WALL CHASER WC502AC EN Original Instructions 06 DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 12 NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19 FR Traduction de la notice originale 26 ES Traducción del manual original 33 IT 40 Traduzione delle istruzioni originali PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 47 TR Orijinal talimatların çevirisi 54
A 2 9 8 1 10 11 5 24 25 3 24 6 4 7 23 B 12 13 5 6 7 3 12 2 WWW.VONROC.
C 6 7 D 16 15 17 20 21 18 19 14 5 WWW.VONROC.
E 15 18 F 17 18 19 20 21 3 7 14 G H 22 4 9 WWW.VONROC.
E 27 26 25 WWW.VONROC.
EN 1. SAFETY INSTRUCTIONS Read the enclosed safety warnings, the additional safety warnings and the instructions. Failure to follow the safety warnings and the instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save the safety warnings and the instructions for future reference. The following symbols are used in the user manual or on the product: Read the user manual. Risk of personal injury. Risk of electric shock.
EN c) d) e) f) g) h) such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
EN sion. NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced by the temperature „265 °F“. g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructi ons. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. • • • • • 6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
EN 2. MACHINE INFORMATION Intended use Your wall chaser has been designed for making slots in masonry. The machine is only suitable for right-hand use. Protect yourself against the effects of vibration by maintaining the tool and its accessories, keeping your hands warm, and organizing your work patterns. DESCRIPTION The numbers in the text refer to the diagrams on pages 2 - 5. TECHNICAL SPECIFICATIONS Model No.
EN • • • • • • • • • • • • • • of the machine. Only use diamond cutting discs that are suitable for dry cutting. Always replace both cutting discs at the same time. Never attempt to remove the guard. Place the machine on a stable surface. Loosen the Allen screws (12) using the Allen key (13). Loosen the locking knob (3) and lower the base (7). Remove the guard (6). Keep the spindle lock button (5) pressed to lock the spindle (14). Loosen the outer flange (15) using the flange key (16).
EN - • • dust extraction adapter. If the vacuum device breaks down, stop work immediately, switch off the machine, remove the mains plug from the mains, and try to solve the problem. Insert the dust extraction adapter (22) into the dust extraction connection (9). Connect the hose of a vacuum device to the dust extraction adapter (22). Hints for optimum use • Draw lines to define the direction in which to guide the cutting discs. • Hold the machine with both hands.
DE beyond the face hereof, herein, including the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose. In no event shall VONROC be liable for any incidental or consequential damages. The dealers remedies shall be limited to repair or replacement of nonconforming units or parts. The product and the user manual are subject to change. Specifications can be changed without further notice. 1.
DE ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
DE bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug und auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub. h) Achten Sie darauf, nicht durch häufigen Gebrauch von Werkzeugen nachlässig zu werden und die Prinzipien zum sicheren Umgang mit den Werkzeugen zu ignorieren.
DE und laden Sie Akkus oder Werkzeuge nicht außerhalb der in der Anleitung angegebenen Temperaturbereiche auf. Unsachgemäßes Aufladen oder Aufladen bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs kann den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen. 6) Service a) Lassen Sie Ihre Werkzeuge durch einen qualifizierten Reparaturtechniker ausschließlich mit identischen Ersatzteilen warten. So lässt sich eine gleich bleibende Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleisten.
DE • • Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist. Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet sind und eine Mindestaderstärke von 1.5 mm2 haben. Falls Sie eine Kabeltrommel verwenden, rollen Sie das Kabel immer vollständig ab. 2. ANGABEN ZUM WERKZEUG Einführung Ihre Mauernutfräse wurde konstruiert, um Schlitze in Mauerwerk zu fräsen. Die Maschine eignet sich nur für rechtshändigen Gebrauch.
DE Erneuerung der Schneidscheiben (Abb. B D) Verschlissene oder beschädigte Schneidscheiben müssen unverzüglich erneuert werden. - Verwenden Sie ausschließlich scharfe und unbeschädigte Schneidscheiben. - Verwenden Sie nur Schneidscheiben, die für das zu bearbeitende Material geeignet sind. - Verwenden Sie nur Schneidscheiben mit einer maximal zulässigen Geschwindigkeit, die der maximalen Leerlaufgeschwindigkeit der Maschine entspricht bzw. diese überschreitet.
DE Überlastungsschutz Die Maschine ist mit einem Überlastungsschutz ausgerüstet, der die Maschine im Falle einer Überlastung automatisch abschaltet. • Schalten Sie die Maschine aus. • Entfernen Sie die Maschine aus dem Werkstück. • Schalten Sie die Maschine ein. • Lassen Sie die Maschine ca. 1 Minute im Leerlauf laufen, damit sie sich abkühlt. Staubabsaugung (Abb. G) Verwenden Sie die Maschine nur, wenn sie an einer Absaugvorrichtung angeschlossen ist, die für Steinstaub zugelassen ist.
NL UMWELTSCHUTZ Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Werkzeuge und Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden. Nur für EGLänder Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und umweltschonend entsorgt werden. GARANTIE 1.
NL Bewaar deze instructies. De term “elektrisch gereedschap” in onderstaande waarschuwingen heeft betrekking op zowel apparatuur met een vaste elektriciteitskabel als op apparatuur met een accu (draadloze apparatuur). 1) Werkgebied a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte werkomgeving.
NL dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik van het gereedschap wel kunt negeren. Een onbezonnen actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereed schap a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap voor uw specifieke toepassing. Met het juiste elektrische gereedschap voert u de taak beter en veiliger uit wanneer dit op de snelheid gebeurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
NL 6) Service a) Laat uw gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde onderhoudstechnicus die alleen gebruikmaakt van identieke vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van de powertool intact blijft. b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of geautoriseerde service-providers mogen servicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
NL 2. TECHNISCHE INFORMATIE Bedoeld gebruik Uw muurfrees is ontworpen voor het maken van sleuven in metselwerk. De machine is uitsluitend geschikt voor rechtshandig gebruik. Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de machine en de accessoires te onderhouden, uw handen warm te houden en uw werkwijze te organiseren. BESCHRIJVING De nummers in de tekst verwijzen naar de diagrammen op pagina 2 -5. TECHNISCHE SPECIFICATIES Model Nr.
NL die gelijk is aan of hoger is dan de maximale snelheid van de machine in onbelaste toestand. - Gebruik uitsluitend doorslijpschijven die geschikt zijn voor droog frezen. - Vervang beide doorslijpschijven altijd tegelijkertijd. - Probeer nooit de beschermkap te verwijderen. • • • • • • • • • • • • • • Plaats de machine op een stabiel oppervlak. Draai de inbusschroeven (12) los met behulp van de inbussleutel (13). Draai de vergrendelingsknop (3) los en breng de zool (7) naar beneden.
NL Gebruik een speciale stofafzuigvoorziening bij het werken met giftige materialen of op plaatsen waar giftige stof wordt geproduceerd. - Gebruik nooit een huishoudstofzuiger. Het gebruik van een huishoudstofzuiger kan eenvoudig schade toebrengen aan uw gezondheid en aan de stofzuiger. - Gebruik altijd de stofafzuigadapter. - Zorg ervoor dat de slang van de stofafzuigvoorziening stevig is aangesloten op de stofafzuigadapter.
FR vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het product tijdens deze periode gebreken vertonen veroorzaakt door defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem dan rechtstreeks contact op met VONROC. De volgende situaties vallen niet onder de garantie: • Er zijn reparaties of aanpassingen aan de machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe ondernomen, door een nietgeautoriseerd servicecentrum. • Normale slijtage. • De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of slecht onderhouden.
FR CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité des avertissements de sécurité et des instructions. Le nonrespect de toutes les instructions indiquées cidessous peut entraîner un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures graves. Conservez ces instructions.
FR de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez vos cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces actionnées. En effet, ces derniers peuvent être pris dans les pièces en action. g) Si les appareils sont fournis pour la connexion des équipements d’évacuation et de récupération de la poussière, assurezvous que ces derniers soient correctement connectés et utilisés. L’utilisation de ces appareils peut réduire les risques liès à la poussière.
FR incendie, une explosion ou un risque de blessure. f) N’exposez pas le blocbatterie ou l’outil au feu ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130 °C peut provoquer une explosion. REMARQUE La température de “130°C” peut être remplacé par la température de “265°F”. g) Respectez les instructions pour la charge et ne rechargez pas le blocbatterie ou l’outil à une plage de températures hors de celle spécifiée dans les instructions.
FR - un défaut d’attention lors du travail; une position instable. Sécurité électrique Vérifiez si la tension d’alimentation électrique correspond bien à celle de la plaque signalétique. Portez une protection auditive. 2. INFORMATIONS RELATIVES À LA MACHINE Niveau de vibrations Le niveau des vibrations émises, indiqué dans ce manuel, a été mesuré conformément à la procédure décrite par la norme EN60745.
FR 23. Laser 24. Interrupteur marche/arrêt (laser) 25. Logement de pile 3. MONTAGE Avant le montage, mettez toujours la machine hors tension et débranchez la fiche de la prise secteur. Remplacement des disques de coupe (fig. B D) Des disques de coupe usés ou endommagés doivent être immédiatement remplacés. - Utilisez uniquement des disques de coupe tranchants et en bon état. - Utilisez uniquement des disques de coupe adaptés au matériau à ouvrer.
FR Utilisation du laser (fig. A) • Pour mettre le laser (23) en marche, appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (24). • Pour arrêter le laser (23), relâchez l’interrupteur marche/arrêt (24). Protection contre les surcharges La machine comporte un dispositif de protection contre les surchages qui l’éteint automatiquement en cas de surcharge. • Arrêtez la machine. • Retirez la machine de la pièce à ouvrer. • Mettez la machine en marche.
ES ENVIRONNEMENT Les équipements électroniques ou électriques défectueux ou destinés à être mis au rebut doivent être déposés aux points de recyclage appropriés. Uniquement pour les pays de l’UE Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets domestiques.
ES Conserve estas instrucciones. El término “herramienta eléctrica”, en todas las advertencias enumeradas a continuación se refiere a su herramienta eléctrica (i nalámbrica) que funciona con una batería o a través de la red eléctrica. 1) Área de trabajo a) Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado. Lugares no iluminados o sucios propician accidentes. b) No use herramientas eléctricas donde haya ries go de fuego o explosión, p.ej: cerca de líquidos o gases inflamables, polvo etc.
ES 4) Utilización y cuidados de la herramienta eléctrica a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que vaya a realizar. Una herramienta eléctrica apropiada realizará un trabajo mejor y más seguro si se utiliza para el objetivo con el que ha sido diseñada. b) No use herramientas que no pueden encenderse o apagarse con el interruptor. Las herramientas que ya no se puedan encender y apagar son peligrosas y deben repararse.
ES • • • • • • • • • • • • • • • • • • el haz del láser hacia personas, animales o superficies reflectantes. Incluso un contacto visual breve puede causar daños a la vista. Examinar la abertura de salida del láser utilizando instrumentos ópticos (por ejemplo, lupas, vidrios de aumento y otros dispositivos similares) conlleva el riesgo de daño ocular. Cuando trabaje con un láser de clase 2, observe las normas nacionales sobre el uso de protección ocular. No trabaje con materiales que contengan amianto.
ES Profundidad de ranura 5-40mm Disco de corte Diámetro: Orificio interior: 150mm 22,2mm Rosca del eje M12 Clase de protección IP20 Peso 5,1kg Presión acústica LPA 85,3 dB(A) Potencia acústica LWA 96,3 dB(A) Incertidumbre (K) 3 dB(A) Vibración (empuñadura principal) 7,214 m/s2 Vibración (empuñadura auxiliar) 5,843 m/s2 Incertidumbre (K) 1,5 m/s2 Lleve protección auditiva.
ES • • • • • • • • • • • Retire la protección (6). Mantenga presionado el botón de bloqueo del eje (5) para bloquear el eje (14). Afloje la brida exterior (15) con la llave de brida (16). Retire el disco de corte viejo (17), los espaciadores (18), el disco de corte viejo (19), el manguito del eje (20) y la brida interior (21). En caso necesario, limpie las bridas (15 & 21).
ES • • Introduzca el adaptador de extracción de polvo (22) en la conexión para extracción de polvo (9). Conecte la manguera de un dispositivo de aspiración al adaptador de extracción de polvo (22). Consejos para un uso óptimo • Trace líneas para definir la dirección en la que guiar los discos de corte. • Sujete la máquina con ambas manos. Mantenga la segunda mano en el mango auxiliar (11). • Ajuste el ancho de ranura.
IT La presente constituye la única garantía implícita y explícita que ofrece la compañía. No existen otras garantías explícitas o implícitas que excedan las citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en especial. VONROC no será considerada responsable en ningún caso por daños incidentales o consecuentes. Los recursos a disposición de los distribuidores se limitan a la reparación o a la sustitución de las unidades o piezas no conformes.
IT Conservare queste istruzioni. Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese che funziona a pile (senza filo). 1) Area di lavoro a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Aree buie e disordinate favoriscono gli incidenti. b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere esplo sive, come vicino ai liquidi infiammabili, gas o polveri.
IT c) Scollegare la spina dalla sorgente di elettricità prima di fare qualsiasi regolazione, cambiare gli accessori, o conservare arnesi elettrici. Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di accendere l’arnese elettrico accidentalmente. d) Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori dalla portata dei bambini e non permettere a persone che non hanno confidenza con l’arnese elettrico o con queste istruzioni di usare l’arnese elettrico.
IT • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Non operare su materiali contenenti amianto. L’amianto è una sostanza considerata cancerogena. Indossare occhiali protettivi, protezioni per l’udito e, se necessario, altro equipaggiamento protettivo, come guanti da lavoro, scarpe di sicurezza, ecc. Prima dell’uso, rimuovere chiodi ed altri oggetti metallici dalla parete. Porre attenzione alla presenza di eventuali tubi o cavi nascosti durante il taglio di scanalature nelle pareti.
IT Disco da taglio Diametro: Foro: 150mm 22,2mm Filettatura dell’alberino M12 Classe di protezione IP20 Peso 5,1kg Pressione sonora LPA 85.3 dB(A) Potenza acustica LWA 96.3 dB(A) Incertezza (K) 3 dB(A) Vibrazioni (impugnatura principale) 7,214 m/s2 Vibrazioni (impugnatura ausiliaria) 5,843 m/s2 Incertezza (K) 1,5 m/s2 Indossare protezioni per l’udito.
IT • • • • • • • • • • • • Allentare il pomello di bloccaggio (3) e abbassare la base (7). Rimuovere la protezione (6). Mantenere premuto il pulsante di blocco dell’alberino (5) per bloccare la rotazione dell’alberino (14). Allentare la flangia esterna (15) utilizzando l’apposita chiave per flange in dotazione (16). Rimuovere il disco da taglio usurato (17), i distanziatori (18), il disco da taglio usurato (19), il collare dell’alberino (20) e la flangia interna (21).
IT - Se il dispositivo di aspirazione si arresta, interrompere immediatamente il lavoro, spegnere l’elettroutensile, disconnettere la spina di alimentazione dalla rete elettrica e tentare di risolvere il problema. • • Inserire l’adattatore per l’estrazione delle polveri (22) nel relativo raccordo (9). Collegare il flessibile del dispositivo di aspirazione all’adattatore di estrazione delle polveri (22).
PL • Sono state utilizzate parti di ricambio non originali. Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie espresse o implicite che si estendono oltre il presente documento, ivi comprese le garanzie implicite di commerciabilità e idoneità per uno scopo particolare. In nessun caso VONROC sarà responsabile di eventuali danni incidentali o consequenziali.
PL OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIEC ZEŃSTWA UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie instrukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich poniższych instrukcji może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń. Zachowajponiższe instrukcje.
PL e) f) g) h) obrotowych urządzenia może spowodować powstanie obrażeń ciała. Nie należy sięgać ponad urządzeniem. Przez cały czas należy zachować odpowiednią równo wagę i zapewnić odpowiednie oparcie dla stóp. Pozwoli to na lepsze kontrolowanie urządzenia w nieoczekiwanych sytuacjach. Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy z urządzeniem nie wkładać luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawiczki trzymać z dala od części ruchomych.
PL d) W przypadku przeciążenia z akumulatorka może wycieknąć płyn; nie należy go dotykać. W razie przypadkowego kontaktu przemyć skórę wodą. W przypadku dostania się płynu do oczu należy skontaktować się z lekarzem. Płyn z akumulatorka może powodować podrażnienia lub oparzenia. e) Nie używać uszkodzonego ani zmodyfikowa nego akumulatora lub narzędzia. Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać w sposób nieoczekiwany, co może powodować pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń ciała.
PL Odrzut jest zwykle powodowany przez: - przypadkowe dotknięcie twardych materiałów lub przedmiotów obracającymi się tarczami tnącymi; - tępe tarcze tnące; - nieprawidłowo zamontowane tarcze tnące; - cięcie w uprzednio wykonanej bruździe; - brak uwagi podczas pracy; - niestabilna postawa. Bezpieczeństwo elektryczne Zawsze sprawdzać, czy napięcie zasilania jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej.
PL 22. Złącze odsysania pyłu 23. Laser 24. Przełącznik wł./wył. Lasera 25. Pojemnik na baterię 3. MONTAŻ • • • • • Przed rozpoczęciem montażu zawsze wyłączać maszynę i wyjmować wtyczkę zasilania sieciowego z gniazdka. Wymiana tarcz tnących (rys. B D) Zużyte lub uszkodzone tarcze tnące należy natychmiast wymienić. - Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych tarcz tnących. - Używać wyłącznie tarcz tnących nadających się do pracy z obrabianym materiałem.
PL • Aby wyłączyć laser (23), należy zwolnić przełącznik wł./wył. (24). Ochrona przed przeciążeniem Narzędzie jest wyposażone w ochronę przed przeciążeniem, która automatycznie je wyłącza w razie przeciążenia narzędzia. • Wyłączyć narzędzie. • Zdjąć narzędzie z obrabianego elementu. • Włączyć narzędzie. • Uruchomić narzędzie bez obciążenia na około 1 minutę, aby pozwolić mu ostygnąć. Odsysanie pyłu (rys.
TR 2012/19/EU dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz jej wdrożeniem do prawodawstwa krajowego, elektronarzędzia, które już nie nadają się do użytku, podlegają oddzielnej zbiórce oraz utylizacji w sposób przyjazny dla środowiska. Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom. Dane techniczne podlegają zmianom bez uprzedzenia.
TR 1) İş aşanı güvenliği a) İş alanını temiz ve aydınlık tutun. Dağınık veya karanlık bölgeler, kazalara davetiye çıkarır. b) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvıların, gazların veya tozun var olduğu patlayıcı atmosferlerde kul lanmayın. Elektrikli aletler, tozu veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar oluşturur. c) Bir elektrikli aleti kullanırken, çocukları ve çevredekileri uzak tutun. Dikkatiniz dağılırsa kontrolü kaybedebilirsiniz. 2) Elektrik güvenliği a) Elektrikli alet fişleri, prize uygun olmalıdır.
TR e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hatalı ayarlar veya hareketli parçaların bağlanması, parça kırılmaları ve elektrikli aletin çalışmasını etkile yebilecek diğer durumlar için kontrol gerçek leştirin. Eğer herhangi bir hasar varsa, elektrikli alet kullanılmadan önce tamir edilmelidir. Çoğu kazaya bakımı iyi yapılmayan elektrikli aletler neden olur. f) Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun.
TR • • • • • • • • • • emin olun. Makineyi, kesme diskleri yukarı veya yana bakacak şekilde kullanmayın. Sadece makineyle kullanılmaya uygun kesme diskleri kullanın. Sadece uygun ebatlara sahip kesme diskleri kullanın. Kesme disklerinden başka aksesuarları kullanmayın. Makineyi, kesme disklerinin maksimum kanal derinliğini aşan bir kanal derinliği gerektiğinde kullanmayın. Ellerinizin dönen parçalara temas etmediğinden emin olun. Daima doğru çalışma yönünde çalışın (tabandaki göstergeye bakın).
TR • aletin kapalı olduğu veya çalışıp da gerçekten işi yapmadığı zamanlar maruz kalma seviyesini büyük ölçüde azaltabilir - Sadece keskin ve hasarsız kesme diskleri kullanın. - Sadece çalışılacak malzemeye uygun kesme diskleri kullanın. - Sadece, makinenin maksimum yüksüz hızına eşit veya bu değerin üstünde maksimum izin verilen hızda kesme diskleri kullanın. - Sadece kuru kesim için uygun olan elmas kesme disklerini kullanın. - Her iki kesme diskini daima aynı anda değiştirin.
TR - Kesme diskleri arasına daima en az bir ara parçası yerleştirin. • • Kanal genişliğini belirleyin. Ara parçaları (18) kesme disklerinin etrafına (17 ve 19) gereken sırayla yerleştirin. “Kesme disklerinin değiştirilmesi” bölümüne bakın. - Kesinlikle ev tipi bir elektrikli süpürge kullanmayın. Ev tipi bir elektrikli süpürgenin kullanımı hem sağlığınıza hem de elektrikli süpürgeye zarar verebilir. - Her zaman toz tahliye adaptörünü kullanın.
TR Makine kaplamalarını yumuşak bir bezle, tercihen her kullanımdan sonra düzenli olarak temizleyin. Havalandırma deliklerinin toz ve kirden arınmış olduğundan emin olun. Çok inatçı kirleri sabun köpüğüyle ıslatılmış yumuşak bir bezle çıkarın. Benzin, alkol, amonyak vs. gibi çözücü maddeleri kullanmayın. Bunlar gibi kimyasallar sentetik bileşenlere zarar verecektir. Pillerin değiştirilmesi (şek. I) Lazer 2 adet AAA pil kullanır. Lazer durursa pilleri değiştirmelisiniz.
WWW.VONROC.
WWW.VONROC.
DECLARATION OF CONFORMITY WC502AC WALL CHASER (EN) We declare under our sole responsibility that this product is in (ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este conformity with directive 2011/65/EU of the European producto cumple con las siguientes normas y estándares de parliament and of the council of 8 June on the restriction of the funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva use of certain hazardous substances in electrical and electronic 2011/65/UE del Parlamento
©2020 VONROC WWW.VONROC.