Manual
OPERATING INSTRUCTIONS | BEDIENUNGSANLEITUNG | MODE D´EMPLOI | MANUAL DE INSTRUCCIONES
RIFLESCOPE
ZF3- 9x44
1
Elevation adjustment
Höhenverstellung
Réglage en hauteur
Ajuste en altura
2
Windage adjustment
Seitenverstellung
Réglage latéral
Ajuste en deriva
3
Fixing screw
Fixierschraube
Vis de fixation
Tornillo de fijación
4
Focusing
Scharfeinstellung
Mise au point
Enfoque
5
Magnification
Vergrößerung
Grossissement
Ampliación
6
Mount
Montage
Montage
Montaje
7
Sun shade
Sonnenschutzblende
Pare-soleil
Sombrero
8
Reticle
Absehen
Réticule
Retícula
9
Dust caps
Schutzkappen
Cache de protection
Caperuzas de protección
10
Clamping ring for
reticle adjustment
Klemmring der
Absehenverstellung
Bague de réglage du réticule
Junta de unión para el ajuste
del retículo
1
Reticle | Absehen
Réticule | Retícula : MilDot
5
6
FOCUSING | SCHARFEINSTELLUNG | MISE AU POINT | ENFOQUE
MAGNIFICATION | VERGRÖSSERUNG | GROSSISSEMENT | AMPLIACIÓN
3
Gun shoots too low
Schuss zu tief
Tir trop bas
Tiro demasiado bajo
Gun shoots too high
Schuss zu hoch
Tir trop haut
Tiro demasiado alto
To adjust the elevation, loosen the clamping ring. Set the elevation by turning the adjustment wheel. Afterwards tighten the clamping ring.
Für die Höhenverstellung Klemmring lösen. Höhenkorrektur am Verstellturm durchführen. Nach der Justierung Klemmring wieder
festdrehen.
Pour le réglage en hauteur, desserrer la bague. Régler la hauteur sur le bouton de réglage, puis
resserrer la bague.
Para ajustar la altura, afloje la junta de unión. Gradúe la altura haciendo girar la rueda de ajuste.
Tras esto, apriete la junta de unión.
To adjust the windage, loosen the clamping ring. Set the windage by turning the adjustment wheel. Afterwards tighten the clamping ring.
Für die Seitenverstellung Klemmring lösen. Seitenkorrektur am Verstellturm durchführen. Nach der Justierung Klemmring wieder
festdrehen.
Pour le réglage latéral, desserrer la bague, régler la position latérale sur le bouton de réglage, puis
resserrer la bague.
Para ajustar la deriva, afloje la junta de unión. Gradúe la deriva haciendo girar la rueda de
ajuste. Tras esto, apriete la junta de unión.
1 CLICK
0,7 mm/10 m
(0.025 inch/10 yards)
i
1 CLICK
0,7 mm/10 m
(0.025 inch/10 yards)
i
ajuste. Tras esto, apriete la junta de unión.
Tras esto, apriete la junta de unión.
ADJUSTMENT OF THE RETICLE | JUSTIERUNG DES ABSEHENS | RÉGLAGE DU RÉTICULE | AJUSTE DE LA RETÍCULA
LOCKING BORE | FIXIERBOHRUNG
|
PERÇAGE | TALADRO
2
5
4
4
9
10
3 4 5 6 7 8 9
MOUNT FOR
11 mm
RAIL
1
3
3
2
8
7
Gun shoots to the right
Schuss zu weit rechts
Tir trop à droite
Disparo a la derecha
Gun shoots to the left
Schuss zu weit links
Tir trop à gauche
Disparo a la izquierda
Scope mounting for airguns without locking bore (stop pin)
Montage für Waffen ohne Fixierbohrung
Fixation sur armes sans perçage
Montaje en armas sin taladro
Scope mounting for airguns with locking bore (stop pin)
Montage für Waffen mit Fixierbohrung
Fixation sur armes avec perçage
Montaje en armas con taladro
OPTIONAL
STOP
PIN
Unscrew
Abschrauben
Dévisser
Destornillar
Reverse locking bolt
Fixierbolzen umdrehen
Tourner le boulon de fixation
Girar el bulón de fijación
Unscrew
Abschrauben
A
MAGNI FICATION
3-9
RETICLE
MILDOT
SUN
SHADE