PPQ Operating instructions 3 - 11 Mode d´emploi 21 - 29 Istruzioni per l’uso 39 - 47 Instrukcja obsługi 57 - 65 Bedienungsanleitung 12 - 20 Manual de instrucciones 30 - 38 инструкция по эксплуатации 48 - 56 5.8160 | 02/12 © 2012 CO2 Pistol .177 cal. pellet (4.
Description Benennung Désignation des pièces Designacion Descrizione Наименование Nazewnictwo Operation Bedienung Utilisation Reglaje Utilizzo Техническое обслуживание Obsługa Maintenance Pflege Entretien Cuidados Manutenzione Уход Czyszczenie Safety instructions Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Instucciones de seguridad Norme di sicurezza Указания по технике безопасности Wskazówki dot.
Safe gun handling EN You should be fully familiar with the proper and safe handling of your Gun. The basic principles of guns safety require you to always apply the following rules when handling the firearm. • Always treat a gun as if it was loaded. • Always put the safety of a gun to “safe” when loading it so that there can be no unintentional discharge. • Keep your finger away from the trigger. It should be straight and should rest on the trigger guard.
Safety instructions | Warranty EN Warranty During the legal warranty period, which begins on the date of purchase, Umarex will repair or replace your gun at no charge provided the defect was not caused by you. Return your gun to an authorized dealer along with a description of the problem and proof of purchase. The air guns manufactured by UMAREX Sportwaffen GmbH & Co.
EN Problems Sight not properly adjusted Slide not closed Ammunition badly loaded Wrong ammunition Extreme temperatures CO2 capsule not inserted Dirty barrel Problems CO2 capsule empty Safety activated Possible causes Faulty shooting direction Gun does not shoot Low shooting speed Description Muzzle Frontsight Slide, rear part Slide, front part Slide catch lever Trigger guard Rear sight Grip Safety Trigger Cylinder magazine End cap Backstrap 5
EN Safety caution Only handle the Gun when it is in decocked and safe condition. Always make sure that the muzzle points in a safe direction. SAFE S fire 1. F 2.
EN Inserting and change CO2-capsule Caution There may be a minor discharge of gas when you remove the gas capsule. For storage remove gas capsule. 2. 5. 1. Open the end cap. The backstrap will open automatically. Opening for loading of CO2 capsule is uncovered. Turn the piercing screw downwards. 1. 2. Insert CO2 capsule as shown. Turn the piercing screw upwards, pierce capsule. Close the backstrap. The end cap will close automatically.
lOaDINg thE CylINDER MagazINE CaUtION Use only 4.5 mm (.177) cal. pellets with a maximum length of 6.5 mm. Do not use BBs, darts or similar unsuitable ammunition. Load pellets into cylinder. 8 Make sure pellets are positioned correctly.
EN Loading 2. 1. Press slide catch lever. Slide opens automatically. Insert cylinder magazine. Close slide.
adjusting the sight EN If the gun shoots to the right, turn the rear sight screw clockwise; if it shoots to the left, turn the screw anti-clockwise. firing fire 1. F 2. Put the safety on FIRE position. Pull trigger.
EN Barrel cleaning caution • Unload the gun before cleaning the gun. • Do not force the rod into the barrel, as this could cause damage. • Occasionally clean the metal parts on the outside. Use a cloth which has been slightly dampened with some gun oil. • Never drip silicone oil directly into the barrel. 1. Piece of cotton 2. 1 cm 3 cm 3. 4. Put the safety on “safe”. Prepare a thin rod with a length of approx. 50 cm.
Sicherer Umgang mit Waffen DE Sie sollten mit der richtigen, sicheren Handhabung Ihrer Waffe vertraut sein. Im Hinblick auf die Grundregeln zum sicheren Schießen bedenken Sie, dass jede Berührung mit der Waffe als Handhabung verstanden wird. • • • • • • • • • • • • • • • • • • Behandeln Sie jede Waffe so, als wäre sie geladen. Die Waffe beim Laden stets sichern, so dass sich kein Schuss ungewollt lösen kann. Finger immer außerhalb des Abzugbügels halten und nur zum Schuss an den Abzug legen.
sicherheitshinweise | Garantie DE Garantie Innerhalb des gesetzlich festgelegten Zeitraumes ab Kaufdatum repariert oder ersetzt Ihnen die Fa. Umarex Ihre Waffe kostenlos, falls der Defekt nicht durch Eigenverschulden aufgetreten ist. Geben Sie die Waffe einem autorisierten Händler, beschreiben Sie ihm das Problem und fügen Sie den entsprechenden Kaufbeleg bei. Die von UMAREX Sportwaffen GmbH & Co.
DE Probleme Visierung nicht richtig eingestellt Schlitten nicht geschlossen Munition falsch geladen Falsche Munition Extreme Temperaturen CO2-Kapsel nicht angestochen Lauf verschmutzt Probleme CO2 -Kapsel leer Waffe gesichert Mögliche Gründe schlechte Schussleistung Waffe schießt nicht geringe Geschossgeschwindigkeit Benennung Mündung Korn Schlitten vorne Schlitten hinten Schlittenfanghebel Abzugsbügel Visier mit Kimme Griffstück Sicherung Abzug VerschlussGriffrücken Trommelmagazin kla
Sicherung DE Achtung Hantieren Sie nur mit der Waffe, wenn diese gesichert ist. Achten Sie stets darauf, dass die Mündung in eine sichere Richtung zeigt. SAFE S fire 1. F 2.
Einsetzen / Austauschen der CO2-kapsel DE Achtung Beim Herausnehmen der CO2-Kapsel kann es zu einem leichten Austritt von CO2 kommen. Für die Lagerung der Waffe CO2-Kapsel entnehmen! 2. 5. 1. Verschlussklappe öffnen. Der Griffrücken öffnet sich automatisch. Ladeöffnung für CO2-Kapsel wird freigegeben. Kapselanstechschraube nach unten drehen. 1. 2. CO2-Kapsel wie abgebildet einlegen. 16 Kapselanstechschraube hochdrehen, Kapsel anstechen. Griffrücken zuklappen, Verschlussklappe schließt automatisch.
tROMMElMagazIN laDEN DE aChtUNg Nur Diabolos cal. 4,5 mm (.177) mit maximaler Geschosslänge von 6,5 mm verwenden. Verwenden Sie keine Stahlrundkugeln (BBs), Federbolzen oder ähnlich ungeeignete Geschosse. Trommel mit Diabolos laden. Korrekte Position der Diabolos beachten.
DE Laden 2. 1. Schlittenfanghebel drücken. Schlitten öffnet automatisch. Schlitten schließen. Visierung 18 Trommelmagazin einsetzen.
Visierung einstellen DE Bei Rechtsschuss Kimmenschraube nach rechts, bei Linksschuss nach links drehen. SchieSSen fire 1. F 2. Entsichern Abzug betätigen.
DE Laufreinigung Achtung • Entladen Sie die Waffe bevor Sie die Waffe reinigen. • Schieben Sie den Stab niemals mit Gewalt in den Lauf, dies kann Beschädigungen verursachen. • Reinigen Sie gelegentlich die äußeren Metallteile. Benutzen Sie dazu ein Tuch, auf das Sie leicht Waffenöl aufgetragen haben. • Geben Sie niemals das Waffenöl direkt in den Lauf. 1. Baumwollstreifen 2. 1 cm 3 cm 3. 4. Sichern Sie die Waffe. Nehmen Sie einen ca. 30 cm dünnen, langen Stab.
Maniement des armes en toute sécurité FR Vous devez savoir manier votre arme correctement et de manière sûre et devez impérativement respecter les règles de base de tir en toute sécurité à chaque fois que vous manipulez l’arme. • Maniez toujours l’arme comme si elle était chargée. • Mettez toujours la sûreté avant de charger l’arme afin d’éviter tout tir involontaire. • Ne mettez pas le doigt sur la détente et ne l’y placez que lorsque vous allez tirer.
Consignes de sécurité | Garantie FR Garantie La société UMAREX s’engage à réparer ou à remplacer votre arme durant une période déterminée légalement à compter de la date d’achat, à condition que vous ne soyez pas responsable du défaut. Pour cela, remettez l’arme à un revendeur autorisé, décrivez-lui le problème et joignez le justificatif d’achat correspondant. Les armes à air comprimé de la société UMAREX Sportwaffen GmbH & Co.
FR Dysfonctionnements dispositif de visée mal réglé culasse non fermée munitions mal chargées mauvaises munitions températures extrêmes capsule de CO2 non percée canon encrassé Dysfonctionnements capsule de CO2 vide sûreté de l’arme enclenchée Causes possibles mauvaise performance de tir l’arme ne tire pas faible vitesse du projectile DÉSIGNATION DES PIÈCES Culasse avant Bouche Guidon Culasse arrière Levier de retenue de la glissière Cran de mire Pontet Poignée Sûreté Détente Barillet
FR SÛreté attention Ne manipulez l’arme que lorsque la sûreté est enclenchée. Assurez-vous que la bouche est orientée dans une direction non dangereuse. SAFE S fire 1. F 2.
Insertion, changement et retrait de la Capsule de CO2 FR attention En retirant la capsule de CO2, il est possible qu’une petite quantité s’échappe. Retirez la capsule de CO2 avant de ranger l’arme. de gaz 2. 5. 1. Ouvrez le clapet de fermeture. Le dos de la poignée s‘ouvre automatiquement. La trappe de chargement de la capsule de C02 est ouverte. Tournez la vis perforante vers le bas. 1. 2. Insérez la capsule de CO2 comme indiqué. Revissez la vis perforante pour percer la capsule.
ChaRgER lE BaRIllEt attENtION Utilisez exclusivement des pellets de calibre 4,5 mm (.177) d’une longueur maximale de 6,5 mm. N’utilisez pas de billes rondes en acier (BB), de fléchettes ou tout autre projectile similaire inapproprié. Placez les pellets dans le barillet. 26 Prêtez attention à la bonne position des pellets.
FR CHARGER L’ARME 2. 1. Appuyez sur levier de retenue de la glissière. La culasse s’ouvre automatiquement. Placez le barillet. Fermez la culasse.
RÉGLer le dispositif de visée FR Tournez la vis du cran de mire vers la gauche en cas de tir trop à gauche et vers la droite en cas de tir trop à droite. tir fire 1. F 2. Appuyez sur la sûreté. Actionnez la détente.
FR Nettoyage le Canon attention • Déchargez l’arme avant de nettoyer l’arme. • N’enfoncez pas la baguette de nettoyage violemment dans le canon, car elle pourrait l’endommager. • Nettoyez les pièces métalliques extérieures à l’aide d’un chiffon doux préalablement imbibé d’huile pour armes. • Ne versez jamais l’huile de silicone directement dans le canon. 1. bandelette de coton 2. 1 cm 3 cm 3. 4. Mettez la sûreté de l’arme. Utilisez une tige fine d’une longueur d’env. 30 cm.
Manejo seguro de armas ES Deberá estar familiarizado con el manejo correcto y seguro de su arma. Con respecto a las reglas básicas para disparar con seguridad, considere cada contacto con el arma como parte de su manejo. • Trate el arma como si siempre estuviera cargada. • Cargue siempre el arma con el seguro activado para evitar disparos involuntarios. • Mantenga el dedo siempre fuera del gatillo y colóquelo solamente cuando vaya a disparar. • Utilice únicamente proyectiles específicos para esta arma.
Instucciones de seguridad | Garantia ES GARANTÍA La empresa UMAREX se responsabiliza de reparar o sustituir su producto sin coste alguno en el plazo legalmente fijado a partir de la fecha de compra, siempre que el defecto no sea responsabilidad del propio usuario. Entregue el arma a un comerciante autorizado, descríbale el problema y adjunte el correspondiente comprobante de compra. Las armas de aire comprimido de la empresa UMAREX Sportwaffen GmbH & Co.
ES Problemas La mira no está bien ajustada La corredera no está cerrada Munición mal cargada Munición errónea Temperaturas extremas Cápsula de CO2 sin perforar Cañón sucio Problemas Cápsula de CO2 vacío Seguro activado Posibles causas Potencia de disparo deficiente El arma no dispara Escasa velocidad de disparo designacion Boca Punto de mira Corredera adelante Corredera atrás Palanca de Mira trasera retención de la corredera Guardamonte Empuñadura Seguro Gatillo 32 Cargador de tambor Ta
ES Seguro Atención Manipule la pistola sólo cuando el seguro esté activado. Procure que la boca apunte siempre en una dirección segura. SAFE S fire 1. F 2.
ES COLOCAR / CAMBIAR EL Cápsula DE CO2 Atención Al extraer el cápsula de CO2, es posible que se escape una pequeña cantidad de gas. Extraiga el cápsula de CO2 al almacenar el arma. 2. 5. 1. Abra la tapa de la corredera. Los lomos de la empuñadura se abren automáticamente. Quedará libre la abertura de carga del cápsula de CO2. Gire hacia abajo el tornillo fijador del cápsula. 1. 2. Insertar el cápsula de CO2 tal y como muestra la imagen. 34 Girar hacia arriba el tornillo fijador y perforar el cápsula.
CaRgaR El CaRgaDOR DE taMBOR ES atENCIóN Únicamente deberán utilizarse diábolos del cal. 4,5 mm (.177) con una longitud máxima de proyectil de 6,5 mm. No use bolas de acero ( BBs), dardos o munición inapropiada similar. Cargar el tambor con diábolos. Observar que los diábolos se coloquen en la posición correcta.
ES CARGAR EL ARMA 2. 1. Presionar la palanca de retención de la corredera. La corredera se abre de forma automática. Cerrar la corredera. MIRA 36 Colocar el cargador de tambor.
AJUSTAR LA MIRA ES Gire el tornillo del alza hacia la derecha para tiro a la derecha y a la izquierda para tiro a la izquierda. Disparo fire 1. F 2. Desasegurar. Accionar el gatillo.
ES la limpieza de Cañón atención • Descargue el arma antes de limpiar el arma. • No debe forzar la varilla de limpieza para introducirla dentro del cañón, porque podría dañar el arma. • L impie las piezas metálicas exteriores con un trapo suave, humedecido con aceite para armas. • No vierta nunca aceite de silicona directamente dentro del cañón. 1. paño de algodón 2. 1 cm 3 cm 3. 4. Asegure el arma. Coja una barra estrecha y larga de unos 30 cm.
Utilizzo sicuro delle armi ad aria compressa IT È molto importante essere assolutamente certi di quello che si fa quando si maneggia un’arma. Nell’ottica delle norme di base per un utilizzo sicuro delle armi ad aria compressa, ricordate sempre che toccare un’arma significa contemporaneamente maneggiarla. • Trattate l’arma sempre come se fosse carica. • Quando caricate l’arma, attivate sempre la sicura per evitare che involontariamente parta un colpo.
Norme di sicurezza | Garanzia IT Garanzia Entro un anno dalla data di acquisto, la ditta UMAREX procede gratuitamente alla riparazione o sostituzione dell’arma, a condizione che il difetto non sia imputabile all’utilizzatore. Affidate l’arma ad un rivenditore autorizzato, descrivete il problema e consegnate la prova di acquisto. Le armi ad aria compressa prodotte dalla ditta UMAREX Sportwaffen GmbH & Co.
IT Problemi Dispositivo di mira non regolato correttamente Otturatore non chiuso Munizione caricata in maniera errata Munizione sbagliata Temperature estreme Bomboletta a CO2 non bucata Canna sporca internamente Problemi Bomboletta a CO2 vuota Sicura attivata Possibli cause L’arma non spara Scarsa precisione Velocità ridotta del proiettile Descrizione Carrello anteriore Volata Mirino Carrello posteriore Leva sicura carrello Tacca di mira Impugnatura Guardamonte Sicura Grilletto Caricator
IT Sicura attenzione Accertarsi che la sicura sia inserita prima di iniziare a maneggiare l’arma. Indirizzare l’arma sempre in una direzione sicura. SAFE S fire 1. F 2.
INSERIRE E SOSTITUIRE LA BOMBOLETTA CO2 IT attenzione Durante l’estrazione della bomboletta CO2 può verificarsi una leggera fuoriuscita di gas CO2. Prima di riporre l’arma, togliere la bomboletta CO2! 2. 5. 1. Aprire la bocca di carico. Il dorso Girare la vite di perforazione della dell‘impugnatura si apre automaticabomboletta verso il basso. mente. Aprire la bocca di carico. Il dorso dell‘impugnatura si apre automaticamente. 1. 2. Inserire la capsula CO2 come da illustrazione.
CaRICaRE Il CaRICatORE a taMBURO attENzIONE Utilizzare soltanto diabolo cal. 4,5 mm (.177). con lunghezza max. del proiettile. Non usare pallini sferici d’acciaio (i cosiddetti BB), bulloni impennati o altri proiettili non adeguati. Caricare il tamburo con diabolo. 44 Accertarsi della corretta posizione dei diabolo.
IT CARICARE L’ARMA 2. 1. Premere la leva sicura carrello. Il carrello si apre automaticamente. Inserire il caricatore a tamburo. Chiudere il carrello.
REGOLARE IL DISPOSITIVO DI MIRA In caso di tiro a destra, ruotare la vite della tacca di mira in senso orario, in caso di tiro a sinistra, ruotare la vite in senso antiorario. Tiro fire 1. F 2. Disattivare la sicura. Azionare il grilletto.
IT Pulizia della canna ATTENZIONE • Prima di pulire l’arma, scaricarla. • Non forzare mai l’asta all’interno della canna per evitare di danneggiarla. • Ripulire di tanto in tanto le parti metalliche esterne. Servirsi a tale scopo di uno straccio leggermente imbevuto di olio per armi. • Non introdurre mai l’olio per armi direttamente nella canna. 1. Pezza di cotone 2. 1 cm 3 cm 3. 4. Attivare la sicura prima di procedere alla pulizia. Usare un’asta sottile lunga circa 30 cm.
Безопасное обращение с оружием RU Вам необходимо освоить правильное, безопасное обращение с оружием. Обратите внимание на то, что, согласно правилам безопасной стрельбы, обращением считается любое прикосновение к оружию. • Обращайтесь с любым видом оружия так, как если бы оно было заряжено. • При зарядке оружие необходимо всегда ставить на предохранитель, чтобы не произошло нежелаемого выстрела.
Указания по технике безопасности арантия RU Гарантия Фирма Umarex бесплатно осуществит ремонт или замену оружия в течение установленного законом периода времени со дня покупки, если неисправность возникла не по вине владельца. Передайте оружие продавцу, имеющему соответствующую лицензию, опишите проблему и приложите документ, подтверждающий покупку. Пневматическое оружие производства фирмы UMAREX Sportwaffen GmbH & Co.
Проблемы RU Неправильно установлен прицел Затвор не закрыт Боеприпасы не подходят Боеприпасы неправильно снаряжены Экстремальные температуры Отсутствие накола баллончика с CO2 Ствол загрязнен Проблемы Баллончик с CO2 пустой Оружие стоит на предохранителе Возможные причины Плохие показатели стрельбы Оружие не стреляет Слабая скорость полета пули НАИМЕНОВАНИЕ Дульный срез Мушка Передняя часть затвора Рычаг затворной задержки Задняя часть затвора Прицельная планка рукоя́тка Предохранитель Спу
Предохранитель RU Внимание • Обращайтесь с оружием, только поставив его на предохранитель. • Всегда следите за тем, чтобы ствол оружия был направлен в безопасную сторону. SAFE S fire 1. F 2.
УСТАНОВКА / ЗАМЕНА БАЛЛОНЧИКА CO2 RU Внимание При извлечении баллончика CО2 может произойти незначительная утечка CО2. При постановке оружия на хранение вынимать баллончик CО2! 2. 5. 1. Открыть запорную крышку. Задняя часть рукоятки откроется автоматически. Зарядное отверстие для капсул углекислого газа (CO2) будет разблокировано. Винт для прокалывания баллончика вращать вниз. 1. 2. Вставить баллончик CO2, как показано на рисунке.
сНарядиТь БараБаН RU ВНимаНие Использовать только пули Diabolo кал. 4,5 мм (.177) с максимальной длиной пули 6,5 мм. Не применяйте стальные круглые пули (BB), ударные пружинные бойки или подобные непригодные пули. Снарядить барабанный магазин пулями Diabolo. Следить за правильным положением пуль Diabolo.
ЗАРЯДИТЬ ОРУЖИЕ RU 2. 1. Нажать на рычаг задержки затвора. Затвор открывается автоматически. Вставить барабан-магазин. Закрыть затвор.
УСТАНОВКА ПРИЦЕЛЬНОГО ПРИСПОСОБЛЕНИЯ RU При отклонении выстрела вправо винт прорези прицела вращать вправо, при отклонении выстрела влево - вращать влево. ПРОИЗВОДСТВО ВЫСТРЕЛА fire 1. F 2. Снять с предохранителя. Нажать на спусковой крючок.
ЧИСТКА СТВОЛА RU Внимание • Разрядите оружие прежде чем чистить оружие. • Никогда не вдвигайте стержень в ствол с применением силы, это может послужить причиной повреждений. • Необходимо периодически чистить внешние металлические поверхности. Используйте для этого ткань, предварительно нанеся на нее немного оружейного масла. • Никогда не заливайте оружейное масло непосредственно в ствол. 1. 2. Полоска хлопчатобумажной ткани 1 cm 3 cm 3. 4. Поставьте оружие на предохранитель.
Bezpieczna obsługa broni PL Proszę zapoznać się z prawidłową, bezpieczną obsługą broni. Proszę pamiętać, że każde dotknięcie broni rozumiane jest jako jej obsługa. Taki stosunek do broni jest podstawową regułą bezpiecznego strzelania. • Proszę traktować każdą broń jak załadowaną. • Przy ładowaniu broni proszę zwrócić uwagę na jej zabezpieczenie, aby nie było możliwości oddania niekontrolowanego strzału.
Wskazówki dot. bezpieczeństwa | Gwarancja PL Gwarancja W ustawowym okresie gwarancyjnym liczonym od daty zakupu Firma Umarex gwarantuje bezpłatną naprawę lub wymianę broni, o ile usterka nie została zawiniona przez użytkownika. Broń należy oddać w autoryzowanym punkcie sprzedaży, opisać problem i dołączyć dowód zakupu. Broń pneumatyczna firmy UMAREX Sportwaffen GmbH & Co.
PL Problemy Błędnie ustawiony celownik Zamek nie zamknięty Niepoprawnie załadowana amunicja Zła amunicja Ekstremalne temperatury Kapsuła CO2 nie przekłuta Zanieczyszczona lufa Problemy Kapsuła CO2 pusta Broń zabezpieczona Możliwe przyczyny złe efekty strzelania broń nie strzela niska prędkość śrutu Nazewnictwo Wylot lufy Muszka Suwak przedni Suwak tylny Dźwignia odryglowująca Szczerbina Rękojeść Bezpiecznik Spust magazynka bębnowego Zamknięcie Tylni uchwyt 59
Bezpiecznik Uwaga • Proszę posługiwać się wyłącznie zabezpieczoną bronią. • Należy stale kontrolować czy lufa jest skierowana w bezpiecznym kierunku. SAFE S fire 1. F 2.
PL Wkładanie i wymiana naboju CO2 Uwaga Przy wyciąganiu naboju CO2 może dojść do małego wycieku dwutlenku węgla. Urządzenie pneumatyczne należy przechowywać bez naboju CO2! 2. 5. 1. Otworzyć. Tylni uchwyt otwiera się automatycznie. Otwór do ładowania kapsułki CO2 zostanie uwolniony. Śrubę przebijającą kapsułkę odwrócić na dół. 1. 2. Kapsułkę CO2 włożyć jak opisano na rysunku. Śrubę przebijającą kapsułkę odwrócić do góry. Przebić kapsułkę.
łaDOWaNIE MagazyNa BĘBNOWEgO UWaga Należy stosować wyłącznie diabolo kal.4,5 mm (.177) z maksymalną długością śrutu 6,5 mm. Nie używać stalowego kulkowego śrutu (BBs), strzałek lub innych niewłaściwych pocisków Ładowanie diabolo do magazynka bębnowego. 62 Przestrzegać właściwego ułożenia diabolo.
PL ŁADOWANIE BRONI 2. 1. Nacisnąć dźwignia odryglowująca. Automatyczne otwieranie suwaka. Wkładanie magazynka bębnowego Zamykanie suwaka.
USTAWIANIE CELOWNIKA Przy odchyleniu strzałów w prawo należy przekręcić śrubę szczerbiny w prawo, przy odchyleniu strzałów w lewo przekręcamy śrubę szczerbiny w lewo. Można oddać strzał fire 1. F 2. Proszę odbezpieczyć urządzenie pneumatyczne. Proszę uruchomić spust.
PL Czyszczenie lufy Uwaga • Przed czyszczeniem broni należy ją odbezpieczyć. • Nie wolno nigdy wsuwać pręta siłą do lufy, ponieważ może to spowodować uszkodzenia. • Od czasu do czasu należy wyczyścić zewnętrzne metalowe elementy, do tego celu należy użyć szmatki, na którą należy nanieść niewielką ilość oleju do czyszczenia broni. • Nie dodawać oleju bezpośrednio do lufy 1. Bawełniana taśma 2. 1 cm 3 cm 3. 4. Proszę zabezpieczyć broń. Proszę wziąć długi, cienki wycior długości ok. 30 cm.
Notes
Notes
110 m/s 618 g 183 mm 85 mm We reserve the right to make color and design changes and technical improvements. No responsibility is accepted for printing errors or incorrect information. Änderungen in Farbe und Design, sowie technische Verbesserungen, Druckfehler und Irrtum vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr. Sauf modifications de la couleur et du design ainsi que des améliorations techniques, erreurs d’impression et erreur. Toutes les données sont fournies sans garantie.