
Le symbole Classe de protection II caracté-
rise l’appareil en soulignant qu’il est protégé
par une isolation double ou renforcée.
Les équipements Ex sont, selon la directive
ATEX, homologués pour utilisation en as-
sociation avec des installations dans des
zones explosibles.
ITALIANO
L‘alimentatore ACT20-FEED-IN-PRO-P distribuisce
la tensione per la famiglia di apparecchi ACT20 sul
bus guida CH20M di Weidmüller. Inoltre l’apparec-
chio è dotato di collegamento per la tensione di ba-
ckup. Il montaggio avviene di solito sul bus guida
CH20M di Weidmüller.
Caratteristiche
L’alimentatore ACT20-FEED-IN-PRO-P riconosce
gli errori di ogni apparecchio montato sulla guida
bus CH20M di Weidmüller e, tramite il relè di sta-
to interno, invia un messaggio cumulativo a un co-
mando esterno.
A richiesta, è possibile collegare due alimentato-
ri per l’alimentazione primaria e secondaria (ba-
ckup).
È possibile stabilire un’alimentazione ridondan-
te tramite due alimentatori e due trasformatori se-
parati.
Il relè di stato si attiva se vengono soddisfatte le
seguenti condizioni:
◊ Tensionedialimentazionepresenteall’altez-
za dei morsetti 51 e 52.
◊ Tensionedibackuppresenteall’altezzadei
morsetti 53 e 54. Se la tensione di alimenta-
zione di backup non è necessaria, tra i mor-
setti 52 e 53 deve essere inserito un ponticel-
lo.
◊ Gliapparecchimontatisulbusguida
Weidmüller non segnalano errori.
L’apparecchio può essere utilizzato in zone (non a
rischio di esplosione) o nella Zona 2/Divisione 2.
Lo stato operativo della tensione di alimentazione
e della tensione di backup viene visualizzato at-
traverso due LED verdi.
La condizione di errore viene segnalata da un
LED rosso.
A
Montaggio
L’apparecchio può essere innestato su una guida
TS 35 con bus guida CH20M di Weidmüller integra-
toedovrebbeesseressatoconunterminaledis-
saggio. Per lo smontaggio, sbloccare il piedino di
fermo con un cacciavite.
I morsetti di collegamento innestabili sono in dota-
zione.Glielementidicodicachevengonocodi-
cati individualmente prima dell’innesto iniziale, han-
no una funzione di protezione contro gli errori di
innesto.
Gli elementi di codica vengono consegnati al
momento del primo innesto; dopo di che non
saranno possibili ulteriori modiche.
Legenda dei simboli
Triangolo con punto esclamativo: leggere le
istruzioni per l’uso prima dell’installazione e
della messa in funzione dell’apparecchi per
evitare danni alle persone o danneggiamenti
meccanici.
La marcatura CE conferma la conformità
dell’apparecchio ai requisiti fondamentali im-
posti dalle direttive.
Il simbolo della classe di protezione II se-
gnala che l’apparecchio è protetto da un iso-
lamento doppio o rinforzato.
Gli apparecchi Ex sono omologati secondo
la direttiva ATEX per l’impiego all’interno di
impianti in zone a rischio di esplosione.
ESPAÑOL
El alimentador ACT20-FEED-IN-PRO-P distribuye
la tensión de alimentación para la familia de dispo-
sitivos ACT20 en el bus de carril portante CH20M.
Además, este aparato posee una conexión para un
suministro de alimentación de apoyo (backup). El
montaje se realiza, básicamente, sobre bus de ca-
rril portante CH20M de Weidmüller.
Propiedades
El alimentador ACT20-FEED-IN-PRO-P detecta
fallos de cualquier dispositivo instalado en el bus
de carril portante CH20M de Weidmüler y envía
mediante un relé de estado interno, una indica-
ción colectiva a un control externo.
Opcionalmente, es posible conectar dos fuentes
de alimentación para el suministro (backup) pri-
mario y secundario.
Es posible establecer un suministro de alimenta-
ción redundante mediante dos alimentadores y
dos fuentes de alimentación separados.
El relé de estado se activa cuando se cumplen las
siguientes condiciones:
◊ Latensióndealimentaciónseencuentraacti-
va en los terminales de conexión 51 y 52.
◊ Latensióndealimentacióndeapoyo
(backup) se encuentra activa en los termi-
nales de conexión 53 y 54. Si no se requie-
re tensión de alimentación auxiliar, deberá in-
sertarse un puente entre los terminales 52 y
53.
◊ Losaparatosinstaladosenelbusdecarril
portanteWeidmüllernonoticanningúnfallo.
El equipo puede utilizarse en zonas seguras (sin
amenaza de explosiones) o en zona 2 / división 2.
El estado de funcionamiento de la tensión de ali-
mentación y de la tensión de alimentación de
apoyo (backup) se muestra mediante dos LED
verdes.
Si existe un fallo de funcionamiento, este se se-
ñaliza mediante un LED rojo.
A
Montaje
El aparato puede enclavarse a un carril portante
TS 35 mediante un bus de carril portante CH20M
Weidmüller y debería sujetarse mediante un codo
terminal. Para el desmontaje se desbloquea el pie
de enclavamiento utilizando un destornillador.
Los terminales de conexión acoplables vienen in-
cluidos. Como protección frente al acoplamiento in-
debidoestáncodicadosindividualmente.
Los elementos de codicación son enviados la
primera vez que se realiza una conexión. No será
posible realizar modicaciones posteriormente.
Explicación de símbolos
Triángulo con símbolo de exclamación: Lea
el manual de instrucciones antes de la insta-
laciónypuestaenmarchadelaparato,an
de evitar lesiones a personas o daños me-
cánicos.
EldistintivoCEconrmalaconformidaddel
aparato con los requisitos de las normativas
principales.
El símbolo de clase de protección II señaliza
que el aparato está protegido mediante un
aislamiento doble o reforzado.
Los aparatos para atmósferas explosivas
están homologados por la normativa ATEX
para su uso con instalaciones de funciona-
miento en atmósferas explosivas.
1
2
A
Montage / Mounting / Montage / Montaggio / Montaje
Anschlussbelegung / Electrical connections / Raccordements /
Assegnazione dei collegamenti / Asignación de conexión
B
41
42
43
44
51
52
53
54
Supply +24 V DC
Backup-Supply +24 V DC
Backup-Supply GND
Supply GND
N.O.
N.C.
Status Relay
Power Supplies
Supply +24 V DC
Supply GND
DIN Rail Bus CH20M
Status relay signal
81 82 83 84 85
*
*
Falls die Backup-Versorgungsspannung nicht benötigt wird, muss eine Brücke zwischen
den Anschlussklemmen 52 und 53 eingesetzt werden. / If the backup supply voltage is not
required, a bridge must be inserted between terminals 52 and 53. / Si l’alimentation électrique
de secours n’est pas nécessaire, un pont doit être inséré entre les bornes 52 et 53. / Se la
tensione di alimentazione di backup non è necessaria, tra i morsetti 52 e 53 deve essere
inserito un ponticello. / Si no se requiere tensión de alimentación auxiliar, deberá insertarse
un puente entre los terminales 52 y 53.
Zone 2 / FM Cl. 1, div. 2 or safe area
1
3
2
Lösehebel / Re-
lease lever / Levier
d‘extraction / Leva
di sgancio / Palanca
de desbloqueo
Kodierelement /
Coding element /
Elément de coda-
ge / Elemento di
codica/Elemento
decodicación
1
1
2