WET & DRY VACUUM CLEANER VC506AC EN Original Instructions 05 DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 11 NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 FR Traduction de la notice originale 23 ES Traducción del manual original 30 IT Traduzione delle istruzioni originali 36 SV Översättning av bruksanvisning i original 43 DA Oversættelse af den originale brugsanvisning 48 PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 54 RO Traducere a instrucţiunilor originale 60
A 18 19 17 20 2 1 3 6 7 14 8 21 13 12 25 24 22 28 2 23 26 16 9 11 27 5 WWW.VONROC.
B-1 B-2 C-1 27 15 6 C-2 28 15 6 WWW.VONROC.
D E 26 17 14 29 F G 3 4 5 17 3 H 15 10 4 WWW.VONROC.
EN 1. SAFETY INSTRUCTIONS Read the enclosed safety warnings, the additional safety warnings and the instructions. Failure to follow the safety warnings and the instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save the safety warnings and the instructions for future reference. The following symbols are used in the user manual or on the product: Read the user manual.
EN 18) Be very careful when checking, cleaning, or performing maintenance on the device and wear thick work gloves to protect your hands. 19) Neither the security devices nor the electric cords should be modified or removed from the machine. 20) When using the machine, it should be kept steady and on a stable surface or supported by the body. 21) Only work in full daylight or with appropriate artificial light. 22) We recommend using some type of hearing protection for your ears.
EN TECHNICAL SPECIFICATIONS Model No. VC506AC Mains voltage 220-240V~ Mains frequency 50-60 Hz Power input 1.400W Cable length 6m Protection category IPX4 Suction force 19 kPA, 1.8 m³/min Container capacity approx. 20 L Useful volume dry approx. 15 L Useful volume wet approx. 12L Filter - dry HEPA filter Filter - wet Foam filter Hose system Ø32mm Diameter intake port (29 Fig. D) Ø52mm Recommended dust bag VC805AA / VC809AA Weight (incl. all accessories) approx.
EN Car vacuum tool (24) The brush is designed to vacuuming solids from small areas. For example from car seats. Power tool adapter (25) Adapter for connecting suction hose with a power tool. 4. OPERATION If the vacuum cleaner accidentally tips over, the shut-off float (10) mechanism may cover the motor vacuum port and stop the suction. If this happens, simply stand the vacuum upright and turn it off until the float (10) returns to its normal position. Switching on (Fig.
EN 1. Press the power switch (1) into the “OFF/0” position and remove the mains plug from the mains. 2. Unlock the locking clamp (7) and remove the top section (6). 3. Before wet vacuuming, remove the dust collection bag (26), the HEPA filter (27) and remove all dirt and debris from the container (8). 4. Carefully slide foam filter (28) down over the filter cage (15) making sure the whole cage (15) is covered as shown in Fig. C-2. 5. Reattach the top section (6) again and lock the locking clamp (7). 6.
EN Filters (Fig. A) For optimal performance it is recommended to regularly change the filters (17, 18) depending on level of use. 1. Carefully remove HEPA (17) or foam (18) filter. 2. Use a mild soap and water solution to clean the filter and afterwards rinse with clean water. 3. Allow filter to air dry before installing and using again. 4. Re-install the filter. Float and filter cage (Fig. H) Clean the float (10) and filter cage (15) regularly with a soft cloth, and check it for damage.
DE 1. SICHERHEITSANWEISUNGEN Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweisungen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen sowie die Bedienungsanleitung. Das Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen und der Bedienungsanleitung kann zu einem Stromschlag, Feuer und/ oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie die Sicherheitsanweisungen und die Bedienungsanleitung zur künftigen Bezugnahme auf. Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch oder auf dem Produkt verwendet: Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
DE 12)Unterschatzen Sie seine Kraft nicht. Behalten Sie stets eine ausbalancierte und stabile Haltung bei. 13)Halten Sie Kinder und Haustiere von dem Gerat fern. Wenn das Gerat in Betrieb ist, sollten alle einen sicheren Abstand einhalten. 14)Das Gerat sollte nicht von Kindern oder von Personen verwendet werden, die mit dem Gerat nicht vertraut sind oder die diese Bedienungsanleitung nicht gelesen haben. 15)Der Benutzer des Gerats ist fur die Sicherheit anderer bei der Benutzung verantwortlich.
DE Sicherheit bei Elektrizität Beachten Sie bei der Arbeit mit elektrischen Werkzeugen/Geräten stets die in Ihrem Land geltenden Sicherheitsvorschriften, um Personenschäden, Stromschläge und Brände zu vermeiden. Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sowie die beiliegenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch. Stellen Sie immer sicher, dass die Spannung der Stromversorgung der Nennspannung auf dem Typenschild des Werkzeugs/Geräts entspricht. Werkzeugs/Geräts entspricht.
DE 1. Drücken Sie den Behälter (8) auf den Sockel (9), wie in Abb. B gezeigt. Stellen Sie sicher, dass der Sockel (9) sicher befestigt ist. 2. Bringen Sie den Filter (27, 28) an. Achten Sie darauf, je nach Anwendung den richtigen Filter anzubringen: • Zum Trockensaugen schieben Sie den HEPA-Filter (27) vorsichtig über den Filterkäfig (15), wobei sicherzustellen ist, dass der gesamte Käfig (15) wie in Abb. C-1 dargestellt abgedeckt ist.
DE 1. Stellen Sie den Netzschalter (1) in die Position „OFF/0“ und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 2. Entriegeln Sie die Verriegelungsklammer (7) und nehmen Sie das Oberteil (6) ab. 3. Entfernen Sie vor dem Saugen sämtlichen Schmutz und Ablagerungen aus dem Behälter (8). 4. Schieben Sie den HEPA-Filter (27) vorsichtig über den Filterkäfig (15) nach unten, wobei sicherzustellen ist, dass der gesamte Käfig (15) wie in Abb. C-1 dargestellt abgedeckt ist. 5.
DE 1. Stellen Sie den Netzschalter (1) in die Position „OFF/0“ und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 2. Entriegeln Sie die Verriegelungsklammer (7) und nehmen Sie das Oberteil (6) ab. 3. Nehmen Sie vor dem Blasen den Staubsammelbeutel (26) und die Filter (27, 28) ab und entfernen Sie sämtlichen Schmutz und Ablagerungen aus dem Behälter (8). 4. Bringen Sie das Oberteil (6) wieder an und verriegeln Sie die Verriegelungsklammer (7). 5.
NL GARANTIE 1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qualitätsstandards entwickelt und sind für den gesetzlich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ursprünglichen Kaufdatum, garantiert frei von Fehlern in Material und Ausführung. Sollte das Produkt in diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder Verarbeitungsmängeln Fehler aufweisen, wenden Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
NL TOEZICHT WORDEN UITGEVOERD. OM GEVAARLIJKE SITUATIES TE VOORKOMEN MOET HET NETSNOER DOOR DE FABRIKANT, ZIJN SERVICEMEDEWERKERS OF ANDERE GEKWALIFICEERDE PERSONEN WORDEN VERVANGEN ALS HET IS BESCHADIGD. DE STEKKER MOET UIT HET STOPCONTACT WORDEN GETROKKEN VOORDAT U HET APPARAAT REINIGT OF ONDERHOUD UITVOERT. 1) Houd uw werkplek schoon: Rommelige werkplekken en werkbanken zijn een bron van persoonlijk letsel. 2) De stofzuiger moet juist in elkaar worden gezet voordat u deze gebruikt.
NL 31) Gebruik dit apparaat niet om ontvlambare of brandbare vloeistoffen op te zuigen, zoals benzine, kopieerapparaat toner of instabiele vloeistoffen; gebruik dit apparaat ook nooit in gebieden waar deze vloeistoffen aanwezig zijn. Zuig nooit zuren op. 32) Zuig nooit materialen op die giftig, kankerverwekkend of ontvlambaar zijn, of andere gevaarlijke materialen zoals asbest, asbeststof, arseen, barium, beryllium, lood, bestrijdingsmiddelen of andere stoffen die schadelijk zijn voor uw gezondheid.
NL 8. Reservoir 9. Grondplaat 10. Vlotter 11. Zwenkwielen 12. Afvoeropening 13. Doop afvoeropening 14. Stofpoort 15. Filterhouder 16. Opslag mondstukken 17. Slang 18. Handgreep adapter 19. Verwijderbare handgreep 20. Handgreep 21. Vloermondstuk nat en droog 22. Rond borstelmondstuk 23. Mondstuk moeilijk bereikbare plaatsen 24. Hulpstuk autostofzuiger 25. Adapter elektrisch gereedschap 26. Stofzak 27. HEPA filter 28. Schuimfilter 29. Invoer 3.
NL Droog stofzuigen (Afb. A, C – E) Reinig het HEPA-filter (27) regelmatig, zodat de zuigkracht behouden blijft. Voorkom dat het HEPA-filter (27) verstopt raakt, wij adviseren u ook een stofzak (26) te gebruiken. Nat zuigen (Afb. A, C, E, H) De stofzuiger is voorzien van een vlotter (10). De zuigkracht verminderd als het maximale peil is bereikt. Schakel de stofzuiger (1) onmiddellijk uit. Trek de stekker uit het stopcontact en leeg het reservoir (8).
NL Blaasfunctie (Afb. A, F, G) Gebruik van deze functie zonder filter is aangeraden. Verwijder alle stof en vuil uit het reservoir (8) voordat u de blaasfunctie gebruikt. Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u de blaasfunctie gebruikt. Risico dat voorwerpen worden weggeslingerd. Houd omstanders weg van de werkplek. Uw stofzuiger is ook voorzien van een blaasfunctie. Te gebruiken voor het wegblazen van stof en afval. 1.
FR Uitsluitend voor EG-landen Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/ EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal recht moet niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap gescheiden worden verzameld en op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
FR L’APPAREIL. LE NETTOYAGE ET LES OPERATIONS DE MAINTENANCE A REALISER PAR L’UTILISATEUR NE DOIVENT PAS ETRE EXECUTES PAR DES ENFANTS SANS SURVEILLANCE. SI LE CABLE D’ALIMENTATION EST ENDOMMAGE, IL DOIT ETRE REMPLACE PAR LE FABRICANT, L’UN DE SES PRESTATAIRES DE SERVICES OU TOUTE AUTRE PERSONNE DISPOSANT DES MEMES QUALIFICATIONS AFIN D’EVITER TOUT RISQUE. LA PRISE DOIT ETRE DEBRANCHEE DE LA PRISE DE COURANT AVANT DE PROCEDER AU NETTOYAGE OU A LA MAINTENANCE DE L’APPAREIL.
FR 28)Ne laissez pas le cordon electrique trainer une fois le nettoyage termine. Il pourrait faire trebucher des personnes. 29)Soyez prudent pour vider le reservoir, surtout s’il est lourd. 30)Afin d’eviter tout risque de combustion spontanee, videz le reservoir apres chaque utilisation.
FR DESCRIPTION • Les numeros dans le texte se rapportent aux schemas des page 2-4. 1. Interrupteur marche/arrêt 2. Poignee de transport 3. Prise Soufflage 4. Rangement pour le cable electrique 5. Adaptateur de fonction de soufflage 6. Section haute 7. Attaches 8. Reservoir 9. Base 10. Flotteur 11. Roulettes 12. Sortie évacuation 13. Cache Sortie évacuation 14. Prise Aspiration 15. Cage du filtre 16. Rangement des embouts 17. Tuyau 18. Adaptateur poignée 19. Poignée amovible 20. Poignee 21.
FR Mettre l’appareil en marche (Fig. A) N’aspirez rien si le filtre HEPA n’est pas installé! 1. Dépliez complètement le tuyau d’aspiration (17). 2. Branchez la prise électrique. 3. Enfoncez l’interrupteur (1) sur la position “Marche/1” pour allumer l’aspirateur. Éteindre l’appareil (Fig. A) Enfoncez l’interrupteur (1) sur la position “Arrêt/0” pour éteindre l’aspirateur. Aspirer des éléments secs (Fig. A, C – E) Nettoyez régulièrement le filtre HEPA (27) pour maintenir la puissance d'aspiration.
FR 6. Insérez une extrémité du tuyau (17) dans la prise Aspiration (14). Dépliez complètement le tuyau d'aspiration (17). 7. Branchez la prise électrique. 8. Enfoncez l'interrupteur (1) sur la position "Marche/ I" pour allumer l'aspirateur. 9. La machine est alors prête à aspirer des éléments humides. 10. Enfoncez l'interrupteur (1) sur la position "Arrêt/0" pour éteindre l'aspirateur. 11. Soulevez le tuyau (17) pour que le liquide s'écoule dans le réservoir (8). 12.
FR 1. Retirez soigneusement le filtre HEPA (17) ou le filtre en mousse (18). 2. Utilisez une solution a base d’eau et de savon doux pour laver le filtre avant de le rincer a l’eau claire. 3. Laissez completement secher le filtre avant de le reinstaller et de le reutiliser. 4. Reinstallez le filtre. Flotteur et cage du filtre (Fig. H) Nettoyez regulierement le flotteur (10) et la cage du filtre (15) avec un chiffon doux, et controlez qu’ils sont en bon etat. Le bon fonctionnement pourrait sinon etre altere.
ES 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Lea las advertencias de seguridad, las advertencias de seguridad adicionales y las instrucciones adjuntas. De no respetarse las advertencias de seguridad y las instrucciones, podrían producirse descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Conserve las advertencies de seguridad y las instrucciones para su posterior consulta. Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de usuario o en el producto: Lea el manual de usuario.
ES o que no hayan leido este manual de instrucciones. 15) El usuario del dispositivo es responsable de la seguridad de otras personas mientras lo este utilizando. 16) La aspiradora se debe utilizar exclusivamente con los fines previstos. 17) Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, ajuste o limpieza en la aspiradora, apaguela, desenchufela de la toma de corriente y espere a que el motor se detenga.
ES Si no se puede evitar el uso de la herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use suministro protegido mediante dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de choque eléctrico. 2. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA Uso previsto La aspiradora debe utilizarse para aspirar en mojado y en seco en ambientes domesticos, por ejemplo, en una vivienda, un despacho, un vehiculo o un garaje. La aspiradora esta equipada con una funcion de soplado. Puede usarse para soplar polvo y residuos.
ES 5. Conecte la empuñadura (19) al adaptador de empuñadura (18). En la empuñadura (19) se pueden instalar uno o varios tubos de aspiración (20), para alargarlos (Fig. A). 6. Conecte la boquilla correspondiente al adaptador de empuñadura (18), la empuñadura (19) o los tubos de aspiración (20). Boquilla para suelos para húmedo y seco (21) La boquilla para suelos ha sido diseñada para aspirar en mojado y en seco en ambientes domésticos, por ejemplo, una vivienda, un despacho o un garaje.
ES 9. Ponga el interruptor de encendido (1) en la posición “ON/I” para poner en marcha la aspiradora. 10. La máquina estará lista para aspirar en seco. 11. Ponga el interruptor de encendido (1) en la posición “OFF/0” para desconectar la aspiradora. 11. Levante la manguera (17) para que los líquidos se vacíen en el depósito (8). 12. Vacíe el depósito (8) inmediatamente después de aspirar, pues no ha sido diseñado para almacenar líquidos. Funcion de soplado (Fig. A, F, G) Aspiracion en mojado (Fig.
ES 3. Cierre la salida de vaciado (12). 4. Quite la parte superior (6) y vacie el contenedor (8). 5. Limpie la maquina con un pano suave. 6. Guarde el cable de alimentacion y los accesorios en la maquina. Guarde el aparato en una habitacion seca. 5. MANTENIMIENTO Antes de realizar la limpieza y el mantenimiento, apague siempre la maquina y extraiga el enchufe de la red de alimentacion. Limpie regularmente la carcasa de la maquina con un pano suave, preferentemente despues de cada uso.
IT en ningún caso por daños incidentales o consecuentes. Los recursos a disposición de los distribuidores se limitan a la reparación o a la sustitución de las unidades o piezas no conformes. El producto y el manual de usuario están sujetos a variaciones. Las especificaciones pueden variarse sin previo aviso. 1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza, gli avvisi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni.
IT SIONE. SE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE E DANNEGGIATO, DEVE ESSERE SOSTITUITO DAL COSTRUTTORE, DA UN SUO RAPPRESENTANTE ADDETTO ALL’ASSISTENZA O DA ALTRE PERSONE CON QUALIFICA SIMILARE AL FINE DI EVITARE RISCHI PER LA SICUREZZA. IL CAVO DEVE ESSERE ESTRATTO DALLA PRESA DI CORRENTE PRIMA DI PULIRE L’APPARECCHIO O SOTTOPORLO A MANUTENZIONE. 1) Tenere pulita l’area di lavoro: Le aree e i banchi di lavoro in disordine possono causare incidenti.
IT la macchina in ambiti in cui sono presenti tali liquidi. Non passare l’aspirapolvere su acidi. 32) Non passare l’aspirapolvere su qualsiasi materiale tossico, cancerogeno, combustibile o qualsiasi materiale pericoloso, come polvere di amianto, arsenico, bario, berillio, piombo, pesticide o altre sostanze pericolose per la propria salute. 33) Procedere con la massima cautela durante l’utilizzo dell’aspirapolvere su legno o ceneri di carbone di legna, ruggine, cemento, intonaco o polvere d’intonaco.
IT 6. Sezione superiore 7. Morsetto di bloccaggio 8. Contenitore 9. Base 10. Galleggiante 11. Ruote basculanti 12. Bocca di scarico 13. Tappo di chiusura bocca di scarico 14. Presa di aspirazione 15. Gabbia filtro 16. Alloggiamento accessori 17. Tubo flessibile 18. Adattatore per impugnatura 19. Impugnatura estraibile 20. Impugnatura 21. Bocchetta per pavimenti per polveri e liquidi 22. Spazzola tonda 23. Bocchetta a lancia 24. Accessorio aspirapolvere per auto 25.
IT Accensione (fig. A) Non passare l’aspirapolvere senza un filtro HEPA! 1. Srotolare completamente il tubo flessibile di aspirazione (17). 2. Collegare la spina del cavo di alimentazione alla presa elettrica. 3. Premere l’interruttore principale (1) nella posizione “ON/1” per avviare il proprio aspirapolvere. Spegnimento (fig. A) Premere l’interruttore principale (1) nella posizione “OFF/0” per spegnere il proprio aspirapolvere. Aspirazione di polveri e materiale fine asciutti (Fig.
IT 4. Far scivolare con cautela il filtro di spugna (28) in basso sopra la gabbia filtro (15) facendo in modo che l’intera gabbia (15) sia ricoperta come da Fig. C-2. 5. Reinserire la sezione superiore (6) e serrare il morsetto di bloccaggio (7). 6. Inserire un’estremità del tubo flessibile (17) nell’attacco aspirapolvere (14). Srotolare completamente il tubo flessibile di aspirazione (17). 7. Collegare la spina del cavo di alimentazione alla presa elettrica. 8.
IT 3. Rimuovere la sezione superiore (6) e svuotare il contenitore (8). 4. Pulire la macchina con un panno morbido. Filtri (fig. A) Per raggiungere prestazioni ottimali si raccomanda di sostituire regolarmente I filtri (17, 18) in base all’utilizzo. 1. Rimuovere con cautela il filtro HEPA (17) o il filtro di schiuma (18). 2. Usare una soluzione di acqua e sapone neutron per pulire il filtro e poi sciacquare con acqua pulita. 3.
SV 1. SÄKERHETSANVISNINGAR VARNING KONTAKTEN MÅSTE DRAS UT UR ELUTTAGET INNAN APPARATEN RENGÖRS ELLER UNDERHÅLLS. Läs de medföljande säkerhetsvarning arna, de kompletterande säkerhets varningarna och anvisningarna. Underlåtenhet att följa säkerhetsvarningarna och anvisningarna kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarlig skada. Spara säkerhetsvarningarna och anvisningar na för framtida bruk. 1) Håll ditt arbetsområde rent: Stökiga arbetsområden och arbetsbänkar är en källa till skada.
SV 19) Varken säkerhetsanordningarna eller elkablarna ska modifieras eller tas bort från maskinen. 20) När du använder maskinen ska den hållas stadigt och på en stabil yta eller stödjas av kroppen. 21) Arbeta bara i fullt dagsljus eller med lämpligt artificiellt ljus. 22) Vi rekommenderar att du använder någon typ av hörselskydd för dina öron. 23) Om maskinen vibrerar onormalt, stanna motorn och leta efter orsaken omedelbart. Vibrationer betyder vanligtvis ett problem.
SV Filter - torr HEPA-filter Filter - våt Skumfilter Slangsystem Ø32mm Diameter intagsport (29 fig. D) Ø 52 mm Rekommenderad dammpåse VC805AA / VC809AA Vikt (inkl. alla tillbehör) ca. 6 kg BESKRIVNING Siffrorna i texten hänvisar till diagrammen på sidorna 2-4. 1. Växelbrytare 2. Bärhandtag 3. Blåsuttag 4. Strömsladdsförvaring 5. Adapter för blåsfunktion 6. Övre del 7. Låsklämma 8. Behållare 9. Bas 10. Flöte 11. Länkhjul 12. Dräneringsutlopp 13. Skydd för dräneringsutlopp 14. Utsugsuttag 15.
SV Igångsättning (fig. A) Dammsug inte utan Hepa-filter! 1. Linda ut sugslangen helt (17). 2. Anslut nätkontakten. 3. Tryck strömbrytaren (1) i läge “ON/1” för att starta dammsugaren. Avstängning (fig. A) Tryck strömbrytaren (1) i läge “OFF/0” för att stänga av dammsugaren. Torrsugning (fig. A, C-E) Rengör HEPA-filtret (27) regelbundet för att bibehålla sugkraften. 7. För in ena änden av slangen (17) i utsugsuttaget (14). Linda ut sugslangen helt (17). 8. Anslut nätkontakten. 9.
SV 12. Töm behållaren (8) direkt efter sugrengöring eftersom den inte är avsedd att lagra vätska. Blåsfunktion (fig. A, F, G) Användning utan användning av filter rekommenderas. Ta bort all smuts och skräp från behållaren (8) innan du använder blåsfunktionen. Använd alltid skyddsglasögon när du använder blåsfunktionen. Risk för flygande föremål. Håll kringstående borta från arbetsområdet. Din dammsugare är utrustad med en blåsfunktion. Den kan användas för att blåsa bort damm och skräp. 1.
DA Endast för EU-länder Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för avfall från elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning nationellt ska elverktyg som inte längre kan användas samlas in separat och kasseras på ett miljövänligt sätt.
DA AF PRODUCENTEN, DENS SERVICEAGENT ELLER LIGNENDE KVALIFICEREDE PERSONER FOR AT UNDGÅ FARER. STIKKET SKAL TRÆKKES UD AF STIKKONTAKTEN INDEN RENGØRING ELLER VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET. 1) Hold dit arbejdsområde rent: Rodede arbejdsområder og arbejdsbænke er en kilde til personskade. 2) Støvsugeren skal monteres korrekt inden brug. 3) Brug kun forlængerledninger, der er godkendt til udendørs brug (når støvsugeren bruges udenfor), og sørg for, at de altid er i god stand.
DA hedsfarlige stoffer. 33) Du skal være yderst forsigtig ved støvsugning af træ- eller trækulaske, sod, cement, gips eller gipspladestøv. Disse partikler er ekstremt fine og kan passere gennem filtrene og påvirke motorens ydeevne eller blive blæst ud i luften. 34) Støvsug ikke noget op, der brænder eller gløder, såsom cigaretter, cigaretskodder, tændstikker eller varm aske. 35) Støvsug aldrig saltvand op, da det kan ødelægge motoren. TEKNISKE SPECIFIKATIONER Nyttigt tørvolumen ca.
DA 23. Revnemundstykke 24. Bilstøvsugerværktøj 25. Elværktøjsadapter 26. Støvopsamlingspose 27. HEPA-filter 28. Skumfilter 29. Indsugningsport 3. MONTERING Før monteringen skal du altid slukke for maskinen og trække netstikket ud af kontakten. 1. Tryk på beholderen (8) på basen (9) som vist i fig. B. Sørg for, at basen (9) sidder godt fast. 2. Påmonter filteret (27, 28).
DA 1. Tryk strømkontakten (1) ind i positionen “FRA/0”, og fjern netstikket fra stikkontakten. 2. Lås op for metallåseklampen (7) og fjern topdelen (6). 3. Inden støvsugning skal du fjerne alt snavs og alle rester fra beholderen (8). 4. Skub forsigtigt HEPA-filteret (27) ned over filterholderen (15), mens du sørger for, at hele holderen (15) er dækket, som vist i fig. C-1. 5.
DA Afslut drift (fig. A) 1. Sluk (1) for maskinen, og træk stikket ud. 2. Åbn dræningsudgangen (12), så den støvsugede væske kan drænes ud. 3. Luk dræningsudgangen (12). 4. Fjern topdelen (6), og tøm beholderen (8). 5. Rengør maskinen med en blød klud. 6. Opbevar netkablet og tilbehøret ved maskinen. Opbevar apparatet i et tørt rum. 5. VEDLIGEHOLDELSE Inden rengøring og vedligeholdelse skal maskinen altid slukkes, og netstikket skal tages ud af stikkontakten.
PL 1. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Przeczytac dolaczone ostrzezenia dotyczace bezpieczenstwa, dodatkowe ostrzezenia dotyczace bezpieczenstwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie ostrzezen dotyczacych bezpieczenstwa oraz instrukcji moze prowadzic do porazenia pradem, pozaru i/lub powaznych obrazen ciala. Zachowac ostrzezenia dotyczace bezpieczenstwa oraz instrukcje na przyszlosc. Nastepujace symbole sa umieszczone w instrukcji obslugi lub na produkcie: Przeczytac instrukcje obslugi.
PL 14) Urządzenia nie powinny używać dzieci ani osoby, ktore nie znają urządzenia i nie przeczytały tej instrukcji obsługi. 15) Użytkownik urządzenia odpowiada za bezpieczeństwo innych osob podczas użytkowania urządzenia. 16) Odkurzacza wolno używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. 17) Przed rozpoczęciem wykonywania prac konserwacyjnych, regulacji lub czyszczenia odkurzacza, wyłączyć go, odłączyć od gniazdka i poczekać na zatrzymanie się silnika.
PL Maszyna klasy II - Podwójna izolacja - Nie trzeba stosować wtyczek z uziemieniem. Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania wyposażonego w wyłącznik rożnicowoprądowy. Użycie wyłącznika rożnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. 2. INFORMACJE O MASZYNIE Przeznaczenie Odkurzacz jest przeznaczony do odkurzania na mokro i sucho w zastosowaniach domowych, np. w mieszkaniu, warsztacie, samochodzie lub garażu. Odkurzacz ma funkcję dmuchawy.
PL • 3. 4. 5. 6. Do odkurzania na mokro ostrożnie wsunąć filtr piankowy (28) na obudowę filtra (15), dopilnowując by cała obudowa (15) została zasłonięta zgodnie z rys. C-2. Założyć część górną (6) na zbiornik (8). Podłączyć wąż ssący (17). • Do odkurzania (rys. E) podłączyć wąż ssący (17) do gniazda wlotowego (14). • Do zdmuchiwania (rys. F, G) podłączyć wąż ssący (17) do gniazda wylotowego (3). Podłączyć uchwyt (19) do adaptera uchwytu (18).
PL 6. Zamontować górną część (6) na miejsce i zamknąć zatrzask blokujący (7). 7. Włożyć jeden koniec węża (17) w gniazdo wlotowe (14). Całkowicie rozwinąć wąż ssący (17). 8. Podłączyć wtyczkę do gniazdka zasilania. 9. Wcisnąć włącznik (1) w położenie „ON/I”, aby włączyć odkurzacz. 10. Urządzenie jest teraz gotowe do odkurzania na sucho. 11. Wcisnąć włącznik (1) w położenie „OFF/0”, aby wyłączyć odkurzacz. Odkurzanie na mokro (rys. A, C, E, H) Odkurzacz jest wyposażony w pływak (10).
PL Kończenie pracy (rys. A) 1. Wyłączyć (1) maszynę i wyjąć wtyczkę zasilania sieciowego z gniazdka. 2. Otworzyć otwór odpływowy (12), aby umożliwić spłynięcie zassanej cieczy. 3. Zamknąć otwór odpływowy (12). 4. Zdjąć gorną część (6) i oprożnić zbiornik (8). 5. Oczyścić urządzenie suchą ściereczką. 6. Zamocować kabel zasilający i akcesoria na maszynie. Przechowywać urządzenie w suchym pomieszczeniu. 5.
RO za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczynienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub wymiany niezgodnych urządzeń lub części. Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom. Dane techniczne podlegają zmianom bez uprzedzenia. 1. INSTRUCTIUNI DE SIGURANTA Cititi avertizarile de siguranta, avertizarile de siguranta suplimentare si instructiunile. Nerespectarea avertizarilor de siguranta poate cauza producerea de electrocutari, incendii si/sau raniri grave.
RO FĂRĂ SUPRAVEGHERE. ÎN CAZUL ÎN CARE CABLUL DE ALIMENTARE ESTE DETERIORAT, ACESTA TREBUIE ÎNLOCUIT DE CĂTRE PRODUCĂTOR, DE CĂTRE AGENTUL DE SERVICE SAU DE CĂTRE PERSOANE CALIFICATE ÎN MOD SIMILAR, PENTRU A EVITA PERICOLELE. ÎNAINTE DE CURĂŢAREA SAU ÎNTREŢINEREA ACESTUI APARAT, ŞTECHERUL TREBUIE SCOS DIN PRIZĂ. 1) Păstraţi zona de siguranţa lucru curată: Zonele de lucru aglomerate şi bancurile de lucru sunt o sursă de rănire. 2) Aspiratorul trebuie montat corespunzător înainte de utilizare.
RO 33) Trebuie folosită o precauţie extremă la aspirarea prafului de lemn sau cărbune, funingine, ciment, ipsos sau praf de gips-carton. Aceste particule sunt extrem de fine şi pot trece prin filtrele care afectează performanţa motorului sau pot fi suflate în aer. 34) Nu aspiraţi nimic care arde sau fumegă, cum ar fi ţigări, chibrituri sau cenuşă fierbinte. 35)Nu aspiraţi niciodată apă sărată; poate distruge motorul.
RO 23. Duza pentru spaţii înguste 24. Sculă de aspirare auto 25. Adaptor unelte electrice 26. Sac colectare praf 27. Filtru HEPA 28. Filtru spumă 29. Orificiu de admisie 3. ASAMBLARE Înainte de asamblare, opriţi alimentarea electrică a maşinii şi deconectaţi fişa cablului de alimentare de la priza de reţea. 1. Apăsaţi recipientul (8) pe bază (9) aşa cum este indicat în Fig. B. Asiguraţi-vă că baza (9) este bine fixată. 2. Montaţi filtrul (27, 28).
RO Sacul de colectare a prafului înfundat (26) poate exploda - prin urmare, asiguraţi-vă că înlocuiţi sacul de colectare a prafului în timp util! 1. Apăsaţi comutatorul de alimentare (1) în poziţia „OPRIT / 0” şi scoateţi ştecherul din priză. 2. Deblocaţi clema de blocare (7) şi scoateţi secţiunea superioară (6). 3. Înainte de aspirare, îndepărtaţi toată murdăria şi resturile din recipient (8). 4.
RO Aspiratorul dvs. este echipat cu o funcţie de suflare. Poate fi folosit pentru a praf şi murdărie. 1. Apăsaţi comutatorul de alimentare (1) în poziţia „OPRIT/0” şi scoateţi ştecherul de la reţea. 2. Deblocaţi clema de blocare (7) şi scoateţi secţiunea superioară (6). 3. Înainte de suflare, scoateţi sacul de colectare a prafului (26), filtrul (27, 28) şi îndepărtaţi toată murdăria şi resturile din recipient (8). 4. Ataşaţi din nou secţiunea superioară (6) şi blocaţi clema de blocare (7). 5.
RO GARANŢIE Produsele VONROC sunt realizate la cele mai înalte standarde de calitate şi sunt garantate în privinţa materialelor şi a manoperei pentru întreaga perioadă de utilizare în garanţie, începând cu data achiziţiei. În cazul în care produsul se defectează în timpul perioadei de utilizare, contactaţi direct VONROC. Următoarele circumstanţe sunt excluse de la această garanţie: • Reparaţiile sau modificările care realizate sau care s-au încercat a fi efectuate de centre de service neautorizate.
DECLARATION OF CONFORMITY VC506AC - WET & DRY VACUUM CLEANER (EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 8 June on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive 2011/65/EU des Europäische
©2021 VONROC WWW.VONROC.