www.wackergroup.com 0203102es 002 10.
INDICATIÒN IMPORTANTE Indicación importante Esta máquina ha sido equipada con un motor certificado por la EPA. Informaciones adicionales podrán ser obtenidas de las notas del fabricante del motor. ADVERTENCIA Los gases de escape del motor de esta máquina contienen productos químicos que el estado de California tiene conocimiento de causar cáncer, defectos de nacimiento, u otros daños reproductivos. Precaucion Este es un Motor EPA. Un ajuste del no de r.p.m.
2
PREFACIO Prefacio Para su seguridad personal y para evitar daños físicos recomendamos lea, entienda y obedezca las medidas de seguridad aquí enumeradas. Opere y mantenga su equipo Wacker de acuerdo a lo indicado en estas Instrucciones de Servicio. Su equipo Wacker responderá a esta atención con un alto grado de disponibilidad y un funcionamiento sin problemas. Piezas o elementos de máquina defectuosos deberán ser recambiados con la mayor antelación posible.
INDICE INDICATIÒN IMPORTANTE 1 PREFACIO 3 MEDIDAS DE SEGURIDAD 5 Generalidades Accionamiento Inspección Mantenimiento Transporte Control 5 5 6 6 6 6 DATOS TECNICO 7 DESCRIPCION 8 Campos de aplicación Dimensiones Angulo maximo de inclinación permisible Descripcion del funcionamiento Indicaciones generales respecto al empleo de discos cortadores de diamante 8 8 8 9 10 TRANSPORTE AL LUGAR DE TRABAJO 11 MANEJO 12 Ajuste del manillar de mando Ajuste de la rueda de guía Ajuste de la profundidad
MEDIDAS DE SEGURIDAD MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA MAQUINAS CORTADORAS DE JUNTAS CON ACCIONAMIENTO A MOTOR DE COMBUSTION INTERNA Generalidades 1. Para la conducción autónoma de máquinas cortadoras de juntas solo se podrá emplear personas que * * * hayan cumplido los 18 años sean física - y mentalmente capaces, hayan sido instruídas en el manejo de máquinas cortadoras y hayan demostrado esto frente al empresario y * permitan contar con que realicen el trabajo a ellos asignados en forma satisfactoria.
MEDIDAS DE SEGURIDAD 15. 16. 17. 18. 19. 20. Durante la ejecución de la tarea se deberán utilizar siempre gafas de protección, protectores de oídos, guantes, casco, ropa ajustada y zapatos de seguridad. Los zapatos y los pantalones deberán ser cerrados para evitar la entrada de chispas. Se deberá utilizar además una máscara para la respiración en el caso de haber mucho polvo en el aire.
DATOS TECNICO No de item Contrapeso kg: Transmisión de fuerza BFS 1350AL BFS 1350L BFS 1350ALS 0008898 ... 0008936 ... 0008885 ... 136 134 153 Del motor de accionamiento vía la correa al disco de corte Diámetro del disco máx. mm: pulgadal: 500 20 Diámetro del disco mín. mm: pulgadal: 350 14 Ancho de corte máx. mm: 12 Perforación de centrado mm: 25,4 Profundidad de corte máx. mm: 187,5 m/s: m/s: m/s: m/s: 40,3 46,1 51,8 57,6 No de revoluciones del disco (con r.p.m.
DESCRIPCION Campos de aplicación * * * * * * * Corte de juntas de dilatación en capas asfálticas o de hormigón. Trabajos de reparación en calles, como por ejemplo el cortado de sectores dañados en asfalto u hormigón. Rectificación de capas asfálticas y superficies de hormigón. Para obras de derribo y saneamiento de edificios antiguos. Corte de piezas acabadas de hormigón. Juntas de dilatación y canaletas de instalación en solados.
DESCRIPCION Descripcion del funcionamiento Sólo trabajar en dirección de avance (ver flecha) con la máquina cortadora de juntas. El motor de accionamiento (2), que se encuentra fijado al marco, acciona el disco cortador por medio de una correa (7.). La profundidad de corte del disco cortador podrá ser regulada a voluntad por medio de una manivela (5); un giro completo de la manivela equivale a un cambio de profundidad en el corte de 5 mm.
DESCRIPCION Indicaciones generales respecto al empleo de discos cortadores de diamante * Nunca utilice un disco cortador con diámetro mayor al necesario para alcanzar una cierta profundidad de corte. * Si el disco cortador llegara a pararse retirelo de la entalladura antes de volver a arrancar la máquina. Controle la tensión de la correa si el disco cortador se atasca en el corte. Controle la tuerca y verifique que la misma esté correctamente ajustada. * Corte siempre en línea recta.
TRANSPORTE AL LUGAR DE TRABAJO Transporte al lugar de trabajo Condiciones previas: - Para el transporte del cortadoras de juntas utilize sólo dispositivos apropiados con una capacidad de carga no menor a 200 kg. No transporte el equipo con el motor en marcha! Vacíe el tanque de agua. Fije los dispositivos de sujeción al punto de enganche central (10) especialmente provisto. Amarre la máquina cortadora correctamente a la superficie da carga del vehículo durante el transporte.
MANEJO Ajuste del manillar de mando El manillar de mando puede ser ajustado individualmente a la altura del operario. Suelte los tornillos de cabeza moleteada (11) a ambos lados, gire el manillar de mando a la posición deseada y luego vuelva a ajustar ambos tornillos de cabeza moleteada (11). Ajuste de la rueda de guía La rueda de guía facilita el trabajo de corte; permite el logro de líneas rectas y largas.
MANEJO Ajuste de la profundidad de corte Mueva la palanca de elevación rápida (3) a la posición de enclavamiento delantera; esto le permitirá ajustar exactamente la profundidad de corte. Gire para ello la manivela (5). Un giro de la manivela hace que el disco de corte descienda en 5 mm (profundidad de corte). Se podrá elegir en cualquier momento entre dos posiciones de enclavamiento de la palanca de elevación rápida (3): 1.
MANEJO Tanque de agua La máquina cortadora ha sido equipada con un tanque de agua (15) integrado que podrá ser quitado cuando así se lo desea. La boca de llenado (16) se encuentra en la parte superior izquierda. La alimentación de agua podrá ser regulada o interrumpida (17). Proceda como sigue para quitar el tanque de agua: 1. Vaciar el tanque de agua completamente si fuese necesario. Abrir para ello completamente la válvula reguladora (17). 2.
MANEJO Accionamiento de marcha Proceda como se indica a continuación para conectar el accionamiento de marcha: 1. Gire el interruptor principal (23) a la posición ”1”. (El interruptor principal también activa el sistema de encendido del motor de combustión interna, véase también ”Arranque del motor”). Nota: No desagote la batería dentro de lo posible. Trate de tener simultáneamente en marcha el motor de la máquina. 2. Acople el accionamiento de marcha.
MANEJO Consejos para aplicaciones con el modo de operación automático: - Permita que el motor tome temperatura antes de iniciar el corte. - Después del arranque deje pasar unos segundos antes de pulsar la tecla del modo de operación automático. - Utilice ante todo y dentro de lo posible discos de corte de buena calidad; sólo así Vd. podrá aprovechar plenamente las ventajas del modo de operación automático.
MANEJO Desmontaje del disco de corte Proceda como sigue para desmontar el disco de corte: 1. 2. 3. 4. 5. Acople el accionamiento de marcha (21), detenga el motor (23), corte el flujo de agua (17). Mueva la palanca de elevación rápida (3) completamente hacia atrás. Desconecta la manguera de agua. Levante completamente la cubierta de protección (1). Suelte el tornillo de ajuste. Mantenga para ello fijo el eje de corte por medio de las entrecaras para llave fija.
MANEJO Conversión corte lado derecho, izquierdo Proceda como sigue para pasar el disco cortador de un lado de la máquina al otro: 1. Quite los elementos de fijación de las mangureas y vuelva a montarlos correspondientemente del lado opuesto. 2. Suelte los tornillos (24), quite la cubierta de protección para el disco (1) y también la cubierta de protección (22). 3. Suelte los tornillos (25) y luego vuelva a montar las tapas de chapa (26) en los lados opuestos. 4.
MANEJO Control del motor antes del arranque 1. Control del nivel de aceite Introducir la varilla indicadora del nivel del aceite en el cuello del orificio de llenado, sin afornillarla. Si al retirar la varilla se comprueba que el nivel de aceite se encuentra por debajo de la misma, añadir aceite Fuchs Titan Unic 10W40 MC hasta alcanzar el cuello del orificio de llenado. ☛ATENCION! Ubique la máquina en posición horizontal antes del control del nivel de aceite. 2.
MANEJO 3. Empuje levemente hacia adelante la palanca de acelerador (4). 4. Gire la llave interruptora principal (23) a la posición ”1”. 5. Tire lentamente de la cuerda de arranque hasta sentir una leve resistencia; luego tire de la cuerda con fuerza. Precaución: No dejar que la empuñadura del arrancador vuelva con fuerza contra el motor. Dejar que vuelva suavemente para evitar dañar el arrancador.
MANEJO Detención del motor Sólo gire la llave interruptora principal a la posición ”0” para llevar a cabo una detención de emergencia. Proceda como sigue bajo circunstancias normales: 1. Tire completamente hacia atrás la palanca de acelerador (4). 2. Gire la llave interruptora principal a la posición ”0”. 3. Cerrar la válvula de combustible.
MANTENIMIENTO Plan de mantenimiento Aprox. 8 horas después de la primera puesta en marcha se deberá controlar el ajuste de las uniones roscadas y la hermeticidad de las uniones hidráulicas. Componente Trabajos de mantenimiento Intervalo Filtro de aire Controlar existencia daños exteriores y asiento correcto. Control material espumoso y cartucho filtrante - lavar o cambiar si fuera necesario. Controlar cierre hermético de la tapa del tanque - cambiar si fuera necesario.
MANTENIMIENTO Cambio de aceite Drenar el aceite mientras el motor está aún caliente para asegurar un drenaje rápido y completo. 1. Quitar el tapón del orificio de llenado de aceite y el tapón de drenaje para drenar el aceite 2. Instalar el tapón de drenaje y apretarlo firmemente. 3. Rellenar con el aceite recomendado y comprobar el nivel de aceite. ☛ATENCION! Ubique la máquina en posición horizontal antes del control del nivel de aceite. 4. Instalar el tapón del orificio de llenado de aceite.
MANTENIMIENTO Limpieza del vaso de filtro Cierre la válvula de combustible. Quite el vaso de depósito junto con el anillo en O. Limpie ambos con un solvente de alta temperatura de inflamación. Déjelos secar completamente. Luego vuelva a montar ambos elementos y ajústelos firmemente. Servir más frecuentemente cuando el motor opere en lugares extremadamente polvorientos. Bujía Bujías recomendadas: BP6ES-11, BPR6ES-11 (NGK), W20EP-U11, W20EPR-U11 (ND).
MANTENIMIENTO Ajuste de la tensión de correa La tensión de correa deber ser controlada al ser llevado a cabo el mantenimiento semanal del motor. Ajuste la tensión como sigue si fuese necesario: 1. Quite la tapa cubre-correa. 2. Suelte la contra-tuerca (31). 3. Suelte los tornillos de fijación (32) hasta poder desplazar sin juego el tensor de correa. 4. Ajuste la tensión de la correa por medio de la tuerca de ajuste (33). 5. Vuelva a ajustar los tornillos de fijación (32) y la contra-tuerca (31).
ESQEMA CONEXIONES ELCÉTRICAS Tubería amarillo/negrot amarillo rojo rojo Regulador de tensión blanco marrone marrone Motor rojo marrone Fisible 25 A Puesta a tierra Marco Battería SK00654E 26 Elektrónica Interruptor principal
ETIQUETAS SK00656E 1 Señal de aviso 2 Punto de izaje 3 Rótulo de aviso 4 Rótulo de aviso 5 Rótulo de aviso 6 Rótulo de aviso 7 Rótulo de aviso 8 Modelo 9 Logotipo WACKER 10 Nivel de potencia acisttica 27
28
EG - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - CERTIFICADO DE CONFORMIDAD Wacker Construction Equipment AG , Preußenstraße 41, 80809 München bescheinigt, daß das Baugerät: certifica que la máquina de construcción: 1. Art: Categoría: 2. Typ: Tipo: Fugenschneider Cortador de juntas BFS 1345... / BFS 1350... 3. Gerätetypnummer: Número de referencia de la máquina: 0008764 ..., 0008885 ..., 0008898 ..., 0008909 ..., 0008936 ... 4. Gemessener Schallleistungspegel: Nivel de potencia acústica determinado: 106 dB(A) 5.
30
DIN EN ISO 9001 Certificado
Wacker Construction Equipment AG Preußenstraße 41 80809 München Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49-(0)89-3 54 02-390 Wacker Corporation - P.O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: +1-(1)(262)-255-0500 - Fax: +1-(1)(262)-255-0550 - Tel.: (800)770-0957 Wacker Asia Pacific Operations-Skyline Tower, Suite 2303, 23/F, 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong-Tel.