Manual

• INSTRUCTION MANUAL
• BEDIENUNGSANLEITUNG
• MODE D'EMPLOI
• MANUAL DE INSTRUCCIONES
We reserve the right to make color and design changes and
technical improvements. No responsibility is accepeted for
printing errors or incorrect information.
Änderungen in Farbe und Design, sowie technische Ver-
besserungen, Druckfehler und Irrtum vorbehalten. Alle
Angaben ohne Gewähr.
Sauf modifications de la couleur et du design ainsi que des
améliorations techniques, erreurs d‘impression et erreur.
Toutes les données sont fournies sans garantie.
Salvo modificaciones de color y de diseño así como mejora-
mientos técnicos, erratas y error. Todos los datos sin garantía .
© UMAREX Sportwaffen GmbH & Co. KG
2.1515 | 01/12 © 2012
UMAREX Sportwaffen GmbH + Co. KG
P.O. Box 27 20
D-59717 Arnsberg | Germany
Phone: +49 29 32 / 638-01
Fax: +49 29 32 / 638-222
verkauf@umarex.de | sales@umarex.de
www.umarex.com
OPERATING INSTRUCTIONS | BEDIENUNGSANLEITUNG | MODE D´EMPLOI | MANUAL DE INSTRUCCIONES
Riflescope
4x32MINIDC
Blow away dirt or remove with a fine brush. Remove fingerprints on lenses by wiping with a clean
lens cloth. Put dust caps back on after use.
Groben Schmutz wegblasen oder mit einem Haarpinsel entfernen. Fingerabdrücke auf den Linsen
anhauchen und mit einem Optikreinigungstuch entfernen. Metallteile mit leicht geöltem Lappen
abwischen. Nach Benutzung Staubschutzkappen aufsetzen.
Enlever le plus gros de la salissure en soufflant dessus ou à l’aide d’un pinceau. Souffler sur les
lentilles et les essuyer avec un chiffon de nettoyage optique pour enlever les marques de doigts.
Essuyer les parties métalliques avec un chiffon légèrement imbibé d’huile. Mettre en place les
capuchons anti-poussière après utilisation.
Elimine la suciedad soplando o con un pincel fino. Elimine impresiones digitales sobre las lentes
entelándolas con el aliento y limpiándolas a continuación con un paño para lentes.
A las piezas metálicas deberá pasarles un trapo humedecido con un poco de aceite. Después de
la utilización deberá colocar de nuevo las cubiertas de protección antipolvo.
!
CAUTION:
Never look through the scope directly into the sun.
!
ACHTUNG:
Schauen Sie niemals durch das Zielfernrohr direkt in die
Sonne.
!
ATTENTION :
Jamais regarder par le téléscope directement dans le soleil.
!
ATTENCIÓN:
Nunca mirar por el catalejo directamente en el sol.
!
WARNING:
Airguns are not toys. Misuse or careless use may cause
serious injury or death. Be careful - shoot safely.
FIRE DANGER:
Each optic can work like a burning glass during direct
sun exposure!
!
WARNUNG:
Druckluftwaffen sind kein Spielzeug. Missbrauch oder
fahrlässiger Umgang kann zu ernsthaften Schäden führen.
Schießen Sie umsichtig und vorsichtig.
BRANDGEFAHR:
Jede Optik kann bei direkter Sonneneinstrahlung wie
ein Brennglas wirken!
!
AVERTISSEMENT :
Une arme n‘est pas un jouet. Un maniement incorrect ou
irréfléchi peut entrainer de graves blessures, particuliére-
ment aux yeux.
DANGER D‘INCENDIE:
Chaque peut fonctionner comme une loupe pendant
l‘exposition directe du soleil!
!
ADVERTENCIA:
Esta arma de aire comprimido no es un juguete. El uso
incorrecto o irreflexivo del arma puede causar lesiones,
que pueden ser especialmente graves si afectan los ojos.
PELIGRO DE INCENDIO:
Cada óptica puede trabajar como un vidrio ustorio
durante la exposición directa del sol como!
CARE | PFLEGE | ENTRETIEN | CUIDADOS
Riflescope
4x32MINIDC
TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DATEN | CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
BATTERY CHANGE | BATTERIEWECHSEL | CHANGEMENT DE LA BATTERIE
CAMBIO DE LA BATERÍA
Magnificaton: 4-32 x
Objective lens diameter: 32 mm
Reticle: MilDot optional illumination
Continuously adjustable illumination
Weight including mount: 525 g
Length: 225 mm
Mount: mounting rail 11 mm prism
Battery: CR 1620
Vergrößerung: 4-32 -fach
Objektivdurchmesser: 32 mm
Absehen: MilDot zusätzlich wahlweise beleuchtet
stufenlose Beleuchtung
Gewicht & Montage: 525 g
Länge: 225 mm
Montage: 11 mm Prisma für Luftgewehr
Batterie: CR 1620
Grossissement : 4-32 x
Diamètre de la lentille de l‘objectif : 32 mm
Reticle : MilDot éclairage possible au choix
éclairage continu
Poids avec monture : 525 g
Longueur : 225 mm
Monture : Rail de montage 11m prisme
Batterie: CR 1620
Ampliación: 4-32 aumentos
Diámetro del objetivo: 32 mm
Retícula: MilDot Iluminación opcional
iluminación de ajuste continuo
Peso (incluida la montura): 525 g
Longitud: 225 mm
Montura: Raíl de montaje 11 mm prisma
Batería: CR 1620
ASSEMBLY | MONTAGE | MONTAJE | MONTAGE
1
3
2
Mount
Aufsetzen
Appliquer
Fijar
Unscrew lug screws
Fixierschrauben lösen
Dévisser les vis de fixation
Desatornillar los tornillos de fijación
4 mm
3 mm
3 mm
Slightly loosen all 8 screws on oth sides
Alle 8 Schrauben auf beiden Seiten leicht
lösen
Dévisser légèrement toutes les 8 vis de
part et d'autre
Desatornillarligeramente todos los 8
tornillos en ambos lados
Tighten the fixing screws
Fixierschrauben festziehen
Visser les vis de fixation
Atornillar los tornillos de fijación
5
6
Tighten all 8 screws - as shown
Alle 8 Schrauben festziehen - wie gezeigt
Visser toutes les 8 vis - comme indiqué
Atornillar todos los 8 tornillas -
como indicador
Open battery compartment
Batteriefach öffnen
Ouvrez compartiment de
la pile.
Abrir la cubierta de la pila.
Change batterie
Batterie austauschen
Changez la pile
Cambiar nueve la pila
Close battery compartment
Batteriefach schließen
Fermez compartiment de
la pile.
Cerrar la cubierta de la pila.
+
CR 1620
(V3)
+
4
70 mm
2,5 mm
11 mm
prisma
LOCKING BOLT | FIXIERBOLZEN | BOULON DE FIXATION
BULÓN DE FIJACIÓN
TECHNOLOGY
A
MAGNIFICATION
4x
NITrO
FIlled
N2
OBjeCTIve
32mm
WATer
PrOOF
MOUNT FOr
11 mm
rAIl
OPTIONAl
STOP
PIN
reTICle
MIldOT
dC
dOUBle
COlOr
CAPS
FlIP UP