D 100 Kaminofen Bedienungs- und Aufstellanleitung GB Fireplace user instruction FR Cheminée mode d’emploi I HU Istruzioni per uso e installazione Kályha használati útmutató Festbrennstoff-Ofen TYP10940 / 41 DENVER COLORADO 1
D Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen.
D SICHERHEITSHINWEISE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft (Typenschild). Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVO) zu beachten.
14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Brennstoff nur noch das Glutbett im Brennraum vorhanden sein, dass heißt, es dürfen keine Flammen mehr sichtbar sein. Im Warmhaltefach und an/auf dem Gerät keine brennbaren Gegenstände abstellen oder anhängen. Im Heizbetrieb können alle Oberflächen und besonders die Sichtscheiben sowie die Griffe und Bedieneinrichtungen sehr heiß werden.
25. Bei einem Schornsteinbrand verschließen Sie sofort alle Öffnungen am Gerät und verständigen Sie die Feuerwehr. Versuchen Sie auf keinen Fall selbst zu löschen. Danach unbedingt den Schornstein vom Fachmann überprüfen lassen. 26. Festbrennstoffe erzeugen naturgemäß Ruß, ein Verschmutzen der Sichtscheibe ist dadurch niemals völlig ausgeschlossen und stellt keinen Mangel dar. 27.
1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brennstoffen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewährleistet. Verwenden Sie nur naturbelassenes, trockenes Scheitholz mit einer Restfeuchte von max. 20% und Braunkohlenbriketts. Brennstoffart Braunkohlebriketts Hartholz Weichholz Heizwert ca. kJ/kg 19.500 14.600 11.500 Nicht zulässige Brennstoffe sind z.B.
Füllmengen / Anzünden: NWL Scheitholz max. 1,2 kg, ca. 2 kleine Scheite pro Füllung, bei Anzündvorgang Holz kreuzschlichten, Scheitholzlänge max. 25cm, Durchmesser Ø 5 - 12 cm, Rundlinge spalten (max. 1,6 kg/h) NWL Braunkohlebriketts max. 1,4 kg, ca. 1,5 Stk. auf Grundglut auflegen (max. 1,4 kg/h) Holzbrikett nach DIN 51731 max. 1,0 kg, evtl. zerkleinern Erstes Anheizen: • Vor Inbetriebnahme sind evtl.
1.4 Hinweise zum Heizen Der Festbrennstoff - Ofen darf nur mit geschlossener Fülltür (Heiztür) und Aschentür betrieben werden. Diese dürfen nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet werden (evtl. Zugprobleme bei weiteren am Schornstein angeschlossenen Geräten, bestimmungsmäßiger Betrieb). Eine abgestimmt zugeführte Sekundärluft sorgt für die Nachverbrennung der im Abgas enthaltenen brennbaren Bestandteile.
vorher mit Seifenlauge oder etwas Geschirrspülmittel behandelt und dann leicht trocken gerieben werden. Reinigen Sie Ihre ROBAX -Sichtscheibe (wenn vorhanden) vor der ersten Benutzung mit einem feuchten sauberen Tuch. Verreiben Sie danach einige Tropfen eines Pflegemittels für Glaskeramik Scheiben mit einem Küchenpapier auf beiden Seiten der Scheibe.
1.6 Störungsursachen, Behebung Art der Störung Geruchbildung: Zu geringe Wärmeabgabe: mögliche Ursache Behebung • Den Ofen entsprechend der Bedienungsanleitung mehrere Stunden in Kleinstellung betreiben. Danach für mehrere Stunden auf maximale Leistung heizen. • Austrocknung der angewendeten Schutzfarbe • Verdampfung von Ölresten • Geräteleistung zu klein gewählt • Lassen Sie Ihren Wärmebedarf vom Fachmann kontrollieren. • Zu geringer Schornsteinzug • Der erforderliche Schornsteinzug muss mind.
2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVO) zu beachten. Lassen Sie das Gerät nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschließen.
Boden unter und vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden. Es ist darauf zu Achten, dass die Aufstellfläche ausreichend tragfähig ist. Bei unzureichender Tragfähigkeit müssen geeignete Maßnahmen (z.B.
Falsch unter 5m mind. 5m m ind. 50 cm niedriger als als Firstkante Richtig Querschnittverengung im Kam in durch zu weit eingeschobene Abgasrohre Stau durch sich gegenseitig behindernde Abgasströme m ind.
3. Technische Daten 3.
TYP10940 Denver TYP10941 Colorado 5 kW Typ: Nennwärmeleistung Raumheizvermögen m³ - bei günstigen - weniger günstigen - ungünstigen Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB. 2 bei Zeitheizung Abgaswerte*: Brennstoff: Abgasmassenstrom Abgasstutzentemperatur min.
GB Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for • good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European norms (Corresponds to the standards EN 13240.) • long life ensured by the robust structure. In order to be able to use your new fireplace for a long time please read the following instructions manual.
GB SAFETY INSTRUCTIONS 1. The stoves are tested to EN 13240 (see identification plate). 2. For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287. In order for the stove to function correctly the chimney to which you want to connect the stove must be in good condition. 3.
stove is being used. Use the protective gloves or the implements provided. Children and young people under 16 must not use the stove unless supervised by an adult who is responsible for them. 15. Make sure that the ash pan is always fully pushed in, until it touches the back. Never remove ashes while still hot (fire risk). 16. In spring and autumn the chimney may no longer draw correctly, so that gases produced by combustion are not completely removed.
1. Usage 1.1 Structure of the equipment 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
1.2 Installation Fuels Low smoke, trouble-free operation of the stove and a supply of heat at the nominal level with a chimney draught of 12 Pa are only guaranteed when you use the following fuels and no others. Only use natural, dry chopped firewood with a remaining humidity of max. 20%, and lignite (brown coal) briquettes. Types of fuels Brown coal Hard wood Soft wood Heating value appr. kJ/kg 19.500 14.600 11.500 Filling quantities - Split billet: max. Length 25 cm max. 2 billets per filling, appr. 1.
IT IS NOT ALLOWED to burn waste, fine chipping, bark, wood handled with preventive chemicals, furthermore paper and cardboard. For kindling please use wood scrapings or grill starter but never use liquid auxiliaries! The first kindling • At the first fire set-up could be a little smoke, but is not dangerous, normal! In this time, please ventilate the room carefully! Warning! Upon the first kindling, smoke and unpleasant smell may be generated.
the burning space. This in fact means smoke and soot-poor burning, which contributes to the protection of the environment. If you wish to commission the fireplace in a transitional period, please, please first examine the chimney draught, as it can be especially weak at high external temperatures. Towards this end, hold a burning match in the slightly opened feeding door. If the flame is not drawn significantly by the draught, then a so-called starting fire is to be set first.
Warning: Under no circumstances you may use sponge, scouring, aggressive or scratching cleaning agents! If the grate is blocked so that the equipment cannot serve the intended function, the grate is to be removed for cleaning. pic. 1 pic. 2 pic. 3 pic.
1.6 Potential problems and how to tackle them Kind of operating problem Odour formation Possible reasons • • Too little heating performance • • Curing of the applied preventive lacquer Steaming oil remains We chose too little performance Chimney draught is slight Solution Operate the fire-place on a low heating level according to the instructions manual for a few hours. Then heat up for maximal performance for a few hours.
2. Placing 2.1 Prescriptions For setting purposes and connection to the chimney, the fire protection requirements as prescribed in the given locations, as well as standards DIN 4705, DIN 18896, DIN 18160, EN 13384, EN 1856-2 and EN 15287 should be complied with. For the problem-free functioning of the equipment, the chimney that the fireplace is to be connected to has to be in perfect conditions (mainly Germany). 2.
Floor in front of and under the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides. 2.
3. Technical specification 3.1 Dimensional drawings TYP10940 DENVER TYP10941 COLORADO The specified dimensions and weights are approximate values, and thus have only informative purposes.
Typ: Nominal performance 3 Heating capacity (m ) - under favourable - less favourable - not favourable heating circumstances according to 18893/TAB2 DIN standard Flue gas values: fuel: Flue gas stream: Flue gas temperature: Min.
FR Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240. de longévité, grâce à la robustesse de construction. Pour utiliser longtemps votre appareil, lisez attentivement cette notice.
FR Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois (indiquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bûches. Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer. La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
CONSIGNES DE SECURITE 1. Les appareils ont été contrôlés selon les normes EN 13240 (Plaque signalétique). 2. Pour la mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d’évacuation des gaz, on devra observer les exigences énoncées par les directives concernant les appareils de chauffage (FeuVO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 et EN 15287.
14. Pendant le chauffage toutes les surfaces, et en particulier, les vitres du chauffage, les poignées et les dispositifs de commande peuvent devenir très chauds. Attirez l’attention des enfants et des jeunes adolescents, ainsi des personnes âgées et des handicapés sur ces risques et faites en sorte qu’ils se tiennent éloignés de la source de feu pendant le chauffage. Pour la commande ou le chargement de la cuisinière, utilisez le gant de protection ou les outils qui font partie du détail de la fourniture.
25. Par leur nature, les combustibles solides produisent de la suie, il n’est jamais exclu que les vitres de la porte de chargement se salissent. C’est pourquoi un tel dépôt de suie ne saurait constituer un sujet de réclamation. 1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum 25cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) fournissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brûlant plus longtemps que les résineux.
Réglage d’air: Utilisation Réglage air primaire Réglage air secondaire foyère en bas foyère en haut (quand existant) Allumage Bois Puissance nominale Lignite Puissance nominale Mise hors service Avant le premier allumage : Avant le premier allumage retirez les éléments de protection pour le transport. Le premier allumage : ATTENTION : Il est normal que lors des premières utilisations de votre appareil, il y ait un dégagement d'odeurs et de fumées dues à la cuisson de la peinture.
1.3 Extinction Laissez toujours brûler complètement le poêle jusqu’à ce qu’il s’éteigne de lui même. Ne jamais utiliser de l'eau pour éteindre votre poêle. Lors de la mise hors service en fin de saison de chauffage, videz le foyer et le tiroir à cendres, fermez la porte et le réglage d’air primaire. La prise d'air extérieur peut également être fermée. 1.4 Le poêle ne peut fonctionner qu’avec la porte fermée La porte ne doit être ouverte que pour l'allumage, l'alimentation en combustible ou le nettoyage.
La vitre reste propre plus longtemps si vous suivez ces quelques recommandations : ● Utilisez de petites bûches et en petites quantités ● Pas de combustible humide ! Lors de la combustion de la vapeur d’eau s’échappe du bois, se dépose, et condense sur la vitre froide. Utilisez des allumes feux adaptés, pas de papier glacé ni de carton. ● Faites le feu le plus loin possible de la vitre afin d'éviter un contact direct avec celle-ci.
1.6 Anomalies Probleme Cause Dégagement d’odeur Durcissement de la peinture Chauffez le poêle comme décrit et évaporation des résidus d’ pendant quelques heures sur la huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de chaleur insuffisant. Capacité de chauffage insuffisante. Tirage de la cheminée insuffisant. Faites contrôler le dégagement de chaleur par votre revendeur. Le tirage dans la cheminée doit être au minimum de 12 pascal (max. 18 Pa).
2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son installation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qualifiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est impératif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures performances mais aussi de la garantie sur cet appareil. Le non respect de ces recommandations annule la garantie. 2.
coté. Nous vous conseillons de placer sous le poêle une plaque de protection en verre ou acier fig. 8 fig. 7 2.4 Raccordement au conduit de cheminée Le conduit: Le poêle doit être raccordé à un conduit qui convient pour des combustibles solides conformément à la norme française DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux travaux de fumisterie. Pour un bon fonctionnement il est impératif que votre conduit de fumée soit compatible avec votre poêle.
3. Données technipues 3.
Type Puissance nominale Volume chauffée m3 après DIN18893/TAB2 dans les conditions - optima - médiocres - mauvaises Débit massique des fumées Température moyenne de fumées Tirage minimum poussière (à 13% O2) CO (à 13% O2) Rendement TYP10940 Denver TYP10941 Colorado 5 kW 88 53 34 Bois / lignite 4,7 g/s 396/365 ˚C 12 Pa < 40 mg/m³ 0,09 / 0,06 % > 80% Toutes les informations fournies par les valeurs des gaz d'échappement sont basées sur la norme EN 13240 en conditions de laboratoire stationnaire Nous réserv
I Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea EN 13240 • lunga durata nel tempo grazie alla robusta struttura Per garantire un lungo funzionamento nel tempo della Sua stufa è importante leggere attentamente le seguenti
I AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 (vedi targa di identificazione). 2. Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette. • L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in ambiente giudicato idoneo dagli enti preposti e soprattutto in conformità alle norme e prescrizioni vigenti in materia.
13. Quando la stufa è in funzione tutte le superfici, in particolare i vetri, le maniglie e i dispositivi di comando, possono raggiungere temperature elevate. È importante controllare che bambini, adolescenti, persone anziane e animali domestici mantengano una distanza di sicurezza dall’apparecchio quando questo è in funzione. Per manipolare la stufa servirsi del guanto di protezione o degli attrezzi speciali forniti.
28. Il funzionamento dell’ apparecchio è di tipologia intermittente, quindi richiede che il combustibile venga caricato manualmente durante il funzionamento. 1. Istruzioni per l’uso 1.1 Struttura stufa 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
1.2 Accensione Combustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20% e mattonelle di lignite. Tipo di combustibile Mattonelle di lignite Legna dura Legna morbida Valore calorico ca. kJ/kg 19.500 14.600 11.
Impostazione aria di combustione: Le leve devono sempre trovarsi al centro dei simboli. Combustibile Posizione leva aria primaria Posizione leva aria seconda Sportello disotto Sportello disopra (se disponibile) Accensione Potenza Ceppi di legna termica nominale Mattonelle di lignite Potenza termica nominale Spegnimento Tabella 1 Quantità di carico orario: Per il legno non superare una quantità di 1 - 2 ceppi (lunghezza max 25 cm) per un carico di circa 1,2 kg.
aggiungere un’ulteriore carica di combustibile. In seguito impostare l’aria primaria/seconda secondo quanto indicato dalla tabella 1. Per la prima accensione è opportuno procedere in modo “lieve” con piccole quantità di combustibile, per consentire ai componenti di abituarsi al calore. Durante questa fase la stufa potrebbe emanare fumi e odori sgradevoli. Provvedere subito ad arieggiare bene il locale (aprire porte e finestre) e riscaldare alla potenza termica nominale massima per almeno un'ora.
guanto di protezione fornito. Accertarsi che durante questa procedura non vengano smaltiti residui di combustione ardenti (braci o tizzoni caldi). Assicurarsi che il cassetto cenere venga sempre spinto nella sua sede fino al raggiungimento dello scatto. Attenzione! Per garantire aria pulita e una buona resa dell’apparecchio, il carico del combustibile non deve superare le quantità max indicate nelle istruzioni per l’uso per evitare un surriscaldamento che danneggerebbe la stufa.
Pulizia delle ceramiche: sporco e grasso possono essere rimossi con acqua e sapone. Pulizia di pietra ollare e arenaria: essendo pietra ollare e arenaria pietre naturali, eventuali alterazioni cromatiche sono normali e non costituiscono motivo di reclamo! Sporco e grasso possono essere rimossi con acqua e sapone, piccoli graffi con carta abrasiva a umido (grana 240).
1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di odori: • Asciugatura della vernice Lasciare la stufa in funzione per utilizzata ed evaporazione diverse ore sulla posizione minima così come indicato nelle dei residui di olio. istruzioni per l’uso. In seguito lasciare riscaldare per diverse ore a potenza massima. Scarsa emissione di calore: • È stata scelta una potenza troppo bassa • Far verificare il Suo fabbisogno termico da un tecnico esperto.
2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme • • • • • • Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce importanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manutenzione e soprattutto la sicurezza del prodotto. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in ambiente giudicato idoneo dagli enti preposti e soprattutto in conformità alle norme e prescrizioni vigenti in materia.
2.2 Distanze di sicurezza Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di arredamento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa. Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è necessario rispettare una distanza minima di 80 cm (A), misurati dal bordo anteriore dell’apertura del focolare.
2.3 Collegamento alla canna fumaria ATTENZIONE! Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio consultare un tecnico specializzato di zona! I tratti di collegamento della stufa devono essere ben saldati e sigillati e non devono essere inseriti in profondità nella sezione trasversale libera della canna fumaria. Il tratto di collegamento tra stufa e canna fumaria deve avere un diametro equivalente a quella del bocchettone di uscita fumi della stufa.
− Essere a tenuta dei prodotti della combustione, impermeabile ed adeguatamente isolato e coibentato alla stregua delle condizioni di impiego (UNI 9615); − Essere realizzato in materiali adatti a resistere alle normali sollecitazioni meccaniche, al calore, all’azione dei prodotti della combustione e alle eventuali condense; − Avere andamento prevalentemente verticale con deviazioni dell’asse non superiori a 45°; − Essere adeguatamente distanziato da materiali combustibili o infiammabili mediante intercapedi
• Lo scarico diretto dei prodotti della combustione deve essere previsto a tetto ed il condotto fumario deve avere le caratteristiche previste precedentemente.
Inclinazione del tetto C (°) 15 30 45 60 A H Altezza della zona di reflusso Z (m) 1,85 1,50 1,30 1,20 1,00 1,30 2,00 2,50 0,50 0,80 1,50 2,10 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA • • • Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esistente, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera della canna fumaria. Utilizzare esclusivamente tubi adatti allo smaltimento dei fumi della combustione.
• • • • • L’apparecchio deve poter disporre dell’aria necessaria a garantirne il regolare funzionamento mediante prese d’aria esterna. Le prese d’aria devono rispondere ai seguenti requisiti: a) Avere sezione libera totale minima di 200 cm²; b) Essere comunicante direttamente con l’ambiente di installazione; c) Essere protette con griglia, rete metallica o idonea protezione purché non riduca la sezione minima di cui al punto a) e posizionate in modo da evitare che possano essere ostruite.
3.
Tipo Potenza termica nominale Volume riscaldabile in m³ per utilizzo non continuo secondo DIN 18893/TAB.
HU Előszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy a mi készülékünket választotta! Helyesen döntött. Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: • a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre • a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint ellenőriznek (valamint EN 13240 szabványoknak.) • a robosztus felépítés által biztosított hosszú élettartamra.
HU BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 1. A készülékek a EN 13240 vagy EN 12815 norma alapján bevizsgálásra kerültek (készülék típusát meghatározó tábla). 2. A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tüzvédemi rendelkezéseit kell betartani. A készülék tökéletes működéséhez a kéménynek, amelyre a készüléket csatlakoztatni akarja tökéletes állapotban kell lennie. 3.
13. Fűtő üzemmódban a felületek, a betekintő ablakok és a fogók nagyon felforrósodhatnak. Figyelmeztesse a gyermekeket ezekre a veszélyekre és a fűtés idejére tartsa őket távol a kandallótól. 14. Ügyeljen rá, hogy a hamuláda mindig ütközésig be legyen tolva, és különösen ügyeljen arra, hogy a forró hamut soha ne vegye ki (tűzveszély). 15. Az átmeneti időszakban a kéményhuzat csökkenhet, melynek következtében a termelődő gázok elszívása nem tökéletes.
1.1 A kályha felépítése 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
1.2 Üzembe helyezés Tüzelőanyagok: A készülék az alábbiakban felsorolt tüzelőanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használjon max. 20 % nedvességtartalommal. Tüzelőanyag-fajták Fűtőérték kb. kJ/kg 19.500 14.600 11.500 Barnaszén - brikett Keményfa Puhafa 1. táblázat Töltési mennyiségek: Hasábfa: max. hossz.: 25 cm, max.: 2 hasáb töltésenként kb. 1,2 kg.
Figyelem! Az első begyújtásnál füst és kellemetlen szagok képződhetnek. Feltétlenül gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről (ablakok és ajtók nyitása), és legalább egy órán át a maximális névleges fűtőteljesítményen fűtsön. Amennyiben az első fűtésnél nem éri el a maximális hőmérsékletet, úgy ezek a jelenségek később is felléphetnek még. • Az ajtót a fogantyú emelésével nyissa ki (1+2. kép). Amennyiben a készülék forró, használjon hőálló kesztyűt. • Állítsa be a primerlevegő szabályozót (3.kép) a 2.
1.5 Tisztítás és gondozás A fűtési időszak befejeztével ajánlatos egy alapos kályha és füstcső - tisztítás. Ha alábbhagy a hőteljesítmény, az szinte mindig a füstjáratok elszennyeződésének következménye. Ha a tisztításhoz a füstcsövet eltávolítjuk, akkor hátulról kitisztíthatók. Figyelem! Minden fűtési periódus után alaposan át kell ellenőrizni a kályhát. Amennyiben javítás vagy felújítás szükséges, forduljon időben a szakszervízhez, megadva készüléke cikk és gyártási számát (lásd a típustáblán).
1. kép 2. kép 3. kép 4.
1.6 Üzemzavar-okok,elhárításuk Üzemzavar fajtája Szagképződés: Lehetőséges okai: Elhárítás: A felhasznált védőfesték kikeményedése Olajmaradékok kigőzölgése A kályhát a használati utasítás szerint több órán át kis fokozaton üzemeltetni. Ezek után több órára maximális teljesítményre felfűteni. Túl kis készülékteljesítményt választottuk Szakemberrel vizsgáltassuk meg az Ön hősszükségletét. Túl csekély a kéményhuzat Túl kevés hő leadás: Túl hosszú és tömítetten füstcső. A kémény huzatnak min.
2. Elhelyezés 2.1 Előírások Az elhelyezésnél és a füstcsőoldali becsatlakoztatásnál az egyes (vonatkozó építési rendelkezések tűzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni. Az Ön kályhájának kifogástalan működése érdekében a kéménynek, amibe a készülékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie. 2.2 Elhelyezési helység Mivel a kályha az égéshez szükséges levegőt az elhelyezési helységből veszi, ezért gondoskodni kell állandóan elég levegőutánpótlásról.
A kályha alatti padlózat Az éghető anyagokból készült padlót, mint pl. szőnyeg, parketta, vagy parafa, a kandalló alatt, valamint a tűztér előtt 50 cm-re és oldalt 30 cm-re egy nem éghető anyagból készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kő-, üveg-padló, vagy fém. 2.4 Kéménycsatlakozás Figyelem! A készülék csatlakoztatása előtt minden esetben az illetékes kéményseprő-mester hozzájárulását kell kérni.
Helytelen a tetőgerincnél alacsonyabb Helyes min. 50 cm 5m alatt min. 5m Kémény keresztmetszet szűkítésa túlzottan betolt füstcső miatt. Torlódás az egymással szembe bevezetett füstcsövek miatt. min. 30 cm Hibás huzat a nem használt tűzhely nyitott ajtaja miatt. Fals levegő nyitott csőcsatlakozó miatt. Fals levegő tömítetlen csőcsatlakozás miatt. Hamis levegő beáramlása nyitott vagy tömítetlen kéménytisztító ajtón keresztül.
3. Műszaki adatok 3.
Típus Névleges teljesítmény 18893/TAB 2 DIN szabvány szerinti fűtőképesség m³ -kedvező -kevésbé kedvező -kedvezőtlen fűtési feltételeknél Fűtőanyag: Ffüstgázértékek: -füstgázáramlás: -füstgázhőmérséklet: -a névleges teljesítményhez szükséges huzatnyomás: DENVER COLORADO 5 kW 5 kW 88 53 34 Fa / BB 7 88 53 34 Fa / BB 7 4,7 g/s 396/365°C 4,7g/s 396/365 °C 12 Pa 12 Pa A feltüntetett méretadatok tájékoztató jellegűek! Cégünk a konstrukció módosításának jogát fenntartja, amennyiben ezek a műszaki színv
Art. Nr. 131951 Ausgabe: 10. 2013_V3 Haus – und Küchentechnik GmbH Gutenbergstr. 25 D – 85748 Garching bei München Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewirken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen.